Şimdi Ara

Türkçe Yamalar Üzerinde Çalışanlar ve Çalışmak İsteyenler (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
147
Cevap
0
Favori
11.986
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • O zaman ben Fallout 3 oyunun çevrilmesini çok isterim. Dosya sistemi sorunu da çıkartmıyor. Diyaloglarda çevrilebiliyor. Daha önce forumda çeviren bir kişi olmuştu ama bazı kişilerin baltalamarı sonucu iptal etti yamayıhttp://forum.donanimhaber.com/m_29333046/tm.htm Fallout 3 kaliteli ve efsane bir oyundur. Çevrilmesi taraftarıyım.
    _____________________________
    11.11.11
  • Başarılar.
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: condemned890

    O zaman ben Fallout 3 oyunun çevrilmesini çok isterim. Dosya sistemi sorunu da çıkartmıyor. Diyaloglarda çevrilebiliyor. Daha önce forumda çeviren bir kişi olmuştu ama bazı kişilerin baltalamarı sonucu iptal etti yamayıhttp://forum.donanimhaber.com/m_29333046/tm.htm Fallout 3 kaliteli ve efsane bir oyundur. Çevrilmesi taraftarıyım.

    Evet kilitlenmiş konu. Bence o arkadaş büyük bir hata yapmış.
    RPG hiç tek kişi ile çevrilebilir mi ? Bir grup halinde çevrilmesi lazım yoksa aylar sürer.

    Borderlands için de o yüzden çevirecek insanlar aranılıyor.
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk


    quote:

    Orijinalden alıntı: condemned890

    O zaman ben Fallout 3 oyunun çevrilmesini çok isterim. Dosya sistemi sorunu da çıkartmıyor. Diyaloglarda çevrilebiliyor. Daha önce forumda çeviren bir kişi olmuştu ama bazı kişilerin baltalamarı sonucu iptal etti yamayıhttp://forum.donanimhaber.com/m_29333046/tm.htm Fallout 3 kaliteli ve efsane bir oyundur. Çevrilmesi taraftarıyım.

    Evet kilitlenmiş konu. Bence o arkadaş büyük bir hata yapmış.
    RPG hiç tek kişi ile çevrilebilir mi ? Bir grup halinde çevrilmesi lazım yoksa aylar sürer.

    Borderlands için de o yüzden çevirecek insanlar aranılıyor.

    Biraz oynadığım kadarıyla Borderlands'ta da çok fazla diyalog , yazı vs. var. 2 kişi gerçekten zor olucak gibi.
    _____________________________
    Gigabyte B450M S2H | AMD Ryzen 5 5600G | XPG 8GB*2 3000MHZ DDR4 GAMMIX D10 | Sapphire Radeon RX5500 XT PULSE OC 4GB | SanDisk 500GB Ultra 3D SSD | Western Digital 1TB Blue 7200RPM | SilverStone Strider Essential 600W | Zalman N3 Mid Tower | Samsung Odssey G3 24" | Microsoft Wired Desktop 600 | Gigabyte Aorus M2




  • benimde nacizane tavsiyem bu tip çevirler yapılırken seçilen oyunların piyasa oyunu olup olmaması önemli olmamalı

    gerçekten ingizlce çeviriye 1. derece ihtiyaç duyan oyunlar olmalı , rpg ler , adventure / action - adventure lar gibi , zaten bu tür oyunların ülkemizde yeterince sevilerek oynanmamasının nedenide de çeviri dez avantajı oluyuor , türkçe çevirileri yapıldığı taktirde otamatikmen piyasada yükselişe geçer oyunlar ...

    - örneğin "silent hill 5" oyunu türkçeye çevrilmişti ve bunu yapan arkadaş on numara eksiksiz çeviri yapmıştı onun gibi bir oyunu tamemen analayrak oynamak inanılmaz keyif veriyor insana , aynı zamnada bazı bulmacalaırda direk anlayarak çözüyorsunuz böyle olunca



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi evohan -- 24 Kasım 2009; 15:51:04 >
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: evohan

    benimde nacizane tavsiyem bu tip çevirler yapılırken seçilen oyunların piyasa oyunu olup olmaması önemli olmamalı

    gerçekten ingizlce çeviriye 1. derece ihtiyaç duyan oyunlar olmalı , rpg ler , adventure / action - adventure lar gibi , zaten bu tür oyunların ülkemizde yeterince sevilerek oynanmamasının nedenide de çeviri dez avantajı oluyuor , türkçe çevirileri yapıldığı taktirde otamatikmen piyasada yükselişe geçer oyunlar ...

    - örneğin "silent hill 5" oyunu türkçeye çevrilmişti ve bunu yapan arkadaş on numara eksiksiz çeviri yapmıştı onun gibi bir oyunu tamemen analayrak oynamak inanılmaz keyif veriyor insana , aynı zamnada bazı bulmacalaırda direk anlayarak çözüyorsunuz böyle olunca

    Doğru söylüyorsun. Bu konuda aslında çevrilmeye ihtiyaç duyulan kaliteli oyunları da tartışabiliriz. Tabi daha önce dediğim gibi kaliteli olsa da bazen çevrilemeyecek dosya sistemi koyuyor yapımcılar.

    RPG ler için ayrı bir parantez açılmalı. Çünkü bu tip oyunların çevirisi gerçekten çok uzun süreli olacaktır. Ayrıca GTA 4 gibi bir oyunun 1 senedir adam gibi çeviri yapılamamasını da anlamış değilim. Açıkçası keşke daha önce GTA 4 çevirisine başlasaydım diye kendime kızmadım değil.

    Silent Hill 5 gibi bir oyunun çevrilmesi gerçekten çok iyi , çevrilmeyi hak eden seridir zaten.
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: smd


    quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk


    quote:

    Orijinalden alıntı: condemned890

    O zaman ben Fallout 3 oyunun çevrilmesini çok isterim. Dosya sistemi sorunu da çıkartmıyor. Diyaloglarda çevrilebiliyor. Daha önce forumda çeviren bir kişi olmuştu ama bazı kişilerin baltalamarı sonucu iptal etti yamayıhttp://forum.donanimhaber.com/m_29333046/tm.htm Fallout 3 kaliteli ve efsane bir oyundur. Çevrilmesi taraftarıyım.

    Evet kilitlenmiş konu. Bence o arkadaş büyük bir hata yapmış.
    RPG hiç tek kişi ile çevrilebilir mi ? Bir grup halinde çevrilmesi lazım yoksa aylar sürer.

    Borderlands için de o yüzden çevirecek insanlar aranılıyor.

    Biraz oynadığım kadarıyla Borderlands'ta da çok fazla diyalog , yazı vs. var. 2 kişi gerçekten zor olucak gibi.


    Bende biraz baktım level 5 e geldim.. Oyunu oynarken başım dönüyor nedense Birde sıkıcı geldi bana oyun :/
    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: venomtrk


    quote:

    Orijinalden alıntı: evohan

    benimde nacizane tavsiyem bu tip çevirler yapılırken seçilen oyunların piyasa oyunu olup olmaması önemli olmamalı

    gerçekten ingizlce çeviriye 1. derece ihtiyaç duyan oyunlar olmalı , rpg ler , adventure / action - adventure lar gibi , zaten bu tür oyunların ülkemizde yeterince sevilerek oynanmamasının nedenide de çeviri dez avantajı oluyuor , türkçe çevirileri yapıldığı taktirde otamatikmen piyasada yükselişe geçer oyunlar ...

    - örneğin "silent hill 5" oyunu türkçeye çevrilmişti ve bunu yapan arkadaş on numara eksiksiz çeviri yapmıştı onun gibi bir oyunu tamemen analayrak oynamak inanılmaz keyif veriyor insana , aynı zamnada bazı bulmacalaırda direk anlayarak çözüyorsunuz böyle olunca

    Doğru söylüyorsun. Bu konuda aslında çevrilmeye ihtiyaç duyulan kaliteli oyunları da tartışabiliriz. Tabi daha önce dediğim gibi kaliteli olsa da bazen çevrilemeyecek dosya sistemi koyuyor yapımcılar.

    RPG ler için ayrı bir parantez açılmalı. Çünkü bu tip oyunların çevirisi gerçekten çok uzun süreli olacaktır. Ayrıca GTA 4 gibi bir oyunun 1 senedir adam gibi çeviri yapılamamasını da anlamış değilim. Açıkçası keşke daha önce GTA 4 çevirisine başlasaydım diye kendime kızmadım değil.

    Silent Hill 5 gibi bir oyunun çevrilmesi gerçekten çok iyi , çevrilmeyi hak eden seridir zaten.





    evet dosya sistemi konusunda yapacak bişe yok tabi , ama senin özellikle bu konuda benim gibi düşündüğünü görmek güzel umarım bu başlıklar işe yarar ve ilerde güzel imece usulü işler çıkartırsınız şimdiden kolay gelsin
    _____________________________




  • eğer bi çeviri işine kalkışırsanız bende yardımcı olabilirm, venomtrk zaten batman çevirisi için başlarda da yardım edebileceğimi söylemiştim.
    _____________________________
    MSI B450-A Pro /// Ryzen5 3600 @4.4Ghz 1.225v ||| Corsair Vengeance RGB RT 2x16GB \\\ Asus ROG Strix RTX 2060
    Samsung 850 Evo 250GB-860 Evo 500GB /// Thermaltake Toughpower 750W ||| XPG Invader \\\ Arctic 34 eSports Duo
    Logitech G502-G610-G640 /// Corsair HS70 ||| Xbox One &amp; 360 Controller \\\ AOC 24G2U
  • arkadaşlar bende yardımcı olabilirim borderlands veya başka bi oyun konusunda, bi takım felan oluşturmak isterseniz bende aranızda olmak isterim.
    _____________________________
  • Peki istek oyun yapabiliyor muyuz?

    Dragon Age'i Türkçeye çevirseniz ne kadar sevaba girersiniz bi bilseniz. Oyun çok güzel fakat ingilizcem yetersiz ve benim gibi bir sürü oyun sever vardır eminim. Borderlands'ten sonraki hedefiniz bu olsun Lütfen...

    Tüm çeviri ekibine Kolay Gelsin...
    _____________________________


    Dağda üç Beş domuz Sürüsü. Tutturmuş Bir Kürdistan Türküsü.
    Eline Almış Bayrak Diye Bir Masa örtüsü. Satsan Beş Para Etmez Ne Dirisi Ne De ölüsü.
    Soyu Soysuz Olan Sensin Toprak Senin Neyine? İte itlik Yapıp Kafa Tutma Beyine !
    Anlasa Dediğimi Sokaktaki Köpek Ağlar Haline
    Duy Ulan Soysuz Köpek Ne Mutlu TÜRK'üm Diyene!!!
  • bu güzel çalışmalarınız için çok teşekkür ederim. acaba cod modern warfare 2 oyunu için Türkçe yama çalışması başlatılabilir mi?
    _____________________________
    Ryzen 5 2600 - Asus TUF B450 Plus Gaming - Corsair Vengeance 2x8GB DDR4 3000 MHZ - ASUS DUAL GTX 1660 Ti EVO 6GB - James Donkey Nvme m2 ssd 512 gb - CORSAIR Carbide SPEC-DELTA RGB 550W 80+
  • quote:

    Orijinalden alıntı: designr

    eğer bi çeviri işine kalkışırsanız bende yardımcı olabilirm, venomtrk zaten batman çevirisi için başlarda da yardım edebileceğimi söylemiştim.

    Borderlands te çeviri yapmanı çok isterim gerekli dökümanları da Borderlands konusuna ekleyeceğim

    Borderlands ta oyun içi diyalog sistemiyle ilk çeviriyi yaptım. Eğer başka arkadaşlarda bu oyunda çeviri yapmak isterlerse konuya yazsınlar.


    Borderlands Türkçe yama tanıtım videosu




    http://forum.donanimhaber.com/m_35844796/mpage_2/key_//tm.htm#35986466



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi venomtrk -- 24 Kasım 2009; 19:56:43 >
    _____________________________




  • @venomtrk
    ok ben bi bakayım o zaman. oyunu da beğenmedim rpg sarmıo beni inş çevirilerde çok fazla hikayeyi bilmek gerekmiyordur
    _____________________________
    MSI B450-A Pro /// Ryzen5 3600 @4.4Ghz 1.225v ||| Corsair Vengeance RGB RT 2x16GB \\\ Asus ROG Strix RTX 2060
    Samsung 850 Evo 250GB-860 Evo 500GB /// Thermaltake Toughpower 750W ||| XPG Invader \\\ Arctic 34 eSports Duo
    Logitech G502-G610-G640 /// Corsair HS70 ||| Xbox One &amp; 360 Controller \\\ AOC 24G2U
  • quote:

    Orijinalden alıntı: designr

    @venomtrk
    ok ben bi bakayım o zaman. oyunu da beğenmedim rpg sarmıo beni inş çevirilerde çok fazla hikayeyi bilmek gerekmiyordur


    En sağlıklı çeviri oynayarak çeviridir.

    Ayrıca bazı arkadaşlar Dragon Age'den de bahsetmiş. Onun çevirisi de fena olmaz hani.
    _____________________________
  • http://img341.imageshack.us/img341/8981/65346783.jpg
    HUMMER 4x4 Oyununu türkçe yapmaya çalışıyorum. Oyunu türkçe yapmak çok kolay herşey yerli yerindfe sadece cümleleri çevirmek lazım ama benim ingilizcem iyi değil lütfen yardım edin harika bir oyun. Çok görselli.

    TÜrkçe yapma yerinden biraz örnek ben kısalarını türkçe yaptım. İngilizce bilen biri 3 4 saate rahat çevirir. Yardım lütfen.
    !String(s,s) 
    !include("texts_temp.scr")
    !include("RacesTexts.scr")
    !include("CarsTexts.scr")
    !include("PartsTexts.scr")
    !include("ChampionshipTexts.scr")
    !include("Cars\\Texts.scr")
    String( "ID", "ENGLISH")

    String( "KeyDelete", "DELETE")
    String( "KeyHOME", "HOME")
    String( "KeyINSERT", "INSERT")
    String( "KeyLControl", "Left Ctrl")
    String( "KeyLShift", "Left Shift")
    String( "KeySpace", "Space")
    String( "KeyTAB", "TAB")
    String( "KeyNUM_ENTER", "NUM ENTER")
    String( "KeyNUM_EQ", "NUM =")
    String( "KeyEnd", "END")
    String( "PageDwn", "Page Down")
    String( "KeyENTER", "ENTER")

    String( "PRODUCER", "Producer")
    String( "EXECUTIVE PRODUCER", "Executive Producer")
    String( "PROJECT MANAGER", "Project Manager")
    String( "LEAD DESIGN", "Lead Designer")
    String( "DESIGN", "Game Design")
    String( "LEAD GRAPHICS ARTIST", "Lead Graphics Artist")
    String( "LEAD PROGRAMMER", "Lead Programmer")
    String( "ENGINE PROGRAMMING", "Engine Programming")
    String( "PROGRAMMING", "Programming")
    String( "GRAPHICS", "Graphics")
    String( "TOOLS PROGRAMMING", "Development Tools Programming")
    String( "ADDITIONAL GRAPHICS", "Additional Graphics")
    String( "ADDITIONAL PROGRAMMING", "Additional Programming")
    String( "LEVEL DESIGN", "Seviye Dizayn")
    String( "MUSIC", "Musik")
    String( "SOUND FX", "Ses efektleri")
    String( "QA TEAM", "Kalite Sigortasi")
    String( "VOICES", "Oyun Film müziki")
    String( "SPECIAL THANKS TO", "Ozel Tesekkur et")
    String( "GameName", "4x4: HUMMER")
    String( "KeyDown", "Asagı")
    String( "KeyRControl", "Sag Ctrl")
    String( "KeyRight", "Saf")
    String( "KeyRShift", "Sag Shift")
    String( "KeyUp", "Yukari")
    String( "KeyLeft", "Sol")
    String( "MenuMainArcade", " TEK YARIS")
    String( "MenuMainChangeProfile", " PROFILLER")
    String( "MenuMainOptions", " AYARLAR")
    String( "MenuMainExit", " CIKIS")
    String( "MenuMainDlgQuitTitle", "OYUNDAN CIK")
    String( "MenuMainDlgQuitQuestion", "Oyundan Cıkmak istediginize eminmisiniz ?")
    String( "MenuMainButtonTournament", "Turnuva Ligi")
    String( "MenuMainButtonLeague", " SAMPIYONA")
    String( "CLDefaultPlayerName", "Oyuncu")
    String( "MenuPartsModels", "Modeller")
    String( "MenuOptionsContols", " KONTROLLER")
    String( "MenuOptionsSubTitle", "AYARLAR")
    String( "MenuOK", "TAMAM")
    String( "MenuCancel", "Iptal")
    String( "MenuBack", "GERI")
    String( "MenuBackToMenu", "Menuye geri don")
    String( "MenuNext", "ILERI")
    String( "MenuYes", "EVET")
    String( "MenuNo", "HAYIR")
    String( "MenuGo", "BASLAT")
    String( "MenuBuy", "SATIN AL")
    String( "MenuSell", "SAT")
    String( "Loading", "YUKLENIYOR")
    String( "MenuPauseContinue", "DEVAM")
    String( "MenuPauseRestart", "Yeniden Baslat")
    String( "MenuPauseReplay", "Tekrar izle")
    String( "MenuPauseRetire", "Yarıstan Cik")
    String( "MenuPausePause", "DURDUR")
    String( "MenuPauseRaceFinished", "The race is over")
    String( "MenuPauseOptions", "AYARLAR")
    String( "MenuPauseRetireDlgTitle", "Yaristan Cık")
    String( "MenuPauseRetireDlgTxt", "Are you sure you want to exit race?")
    String( "MenuPauseRetireDlgRestartTitle", "Yeniden Baslat")
    String( "MenuPauseRetireDlgRestartTxt", "Are you sure you want to restart the race?")
    String( "MenuReplayCamera", "Kamera Acısı")
    String( "MenuReplayPause", "Durdur")
    String( "MenuReplayExit", "Cıkıs")
    String( "MenuReplayRewind", "Geri sar")
    String( "MenuReplayPlay", "Banttan cal")
    String( "MenuReplayStop", "Dur")
    String( "MenuReplayFx", "Suzgec")
    String( "MenuReplaySaveDataAndTime", "Kurtar:")
    String( "MenuReplaySaveOverwriteTitle", "Dosya zaten var")
    String( "MenuReplaySaveOverwriteQuestion1", "Uzerine yazilsinmi \'")
    String( "MenuReplaySaveOverwriteQuestion2", "\' ?")
    String( "MenuReplaySaveOKTitle", "Tekrar izle kaydet")
    String( "MenuReplaySaveOKText", " has been saved.")
    String( "MenuReplaySaveErrorTitle", "Error")
    String( "MenuReplaySaveErrorText", "Record failed.")
    String( "MenuReplayLoadLoad", "Yukle")
    String( "MenuReplayLoadDelete", "Kaldir")
    String( "MenuReplayLoadTitle", "Replays playback")
    String( "MenuReplayLoadDeleteDlgTitle", "Dosya Kaldir")
    String( "MenuReplayLoadDeleteDlgQuestion1", "You want to delete \'")
    String( "MenuReplayLoadDeleteDlgQuestion2", "\' ?")
    String( "MenuReplaySaveTitle", "Replay record")
    String( "MenuReplayFrameTitle", "Tekrar izle")
    String( "MenuReplayFilePrompt", "Dosya ismi gir:")
    String( "MenuReplaySaveSave", "Kaydet")
    String( "MenuReplaySave", "Kaydet")
    String( "MenuMainLoadReplay", " REPLAYS")
    String( "MenuMainStartUralAddon", "")
    String( "MenuReplayLoadRace", "Yarisi Baslat")
    String( "MenuReplayTabGhosts", "Hayaletler")
    String( "MenuArcadeGhostRaceTitle", "(Hayalet)")
    String( "MenuRepairWindowTitle", "Tamir et")
    String( "MenuRepairRepairGroupBtn", "Hepsini tamir et")
    String( "MenuRepairRepairBtn", "Tamir et")
    String( "MenuRepairDamage", "Damages")
    String( "MenuRepairCarParts", "Main systems")
    String( "MenuRepairExit", "Cikis")
    String( "MenuRepairGroup1", "All systems")
    String( "MenuRepairGroup2", " engine")
    String( "MenuRepairGroup3", " body")
    String( "MenuRepairGroup4", " transmission")
    String( "MenuRepairGroup5", " brakes")
    String( "MenuRepairGroup6", " chassis")
    String( "MenuRepairGroup7", " electric system")
    String( "MenuRepairPartsCount", "Parts number")
    String( "MenuRepairCost", "Repair cost")
    String( "MenuRepairGroupCost", "Total repair cost")
    String( "MenuRepairTyresDamagedTitle", "Worn tyres")
    String( "MenuRepairTyresDamagedText1", "Wear of your tyres makes ")
    String( "MenuRepairTyresDamagedText2", "Do you want to replace them for ")
    String( "PostRace_ResultsTitle", "Results")
    String( "PostRacePlaceTitle", " ")
    String( "PostRaceNameTitle", "Racer")
    String( "PostRaceCarTitle", "Araba")
    String( "PostRaceTimeTitle", "Result")
    String( "PostRaceDiffTitle", "Difference")
    String( "MenuPostRaceOk", "TAMAM")
    String( "MenuPostRaceReplay", "REPLAY ")
    String( "MenuPostRaceTryAgain", "RESTART")
    String( "MenuPostRaceTryAgainWithSmall", "restart")
    String( "MenuPostRaceContinue", "Devam")
    String( "MenuPostRaceExit", "Cikis")
    String( "MenuPostRaceExit1", "Cikis")
    String( "MenuPostRaceWantToRepairTitle", "You car is damaged")
    String( "MenuPostRaceYourCarIsDamaged", "The overall car damage level is at")
    String( "MenuPostRaceWantToRepairText", "Do you want to proceed to the garage and repair it?")
    String( "MenuPreRaceStart", "Yarisi Baslat")
    String( "MenuPreRaceExit", "Cikis")
    String( "MenuPreRaceSetupCar", "Arac Yukle")
    String( "MenuPreRaceNetSelectCar", "Select car")
    String( "MenuPreRaceReady", "Ready")
    String( "MenuPreRaceSpectate", "Spectate")
    String( "MenuPreRaceNetTimeToStart", "Time left till start:")
    String( "MenuPreRaceNetWaitingForRace", "Race to start in:")
    String( "MenuPreRaceNetRaceInProgress", "Race in progress")
    String( "MenuPostRaceStats", "Statistics")
    String( "PreRace_PlayersInfoTitle", "Oyuncular")
    String( "PreRace_RaceInfoTitle", "Track")
    String( "MenuResultsNextPlayer", "Sonraki oyuncu")
    String( "MenuOptionsAVLabelRes", "Resolution")
    String( "MenuOptionsAVLabelQ", "Textures quality")
    String( "MenuOptionsAVLabelMusicV", "Music volume")
    String( "MenuOptionsAVLabelSFXV", "Sound volume")
    String( "MenuOptionsAVLabelGammaV", "Gamma")
    String( "MenuOptionsAVShadows", "Car shadows")
    String( "MenuOptionsAVFrame", "Audio Video")
    String( "MenuOptionsAVGlowEffects", "Light effects")
    String( "MenuOptionsAVTapesPhysics", "Guarding tape physics")
    String( "MenuOptionsAVBlobs", "LOW")
    String( "MenuOptionsAVShadowmaps", "Acik")
    String( "MenuOptionsAVNone", "Kapali")
    String( "MenuOptionsAVLabelPilotV", "Navigator voice volume")
    String( "MenuOptionsAV", "Audio Video")
    String( "MenuOptionsAVLabelAntialiasing", "Antialiasing")
    String( "MenuOptionsAVLabelFiltering", "Texture filtering")
    String( "MenuOptionsAVFilteringBilinear", "BILINEAR")
    String( "MenuOptionsAVFilteringTrilinear", "TRILINEAR")
    String( "MenuOptionsAVFilteringAnisotropic", "ANISOTROPIC")
    String( "MenuOptionsAVAntialiasingPostfix", "x")
    String( "MenuOptionsAVInfoTitle", "Bilgi")



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BenjaminLines -- 27 Kasım 2009; 21:11:10 >
    _____________________________




  • Gönüllüyüm, çeviri yapmaya yetecek ingilizcem var. Hangi oyunun çevirileceğine karar verdikten sonra bana ÖM veya e-posta yoluyla ulaşabilirsiniz. Serious Sam'in HD sürümü çıkmış, oynamaya karar verdim ilk oyunun fazla diyalog içermediğini hatırlıyorumç Birisi bana nasıl dosyaları değiştirebileceğimi gösterirse rahatça çevirebilirim. Ayrıca Call of Duty serisinin ilk, dördüncü ve beşinci oyunları bence çeviriyi hakediyor.
  • modern warfare serisi belki de çeviri isteyen en populer oyunlardan mw1 ve mw2 ye bir çeviri iyi olurdu.
    dragon age de aynı şekil ancak oldukça uzun diyaloglar yuzbinlerce kelimeden bahsediyoruz. minimum 10 kişiyle çeviri olabilir bence, kişisel görüşüm.
    _____________________________
  • İngilizcem yerli seviyede ama çeviri konusunda bilgim yok. Yardımcı olunursa çevirebilirim.
    _____________________________
  • cod u alt yazılı yapın
    _____________________________
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.