su geçirmezden ziyade suyun güvenli olduğunu söylüyor. yabancı belediyelerde var bu kavram, musluk suyunun, şehir suyunun güvenilebilir olduğunu belirtmekte kullanılır.
quote:Orijinalden alıntı: ramazane su geçirmezden ziyade suyun güvenli olduğunu söylüyor. yabancı belediyelerde var bu kavram, musluk suyunun, şehir suyunun güvenilebilir olduğunu belirtmekte kullanılır. O genelde drink-safe şeklinde oluyor. Arkadaşın dediği, "water-safe surface" suya dayanıklı yüzey olarak çevirilebilir.
quote:Orijinalden alıntı: HuzunSessizligi quote:Orijinalden alıntı: ramazane su geçirmezden ziyade suyun güvenli olduğunu söylüyor. yabancı belediyelerde var bu kavram, musluk suyunun, şehir suyunun güvenilebilir olduğunu belirtmekte kullanılır. O genelde drink-safe şeklinde oluyor. Arkadaşın dediği, "water-safe surface" suya dayanıklı yüzey olarak çevirilebilir. ben surface kısmını görmemişim ya 3 kelimelik bir şey zaten :) gel de görme, olmayınca olmuyor işte