Şimdi Ara

Niye en basit kelimeler hep Arapça?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
11
Cevap
0
Favori
351
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arapça olanlar:Kara, siyah, kırmızı, mavi, beyaz. Bu basit renk kelimeleri bile Arapça. Niçin? Araplarla tanışmadan önce Türkler renk körü müydü?
    Şey bile arapçaymış.



  • Demek ki millet* bu kelime*lerin okunuşunu beğenmiş. Yabancı kelimeleri benimsemek için illa* ki senin dilinde eksiklik olması gerekmez. Üstelik Türkçe renk* bakımından çok zengin* bir dil. Bilmemneyinağzı, bilmemneyin bilmemnesi tadında bir sürü renk adı var. Bir yanlışın var. Bu kelimelerin kökeninin Arapça olması Araplardan öğrendiğimiz anlamına gelmez.
    Gir Google Çeviri'ye. "Siyah"ı Persçe'ye çevir. Karşılığı "سیاه". Forvo diye bir site* var. "سیاه" kelimesinin telaffuzuna bakhttps://tr.forvo.com/languages/fa/ Bildiğin "siyah" diye telaffuz ediyor. Demek ki bunu Perslerden almışız :D Geri kalanını bilemem ama onlarında hikaye*si aynıdır.
    Dikkat* ettin mi bilemem. Yanına yıldız koyduğum sözcükler yabancı kökenli.
    Azerbaycan'a, Kazakistan'a, Kırgızistan'a, Türkmenistan'a git. "Selam" de. Aynı şekilde karşılık verirler. Ya da Türklerle ilgili bir video izle Youtube'da. Yorumlarda "Bilmem hangi Türk diyarından selam" diyorlar.
    Sebebi ilk cümlemdeki gibi de olabilr ama dinle de alakası var. Atalarımız Kuran'da "Selam verin." diyince "Esenlikler!" demenin sıkıntı yaratacağını düşünmüşler, "Selam" demişler galiba



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-AB1E07F87 -- 15 Eylül 2018; 0:50:48 >




  • Siyah : Kara
    Kırmızı : Kızıl / Al
    Mavi : Gök
    Beyaz : Ak

    Not : Toprak anlamındaki kara Arapça, renk olan kara Türkçe.

    Renk körü değiliz. Sadece Arapça sözcükler kullanıyoruz. Birazda telaffuzla ilgisi var. Örneğin bayrağımız için 'kırmızı bayrak' değil 'al bayrak' diyoruz.
  • Siyasi olarak hangi toplum etkinse onun dili yayginlasir.

    Bazen 10larca bazen 100 lerce hatta 1000 lerce yil alir.

    Arapca emekleme doneminde iken ortadoguda suryanice ibranice gibi diller yaygin olup keza bir cok kelime bu dillerden arapcaya gecmistir.

    Islam projesi 1400 sene millete yutturlmasaydi farsca turkce ingilizce disinda ellerinde ne dil ne lehce kalirdi..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sething

    Siyasi olarak hangi toplum etkinse onun dili yayginlasir.

    Bazen 10larca bazen 100 lerce hatta 1000 lerce yil alir.

    Arapca emekleme doneminde iken ortadoguda suryanice ibranice gibi diller yaygin olup keza bir cok kelime bu dillerden arapcaya gecmistir.

    Islam projesi 1400 sene millete yutturlmasaydi farsca turkce ingilizce disinda ellerinde ne dil ne lehce kalirdi..
    Biz İslam'ı Farslar'dan değil de Araplar'dan öğrenmiş olsaydık bu dediğin doğruydu. Fakat değil. Hem de hiç değil. Dini terimlerimizin tamamına yakını Farsça'dır, Arapça değil. Ayrıca Osmanlı dışındaki neredeyse tüm Türk devletlerinin resmi dili Farsça'dır. Çünkü siyasi olarak etkin olan grup Arap değil, İranlılar'dı... Buna rağmen halkın ve özellikle de ordunun dili her zaman için Türkçe olarak kalmıştır. Bizzat İran'da kurulan Türk devletlerinde bile bu böyledir. Dinin etkilediği şey dil değil, yazıdır. O nedenle Bosna-Arnavut-Makedon coğrafyasında Ortodoks olanlar Kiril, Katolik olanlar Latin, Müslüman olanlar Arap alfabesi kullanmıştır.




  • Dogrudur

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu tarz konuları gördükçe aklıma Güldür Güldür'deki plaza dili skeçi hep geliyor,bilmeyen yoktur heralde o skeçi

    Birde garip bişey var,bir yere yabancı bir isim veya çoğuca yabancı bir isim koyunca çok pis tepki alırız,Ama Arapça vey Farsça bir isim koyunca kimse ses etmez,Arap ve Farsi bir takım şeyler öyle inanılmaz işlemiş topluma.Gerçi şimdi yine iyi,bilgi kültür seviyesi arttıkça çocuklara veya kurulan bir şirkete bir araca öz Türkçe isimler verebiliyoruz.
    Dil bilimci veya bu konuda uzman arkadaşlar varsa bana bir deyiversinler Cumhuriyetten önce Osmanlı'da öz Türkçe insan veya iş yeri ismi var mı varsa ne kadar yoğunlukta?
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    ne kadar garip insanlar var
    8 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: CSB yazmayan adam

    Arapça olanlar:Kara, siyah, kırmızı, mavi, beyaz. Bu basit renk kelimeleri bile Arapça. Niçin? Araplarla tanışmadan önce Türkler renk körü müydü?
    Şey bile arapçaymış.

    Şey dediğin nedir ? Ayrıca bu kelimeler öz be öz Türkçedir Arapça olduğunu nereden çıkardın ?

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ultra Hasan kullanıcısına yanıt
    Sey iste. Sey kelimesi. Tdk da yaziyorum arapca diyor.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • arapça sözcükler basit olmadığı gibi günümüz türkiyesinde yaygın da değildir. olmaması son düzeyde önemlidir ve günümüzde bile 5000+ olacak biçimde türkç'de örnek barındırır. farsça, ibranice, süryanice ile birlikte 7500+ olarak orta ve yakın doğu dil familyasından aldığımız sözcük var. ki türkçenin ingilizce, fransızca gibi 175.000+ sözcüğe egemen olmadığından ötürü (bildiğim kadarıyla 100.000 yakın bir sözcük barındırıyoruz, ki gençlerimiz sağolsun gün içerisinde 300 sözcük kullanıyorlar) bu oran besbelli ki fazladır, gereksizdir. dikkat ederseniz bireysel ad&adlandırma kesimine hiç girmiyorum çünkü bu alan beni derinden yaralayan bir olgudur.

    peki bundan nasıl kurtulunur? ya da kurtulunur mu?

    evet kurtulunur, dil insan gibidir, soluk alır, soluk verir. yaşar, durağan değildir. işbu gerekçe ile bazı gereksinimler ile kendisini beslemeniz gerekir. bunu yeryüzünün çoğu ülkesinde halk yapar ancak halkın yetersizlik gösterdiği yerde de devlet kurumu olay örgüsünü el (toparlamak amacıyla) "kotarır".
    türk ulusu kendini kurtarmak için en başta odaklanması ve enerjisini akıtması gereken alan işbu alandır. ulusumuzun bireysel tabanlı kotarımları (basit bir örnek, aygıt sözcüğüdür. güney anadolu'da türetilmiş olup günümüzde kullanılmaktadır) önemsesem de kurumsal tabanlı girişimler (örnek bay-bayan) bizim gibi "unutulmuş olanı hatırlamaya çalışan" uluslurlarca daha öncelikli girişimlerdir.

    en kötü "türetilen" türkçe sözcüğe en iyi "salt, bir kez daha altını çizelim, salt" dışalım sözcükten daha çok önem vermeli ve günlük yaşamda kullanmasak bile teknik alanlarda dile sokarak "alışma prosesini-sürecini" başlatmalıyız.




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.