Şimdi Ara

Türkçeden Başka Yazıldığı Gibi Okunan Dil Var Mı? (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
160
Cevap
2
Favori
28.686
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Aziz kardeşlerim Türkçe'nin yazıldığı gibi okunması kötü bir şey değil veya bir hakaret değil neden bu başlıklarda hep biri çıkıp Türkçe yazıldığı gibi okunmaz diyip kaçar anlamak çok güç. Yazıldığı gibi okunur. Arapça ve Almanca da yazıldığı gibi okunur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Almanca orta seviye biliyorum ve diyorumki yazıldığı gibi okunmaz misal Schneider oku bakalım . Japoncada orta seviye biliyorum onların alfabesi farklı alfabeyi biliyorsan yazıldığı gibi okunur.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi teknikist -- 23 Nisan 2017; 11:5:47 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GaravelUsta


    quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    türkçe yazıldığı gibi okunmaz

    Okunur.

    İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

    Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

    Ağaç. = aaç

    Yağmur= yamur



    Diksiyon dersi almadan yorum atmayın

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yunanca olabilir cok bilmiyorum ama.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GaravelUsta


    quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    türkçe yazıldığı gibi okunmaz

    Okunur.

    İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

    Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

    bazı kelimeler öyle bazıları değil

    https://www.youtube.com/watch?v=F8oYjhHgg_4
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Caferhan

    Arapça ve Azerice aklıma geldi,

    sanırım aynı dil gruplarında aynı yazılış ve okunuş var.

    Arapça Azerice ile aynı dil grubunda mu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil degildir. Vurgu, tonlama vs gibi parçalarüstü ses bilgisi dediğimiz ögeler ile kelime sesletilirken devreye girer. Örnegin:



    Neden sorusu tek bir şekilde yazılır ama öfke anında ya da sevinç anında farklı sesletilir:



    Dilin sadece fonemlerden oluşmadığı kesindir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Italyanca

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Almanca ufak tefek telafuzlarda istisnalar olmasina ragmen brnce yazildigi gibi okunuyor cogunlukla



    Weiß:weiss

    Europa:Oyropa

    Vater:Fater

    Jahr:Yahr gibi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Gazete=gaste

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sen Türkce diline asina oldugun icin sana yazildigi gibi okunuyor gozukuyor ama yazildigi gibi okunsaydi yabancilarda cok rahat okurdu. Ozaman Almancada yazildigi gibi okunur mesela. Schneider=sinayder diye okunur ama Almanlarda sch=s ei=ay diye okunur.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tugaydurukan -- 23 Nisan 2017; 11:25:10 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeremus

    Almanca ufak tefek telafuzlarda istisnalar olmasina ragmen brnce yazildigi gibi okunuyor cogunlukla



    Weiß:weiss

    Europa:Oyropa

    Vater:Fater

    Jahr:Yahr gibi

    Almanca konusunda uzman değilim ama ıpa dediğimiz sistemde bu kadar basit olmadığı görülür. Mesela weib okunurken ordaki s nasıl bir s sesi? Arapça'da üç tane s sesi var, hepsi farklı mesela.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fince de yazıldığı gibi okunuyor hatta onlarda Ural Altay dilinden.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hangi dille okuduğuna göre değişir bence bu. Sonuçta ana dilimiz türkçe, harfleri sesleri ona göre telaffuz ediyoruz. Ama bi ingiliz çıkıp türkçe konuşurken, kendi diline göre okuyarak söylüyor. Yani ingilizce onlara göre yazıldığı gibi okunuyor, türkçe bize göre.



    Benim düşüncem bu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeremus

    Almanca ufak tefek telafuzlarda istisnalar olmasina ragmen brnce yazildigi gibi okunuyor cogunlukla



    Weiß:weiss

    Europa:Oyropa

    Vater:Fater

    Jahr:Yahr gibi

    Weiss - Vays
    Vater - Fa'tağ
    Jahr-Ya'r olarak okunur yalnız



    Nasıl yazıldığı gibi okunuyor çoğunlukla ,sanırım ben farklı bir dil öğreniyorum.Yada siz almancayı sıfır aksan ile Türkçe okur gibi okuyorsunuz bilemedim :/



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Lopster -- 23 Nisan 2017; 11:40:20 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: bursalıtimsah


    quote:

    Orijinalden alıntı: GaravelUsta


    quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    türkçe yazıldığı gibi okunmaz

    Okunur.

    İngilizce - Business = Biznıs, Change = Çeync

    Türkçe - Bina = Bina, Kitap = Kitap

    Ağaç. = aaç

    Yağmur= yamur



    Diksiyon dersi almadan yorum atmayın

    Tüm sözcüklerin orijinal şekilleri geçerli. Sen ağaç yazıp direkt ağaç diye okuyorsun bu doğru olan dilimizdeki şekli ve doğru şekilde okunmuş oldu. Ağaç diye yazıp Aaç diye okursan bilerek(kasıtlı) yanlış kullanım olur. Çünkü aaç diye bir şey yok dilimizde. Diğer dillerde bu geçerli değil git karşılaştırma yap araştır cahil olduğunuz konularda yazmayın.

    Dünyada kabul gören dilimizin şekli İstanbul ağzı. Farklı bölgeler ile karıştırma.(Ege ağzı, Karadeniz ağzı vb.) Aynı şey değil. Senin yaptığın birkaç harf eksiltmek keko gibi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GaravelUsta -- 23 Nisan 2017; 11:40:13 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • İspanyolca



    De donde eres = de donde eres

    Mucho gusto= Muço gusto

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İyi de yazıldığı gibi okunma gibi bir mevzu yok ki. Sen alfabende "a" harfini "a" diye okuduğun için bir kelimeyi duyduğunda o kelimenin harflerini "a" gibi sesine göre yazıyorsun. Diğer dillerde de harfler nasıl okunuyorsa yazı da öyle yazılıyor. Buna istisna bildiğim İngilizce var, bilmediğim başka diller de vardır elbet. Ama duyduğum çoğu dil bu dediğim kurala göre işliyor. Elbet kaymalar ve farklanmalar oluyor, bizim "kağıt" gibi... Biz de birebir yazıldığı gibi okumuyoruz sonuçta.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Rusça direk yazıldığı gibi okunuyor ama önce yazmasını öğrenmeniz lazım kiril alfabesi ile

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Her dil yazıldığı gibi okunur. Harf telaffuzları dilden dile değişir. Bir İngiliz'in gözünden baktığında da Türkçe yazıldığı gibi okunmaz. "Can" kelimesini İngiliz "Ken" diye okur ve bu onun için yazıldığı gibidir. İngiliz için C harfi "Si" ya da "K" sesiyle okunur. Bunu açıklamak biraz zor ama durum böyle

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.