Şimdi Ara

'What Can I Do Sometimes?' Cümlesinin Nesi Yanlış?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
18
Cevap
1
Favori
20.474
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar Fatih Terim'in ingilizcesiyle hep dalga geçtiler özellikle What can i do sometimes cümlesiyle. Bu cümlenin nesi yanlış bazen ne yapabilirim değil mi anlamı?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ηihat -- 18 Temmuz 2013; 3:49:11 >



  • Söyleyiş tarzıdır sanırım dalga amacı
  • Telaffuzu bence

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İts dı futbol dets dı futbol

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sometimes zamanı belirtir cümlenin sonuna konmaz.Cümlenin başına koysa cümle doğru olurdu.
  • everything is something of course. we can see in the scoreboard, the tabela. the some course times of literally, bit of do can what i? isn't it everysome thing when the times are?
  • hıaaa hıaaaa
  • cümle yanlış ingilizcede ''can'' yapmak demektir örneğin i can ben yapabilirim

    what can nasıl yapayım olmaz what can't doğrusudur saygılar
  • Cümle doğru da söyleyiş şekli dalga konusu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fatih Terim gibi söyleyen birisi olamaz o cümleyi.O yüzden bu kadar meşhur oldu
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Beyinsiz Adam

    cümle yanlış ingilizcede ''can'' yapmak demektir örneğin i can ben yapabilirim

    what can nasıl yapayım olmaz what can't doğrusudur saygılar



    nick-mesaj uyumu..saygılar
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Beyinsiz Adam

    cümle yanlış ingilizcede ''can'' yapmak demektir örneğin i can ben yapabilirim

    what can nasıl yapayım olmaz what can't doğrusudur saygılar



    Osur osur ipe diz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Beyinsiz Adam

    cümle yanlış ingilizcede ''can'' yapmak demektir örneğin i can ben yapabilirim

    what can nasıl yapayım olmaz what can't doğrusudur saygılar




    Bir de "saygılar". Gülmekten masaya yapıştım



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi shruikan -- 18 Temmuz 2013; 4:04:37 >
  • What can i do sometimes?

    burdaki I isim falan herhalde, I bazen ne yapabilir?
  • Aslında söylemeye çalışıtığı büyük ihtimalle;

    What could I do? In some cases, these type of things happen.

    Hani amacı illa "bazen hiç birşey yapamazsın/elinden birşey gelmez" i anlatmak. Ancak sometimes alakasız duruyor. Yani İngilizce'de yüzde yüz doğru olmadığını kabul edersek (farklı ingilizceler mevcut olduğu için) bu kullandığı yapı bizim toplum olarak öğrendiğimiz Amerikan ve İngiliz dilinden çoook farklı
  • It doesn't matter for us, for me... Big games easy than the other games. Unfortunately. Every times you have control of the games, under the control the games.

    During the games we have the some possiblities, some big chances some big occasions; something like that. But, what can i do -hehe- sometimes. Aaand it's the football that's the football... Something happened. Everything is something happened. But anyway, now isss in the tabelâ we have to seen the striation. Now is second... position. Aand one point more.

    I don't want to.. see the back. I want to s-hehe- I want to see the front. I hope so tomorrow, my teams...


    Kendim yazdım arkadaşlar emeğe saygı terazime tıklarsanız sevinirim +rep
  • what can i do kullanılır yanlış fln değil , sometimes kullanaması saçma o kadar öyle bir söyleyiş biçimi yok kaldıki türkçedede , bazen ne yapabilirimki demezsin



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yakup13 -- 18 Temmuz 2013; 4:26:17 >
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.