Şimdi Ara

Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
16
Cevap
1
Favori
531
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Desteklenen Sürümler

    Tüm sürümleri destekleyen bir setup oluşturdum. Yani oyuna güncelleme geldiğinde, aynı setup'ı tekrar çalıştırmak yetecek. Detayları Kurulum da anlattım.


    Görseller


    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]
    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]


    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]


    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]
    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]



    Kurulum


    Link: https://drive.google.com/file/d/1Ngur4O3-KaG-cWbs7lSKc3Hbx0phpZrV/view?usp=sharing


    VirusTotal(Jotti): https://virusscan.jotti.org/en-US/filescanjob/7igctqquks





    İndirdiğiniz zip dosyasını bir klasöre çıkartıp, BackToTheDawnTurkish.exe ile kurulumu gerçekleştirin.


    Setup Detayları:

    - Bu normal bir next -> next butonları olan setup değil. Çünkü çoğu setup, sadece dosya kopyalama yapar. Benimki ise C# konsol uygulaması. Oyunun dosya sisteminden asset'leri unpack/pack yaparak yama uyguluyor.

    - Zipten çıkarttıktan sonra setup boyutu 67MB oluyor, çünkü EXE'nin kendi başına yetmesi için tüm bağımlılıklar içine gömüldü. Diğer türlü bilgisayarına .NET 8 yüklemek zorunda kalırdınız.

    - Oyunun asset sisteminde bir değişiklik yapmadıkları sürece, ileriki sürümlerde çalışmaya devam edecektir.

    - VirusTotal yükleyemedim çünkü 3MB dosya limiti var. Diğer sitelerde 10MB limit vardı. Jotti'nin limiti yeterliydi sadece. Önerdiğiniz varsa yazabilirsiniz.


    Çeviri Süreci


    Ortalama 60.000 metin var.


    Kullanılan LLM'ler:

    Gemini Flash 2.0: %99 oranda kullanıldı.

    Gemini Flash 2.5: 2.0'ın çevirmediği yerleri çevirdi.


    Context

    Çeviri dosyalarında sadece id ve dosya adı bilgisi vardı, yapay zekaya giden örnek bir mesaj: https://gist.github.com/requizm/a9bf87d5324748d28cc3cde182d9ce3e


    Kalite

    - Bu çeviri Suzerain kadar kaliteli değil çünkü Suzerain'de bahsettiğim oyun terimler sözlüğünü bu oyunda oluşturamadım. Gerçi Suzerain kadar tutarlılık istemeyen bir oyun değil, gene de terimler arası farklılıklar olabilir. Terimler sözlüğü dışındaki kontrollerde bir sorun yok.

    - Görsellerde de birkaç hata var, mesela Çalış ya da Kulak Misafiri Olmak

    - Elle herhangi bir düzeltme yapmadım.

    - Maliyet $7 tuttu.



    DeepL karşılaştırması

    Çeviri metninden rastgele seçtim. Ardından DeepL websitesinden çevirip karşılaştırdım. Örnekler:


    Orjinal: Stop. I know what you're up to.

    Gemini: Dur. Ne halt karıştırdığını biliyorum.

    DeepL: Kes şunu. Neyin peşinde olduğunu biliyorum.


    Orjinal: Take a hike. Don't make me tell you again.

    Gemini: Yallah. Bir daha söylemek zorunda bırakma beni.

    DeepL: Yürüyüşe çık. Bir daha söyletme bana.


    Orjinal: Get outta my sight, fish!

    Gemini: Defol gözümün önünden, çaylak!

    DeepL: Gözümün önünden çekil, balık!


    Orjinal: You know, ever since I asked her to the movies, she's been acting...weird to me.

    Gemini: Biliyor musun, onu sinemaya davet ettiğimden beri bana karşı... garip davranıyor.

    DeepL: Biliyor musun, onu sinemaya davet ettiğimden beri bana garip davranıyor.


    Orjinal: Thanks. I can use it to sharpen my scales!

    Gemini: Teşekkürler. Pullarımı keskinleştirmek için kullanabilirim!

    DeepL: Teşekkürler. Terazimi keskinleştirmek için kullanabilirim!


    Orjinal: The guys in the mailroom can't even keep up with inspecting the mail, let alone organize and sort it.

    Gemini: Postanedeki adamlar bırakın düzenlemeyi ve sıralamayı, gelen postaları incelemeye bile yetişemiyor.

    DeepL: Posta odasındakiler, postaları düzenlemek ve tasnif etmek bir yana, incelemeye bile yetişemiyor.


    Buraya yazmak için bayağı bir örnek baktım ve konu dolmaması için 6 tanesini yazdım. Genel olarak DeepL, neyi çevirdiğini bilmediğinden kaybediyor. Benim testlerimde Google Translate'den ciddi bir farkı yok. Ama LLM'lerden hala çok geride. Google Translate gibi, sen yerine siz demeyi tercih ediyor, hala resmi dil kullanabiliyor. Eminim LLM'den iyi çevirdiği metinlerde vardır, bu çeviride de farkeden olur. Ama genel olarak LLM'in DeepL'den daha iyi olduğuna emin oldum sayılır.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi requizm -- 1 Ağustos 2025; 4:3:51 >







  • Teşekkürler yama için oyuna keyif katıyor.

  • Elinize sağlık.

  • Çeviriyi bitirdikten sonra cümle tutarlılığı hakkında bir sorun farkettim. Normalde context'de şöyle bir şey olurdu:


    Alıntı

    metni:
    ## Previous Texts- Maybe that's just what's in fashion. I must be out of touch.- Does that type of hat really look good with green socks?- What kind of weird theory is this? Does it have a scientific basis?


    Yani önceki 3 metni verirdim ki, cümle bütünlüğü bozulmasın. Nereleri çevirdiğini bilsin. Ancak kodda bir bug'dan dolayı orası verilmemiş. Şuan tekrar çeviriyorum, bitince 1.1 olarak yayınlarım.

  • 1.1 sürümünü yayınladım. Previous Texts bölümünü eklemek özellikle menüde ve birkaç kelimelik metinlerde faydası oldu. Mesela önceden menüdeki Credits e "Krediler" diyordu, artık Jenerik oldu. Onun dışında bazı diyalogların akıcılığı arttı.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi requizm -- 30 Temmuz 2025; 5:6:46 >
  • Konuda maliyetin $7 tuttuğundan bahsetmişsiniz, toplam kaç input token yolladınız API'a?


    LLM'lerin API pricinglerine bakınca bazen $2-3 dolar falan tutar herhâlde diyorum ama beklediğimin en az 2-3 katı bir fiyatlandırmayla karşılaşıyorum, o yüzden merak ettim =D

  • 0xGannicus kullanıcısına yanıt

    Toplam input token 45M. Maliyetin $7 olmasının sebebi:

    - Back To The Dawn ile beraber genel amaçlarda kullanabileceğim proje tabanlı çeviri uygulamamı oluşturdum, onun hatalarıyla uğraştığım için normalden fazla istek atmış olabilirim

    - Oyun sözlüğü oluşturma denemesi

    - Her metin tek seferde çevrilmiyor. Suzerain konusunda bahsettiğim post processing sistemi var, kendi kendini düzeltiyor. Mesela X metnini düzeltmek için LLM'e 3 istek atmış olabilir.


    Aslında $5 ideal olurdu. Mesela dün çeviriyi yayınladıktan sonra 1.1 için tekrar çevirdim. $3 dolar tuttu. Bunun sebebi, 60K metinde çok fazla duplicate metin vardı. Önceden farkında olmadan duplicate olanları da çevirmişti. 1.1 de ise 45K metni çevirmek yetti.


    Gist linkinde örnek request body'i görebilirsiniz. Oyunun açıklaması fazla token harcıyor. Her istek ortalama 600 input oluyor. Output ise değişiyor ama bu oyun için max 100 diye anladım.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi requizm -- 30 Temmuz 2025; 12:54:0 >




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • Oyunu gamepassten yükledim. Dediğiniz şekilde zip dosyasından klasöre de çıkarttım. BackToTheDawnTurkish.exe yi çalıştırdım. Siyah bir ekran açıldı. Dizini bulamadı. Oyunun dizinini girmem gerektiğini yazdı. Girdim fakat unhandled exception yazısı gelip hiçbir şekilde yüklemiyor.

    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]
  • aMoN-r4 A kullanıcısına yanıt

    Gamepass versiyonundaki dosya sistemi farklı gibi. Oyunun yüklü olduğu yerdeki dosyaların olduğu bir ekran görüntüsünü atar mısınız? Veya terminale dir "C:\XboxGames\Back To The Dawn" yazıp, sonucu atabilirsiniz.

  • Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]


    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]


    Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]




  • aMoN-r4 A kullanıcısına yanıt

    Durum Xbox'a mı özel yoksa geliştiriciler mi yaptı bilmiyorum ama oyunun yüklü olduğu yer olarak C:\XboxGames\Back To The Dawn\Content yazmanız gerekiyor. O zaman sorunsuz yükler.

  • Back To The Dawn Türkçe Yama (1.1) [Gemini]
  • aMoN-r4 A kullanıcısına yanıt

    Pardon, bir düzenleme yapmayı unutmuşum. Mevcut linkten tekrar indirip, C:\XboxGames\Back To The Dawn\Content ile tekrar dener misiniz?

  • Şimdi yükledi. Teşekkür ederim.

  • Merak ettiğim bir oyundu ama İngilizcem yetmez diye başlamıyordum, başını biraz oynadım ve güzel görünüyor. Elinize sağlık.

  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.