Şimdi Ara

Türkçeden Başka Yazıldığı Gibi Okunan Dil Var Mı? (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
4 Misafir (1 Mobil) - 3 Masaüstü1 Mobil
5 sn
161
Cevap
2
Favori
28.681
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hepsini yazıldığı gibi okumaz mısın?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Rusça da var

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Lopster kullanıcısına yanıt
    Farkettiysen ben istisnalari gosterdim okunuslarini yazmadim.Kasmaya gerek yok anlicagin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İspanyolca da var galiba

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Muhafazakar Marjinal Adam M kullanıcısına yanıt
    Tüm diller yazildiği gibi okunur. Sadece sembollere atanan sesler farklidir

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Turkce yazildigi gibi okunmaz.



    Agabey yazip abi okunur, soylenir.

    Poğaca yazilir pooça okunur

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • teknikist kullanıcısına yanıt
    Kesinlikle haklısınız daha almancaya girişte anlaşılır

    Ich-İh(hafif hırıltılı)

    Er-Eağ gibi okumur

    Sie-Zi

    Wir-Wia

    İhr-İa gibi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Entry-nick, bi eziklik var sanki

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Birkaç kişi ciddi ciddi her dilin yazıldığı gibi okunduğunu ileri sürmüş. Bunuda harflerin okunuşunun farklılığı ile açıklamış. O mantık ancak "her dil başka bir dile göre yazıldığından farklı okunur, çünkü harflerin sesleri okunuşları farklıdır"'ı açıklar.

    Çünkü yazıldığından farklı okunan dillerde harflerin okunuşu dışında kullanıldığı yere göre sesleri değişir. İngilizce yazıldığı gibi okunmaz mesela. Ana dili ingilizce olan eğitimsiz biri bazen kendi dilindeki kelimenin okunuşunu bilmez ya da yanlış bilir.

    Türkçe büyük oranda yazıldığı gibi okunsada; doğru ağız, belirli kelimelerde farklı okumaktır ya da harfleri yutmaktır.http://diksiyon.org/turkce-yazildigi-gibi-okunmaz/



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DnzIrmk -- 23 Nisan 2017; 12:59:12 >




  • alfabe farkliligindan kaynaklaniyor bu okunma meselesi. siz diyorsunuz ki change: çeync diye okunuyor o yuzden yazildigi gibi degil.

    bir de ingiliz acisindan dusunun, kapi yaziyorsunuz, kepay ya da kepi diye okumak yerine kapi diyorsunuz. yani ona gore siz de yazdiginiz gibi okumuyorsunuz. orn;

    ingiliz alfabesindeki a= turkce alfabede ey

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Xyoline kullanıcısına yanıt
    Okuma kuralları var korecede. S ile bitiyor t okuyorsun mesela. T ile bitiyor ç okuyorsun s den sonra i varsa ş oluyor.

    같이 gaçi okunur ama ㅌ=t.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Farklı alfabe kullanıyorlar ama Arapça, Farsça, Korece, Rusça, Japonca olabilir herhalde.
  • DokuzKuyrukluTilki kullanıcısına yanıt
    Ufak farklılıklar var elbetteki. Mesela Japonca "Arigatogozaimasu" kelimesi "Teşekkür ederim" manasına geliyor ve direkt "arigatogozaimasu" diye okunuyor fakat bazen sondaki "u" okunmaz gibi durumlar var. Hatta latin harflerine çevrilirken İngilizce kaideye alındığı için "ş" sesi "sh" olarak yazılıyor bu yüzden tamamen yazıldığı gibi okunur diyemeyiz ama %95 bu duruma katılabiliriz.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Xyoline

    Ufak farklılıklar var elbetteki. Mesela Japonca "Arigatogozaimasu" kelimesi "Teşekkür ederim" manasına geliyor ve direkt "arigatogozaimasu" diye okunuyor fakat bazen sondaki "u" okunmaz gibi durumlar var. Hatta latin harflerine çevrilirken İngilizce kaideye alındığı için "ş" sesi "sh" olarak yazılıyor bu yüzden tamamen yazıldığı gibi okunur diyemeyiz ama %95 bu duruma katılabiliriz.

    Abim JDE mezunu. Yazıldığı gibi okunuyor denemez bence. Özel dikkat etmeniz gereken kurallar var. Türkçe hariç yok bu konuda. Yazıldığı gibi okunması için gati diye okumamız lazım mesela.




  • Bir dilbilimci ve Türkçe öğretmeni olarak dünya üzerinde var olan hiçbir lisan yazıldığı gibi okunmaz diyorum. Hiçbir bilimsel veri de yazıldığı gibi okunuyor demez.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeremus

    Almanca ufak tefek telafuzlarda istisnalar olmasina ragmen brnce yazildigi gibi okunuyor cogunlukla



    Weiß:weiss

    Europa:Oyropa

    Vater:Fater

    Jahr:Yahr gibi

    Almancada r leri yutarsın beyaz gibin, v f gibi, t de minik bir tıss gibin

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • DokuzKuyrukluTilki kullanıcısına yanıt
    Elbetteki öyle. Hatta diğer diller arasından en az istisnaya sahip olan dil Türkçedir her konuda. Animelerden duyduğum ve yazılışını gördüğüm kadarıyla çok fazla değişiklik yok demek istedim.

    Yazı dili, genel dilbilimde gösteren konumundadır. Bu ne diye soracak olursanız: gösteren, yazı ve sestir. Japoncayı latin alfabesine döktüğümüzde (yazılışını öyle kabul edersek, çünkü Japon alfabesini kullanmıyoruz) okunuşunda çok aşırı sıkıntı yaşamayız kurallarını bilirsek. Genel dilbilim dersini görenler anlar ne demek istediğimi.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Zaten tartışma konusu bu konu dilbilimciler arasında ama yaygın olarak kabul edilen görüş Türkçenin yazıldığı gibi okunduğudur.

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Xyoline kullanıcısına yanıt
    Maalesef okunmuyor. Ölçünlü dilde dahi yazsanız okumasınız. Dillerde aza çekim yasası mevcuttur. Dil pratiklik ister. Sizin kurallar dahilinde yazsanız dahi beyniniz ister istemez en kısa şekilde seslendirme yapar.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arapça

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.