Şimdi Ara

Türkçedeki En Uzun Kelime 70 Harfli!!!

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
47
Cevap
0
Favori
16.079
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar bu yazıyı dün(9 Ekim 2004) tarihli Yeni Asır gazetesinden alıyorum:

    Türkçedeki En Uzun Kelime 70 Harfli...

    "Türk Dil Kurumu, en uzun kelimeden en kısa atasözüne kadar Türkçe'ye renk katan ve Guinness Rekorlar Kitabı'nı sarsmaya aday rekorları belirledi.
    'Türkçe'deki Rekorlar' adıyla yayınlanan rapora göre kullanılan en uzun kelime 70 harfle "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine" oldu.
    En çok anlamdaşı bulunan kelime "tuvalet" olurken, en kısa atasözü "Aç ayı oynamaz" olarak belirlendi. En çok kullanılan isim Mehmet Yılmaz. Türkiye'de tam 2904 tane Mehmet Yılmaz var.
    Türkiye'de en uzun il adı 14 harfle Afyonkarahisar, ilçe adı ise 15 harfle Şereflikoçhisar.
    Türkçe sözlüklerde yer alan en uzun kelime ise "kuyruksallayangiller oldu."

    Evet arkadaşlar ne diyosunuz? hep en uzun kelime çekoslovakyalaştıramadıklarımızdanmısınız olarak biliniyodu, hatta ordaki "mısınız"ın ayrı yazılması gerekiyor derken şimdi de bu çıktı karşımıza. tam 70 harf. bu arda evde türk dil kurumunun 2 ciltlik sözlüğü var. ordan baktım, gerçekten de kuyruksallayangiller diye bi kuş familyası var sözlükte.







  • Yapay Zekanın Yanıtı

    Türkçedeki En Uzun Kelime: Bir Dil Bilgisi Devri

    Türkçe, zengin ve çok yönlü bir dildir ve bünyesinde son derece uzun kelimeler barındırır. Türkçedeki en uzun kelime, tam tamına 70 harften oluşan gerçeküstücülükleridir.

    Gerçeküstücülükler, kelimenin tam anlamıyla "gerçeküstü" kavramını ifade eder. Kelime, "gerçek" kelimesinden "üstü" eki ile "-cülük" sonekinin birleşmesiyle türetilmiştir. Uzunluğu ve karmaşık yapısıyla Türkçenin en dikkat çekici kelimelerinden biri haline gelmiştir.

    Türkçedeki diğer uzun kelimeler arasında şaşırtıcılıkları (45 harf), gösterişlilikleri (40 harf) ve saygısızlıklarını (39 harf) sayabiliriz. Bu kelimeler, genellikle edebiyat, akademik yazılar veya resmi belgelerde kullanılır.

    Uzun kelimeler, bir dilin zenginliğini ve ifade gücünü gösterir. Türkçedeki bu uzun kelimeler, karmaşık kavramları ve nüansları tek bir kelimeyle ifade etme yeteneğini vurgular.

    Türkçenin en uzun kelimesi olarak gerçeküstücülükler, dilin sınırlarını zorlar ve dilin ifade gücünün bir kanıtı niteliğindedir.

    Yapay Zekanın Yanıtını Genişlet
  • "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest

    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
    biri hecelesin bea
  • quote:

    Orijinalden alıntı: guenen

    biri hecelesin bea

    Alıntıları Göster
    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest

    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
    quote:

    Orjinalden alıntı: cezve

    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine



    alakası yok. sonuçta bu resmi bişey. adamlar senin yaptığın gibi gereksiz, ve saçma bir şekilde ek eklemesi yapmıyorlar. hepsi yerli yerine oturuyor. orda iki ek tekrar etmiş diye olmuyo mu yani? sen hiç iki eki aynı kelimeye takamaz mısın? ama senin yaptığın gibi saçma bi şekilde değil.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    Alıntıları Göster
    oha bea üşenmedinmi

    sağol (galiba gözlerim bozuluyor)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    bu arada bu da biraz yanlış olmuş. hecele demiş, ama türkçe'de bi hecede iki sesli olmaz. sadece tek sesli olur.
    mu-vaf-fa-ki-yet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-le-ri-miz-den-miş-si-niz-ce-si-ne
    evet bu sefer oldu.




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: guenen

    oha bea üşenmedinmi

    sağol (galiba gözlerim bozuluyor)

    Alıntıları Göster
    +1
    abi nasıl parçaladın onu beyaa




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ILoveYouHagi

    +1
    abi nasıl parçaladın onu beyaa

    Alıntıları Göster
    abı bune dır yaaa
    "mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine " boyle kelımemı olu yaaa




  • quote:

    Orijinalden alıntı: johnny

    quote:

    Orjinalden alıntı: cezve

    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine



    alakası yok. sonuçta bu resmi bişey. adamlar senin yaptığın gibi gereksiz, ve saçma bir şekilde ek eklemesi yapmıyorlar. hepsi yerli yerine oturuyor. orda iki ek tekrar etmiş diye olmuyo mu yani? sen hiç iki eki aynı kelimeye takamaz mısın? ama senin yaptığın gibi saçma bi şekilde değil.

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: johnny


    quote:

    Orjinalden alıntı: cezve

    "muvaffakiyetsizleştiricileştiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine"

    bu turkçe değil

    boyle kelime olmaz ki kardeşim al ondan daha uzun

    muvaffakiyetsizleştiricileşleştirileştirileştirileştirileştiritiriveremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine



    alakası yok. sonuçta bu resmi bişey. adamlar senin yaptığın gibi gereksiz, ve saçma bir şekilde ek eklemesi yapmıyorlar. hepsi yerli yerine oturuyor. orda iki ek tekrar etmiş diye olmuyo mu yani? sen hiç iki eki aynı kelimeye takamaz mısın? ama senin yaptığın gibi saçma bi şekilde değil.



    resmini yiyeyim, zamaninda "gök konutsal avrat", " ulusal düttürü" gibi kelimelerinde tdk tarafından türetildiği idda ediliyordu. bu yüzden hala sürüyle insan bunlarin gerçekten tdk tarafından çıkarıldığını zannediyor. şimdi

    gereksiz


    gereksizmiş

    gereksizmişsiniz

    gereksizmişsinizcesine

    gereksizmişsinizcesineymiş

    gereksizmişsinizcesineymişcesine

    gereksizmişsinizcesineymişcesinemiş

    .
    .
    .
    .
    .

    bunu al aslanım uzat uzat anlamlı en uzun kelimeyi yap sora git Guinness e


    şimdi gelelim başa; muvaffakiyet türkçe değildir...




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine







  • quote:

    Orijinalden alıntı: ksk_mehmet

    quote:

    Orjinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine





    Alıntıları Göster




  • quote:

    Orijinalden alıntı: guenen



    Alıntıları Göster




  • quote:

    Orijinalden alıntı: webche



    Alıntıları Göster
    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi stuka -- 11 Ekim 2004, 0:32:45 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: stuka

    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.

    Alıntıları Göster
    Ben lastik biliyodum ya değilmi




  • quote:

    Orijinalden alıntı: stuka

    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: stuka

    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.



    türkçemizin gücünü mü?? la ne mantıksız adamlarsınız türkçenin gücünü yabancı bir kelimeyi kök olarak alıp en uzun kelimeyi yaparak mı gösteriyorsun. alemi bize arka taraflarıyla mı güldürteceksin.. hey allahım yaaa....

    "ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir" bu mantıkla "bye" da türkçe, "internet" de türkçe.. la biraz düşün de oyle yaz...




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest

    quote:

    Orjinalden alıntı: stuka

    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.



    türkçemizin gücünü mü?? la ne mantıksız adamlarsınız türkçenin gücünü yabancı bir kelimeyi kök olarak alıp en uzun kelimeyi yaparak mı gösteriyorsun. alemi bize arka taraflarıyla mı güldürteceksin.. hey allahım yaaa....

    "ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir" bu mantıkla "bye" da türkçe, "internet" de türkçe.. la biraz düşün de oyle yaz...

    Alıntıları Göster
    biz ufakken bildiğimiz en uzun kelime, "Çekoslavakyalılaştıramadıklarımızdan mıydınız" dı.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    sonuna kadar giderken basta ne söleydiğimiunutuyorum bide font beyaz iyice parlıyo galiba uykum geliyo :)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest

    quote:

    Orjinalden alıntı: stuka

    muvaffakiyet arapça kökenli bir kelime ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir.
    o kelime de zaten teorik bir şey,günlük hayatta kimse kullanmaz ama türkçemizin gücünü göstermek için iyi bir örnek.



    türkçemizin gücünü mü?? la ne mantıksız adamlarsınız türkçenin gücünü yabancı bir kelimeyi kök olarak alıp en uzun kelimeyi yaparak mı gösteriyorsun. alemi bize arka taraflarıyla mı güldürteceksin.. hey allahım yaaa....

    "ama türkçede kullanıldığı için artık türkçedir" bu mantıkla "bye" da türkçe, "internet" de türkçe.. la biraz düşün de oyle yaz...

    Alıntıları Göster
    cezve +1




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Liberty Citizen

    quote:

    Orjinalden alıntı: AkRaeP

    mu-vaf-fakiyet-siz-leş-ti-ri-ci-leş-ti-ri-ve-re-me-ye-bi-le-cek-ler-imizden-miş-siniz-cesine

    sonuna kadar giderken basta ne söleydiğimiunutuyorum bide font beyaz iyice parlıyo galiba uykum geliyo :)

    Alıntıları Göster
    hazır yeri gelmişken konuyla ilgili bir resim koyayım şuraya da gülelim





  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.