Şimdi Ara

Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var] (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
5 Misafir (1 Mobil) - 4 Masaüstü1 Mobil
5 sn
941
Cevap
20
Favori
51.103
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
413 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Dikkat edin de ters tepmesin. Adamlar türkçe çıkarmak yerine türkiyeye oyun çıkarmayı keserler.
  • Torrentten korsan oyun, program, film, dizi indirene ceza kesilecek olursa diğer ülkelerdeki gibi firmalar Türkçe ürün sunacaktır. Yoksa hem korsan indirip hem de Türkçe istemek yüzsüzlüktür.

    Sadece ps4 ve xbox one sürümü Türkçe gelsin bence. Pc'de 10 dolar ucuza satılsın, Türkçe olmadan oynarım ben.
  • Dediklerinde haklısın sonuna kadar ama atladığın bir şey var , İngilizce, Fransızca, İtalyan, Almanca, İspanyol, Portekizce, Flemenkçe, Danca, Norveççe, İsveççe, yazmışsın ama bu dilleri konuşan insanların birçoğu ülkelerinde değil avrupada yaşıyor ve alım güçleri yüksek. Türkiye'yi ele alalım %80 lik bir kısım oyunları korsan yüklüyor ve hala şu kafada olan insanlar var " ağbiii oyuna birde para mı vercem yğaa".Durum böyle olunca oyun sektörü gelişmiyor.Bir oyunun türkçe yapılması kolay değil gerçekten hem dil zorlu hemde potansiyel yok. Az önce bahsettiklerim dışında da bir kesim var ; orjinal oyun alıyorlar evet ama nasıl biliyor musun ? oyun çıktıktan 4-5 sene sonra o da steam indirimlerinde. Bu forumda binlerce insan var fakat bir oyun çıkar çıkmaz parasını verip alanlar bence 100 ü geçmez.Hal böyle olunca da oyun şirketlerinin satış değerlerinde türkiye çok aşağılarda.Şirket 5 sene sonra indirimden sattığı oyundan kar yakalayamaz.Bu işin maddi ve potansiyel kısmıydı.Gelelim birde yazılımsal ve işlevsel kısmına .Sen bir oyun yapıyorsun ve türkçe dil desteği getireceksin ; öncelikle bir tercüman ekibi kurman gerekiyor yetti mi hayır , daha sonra bunların denetliyen bir editör yetti mi ? tabi ki hayır.Oyunda binlerce satırlık cümleler var , onbinlerce kelime , onlarca yüzlerce terim.Bunların hepsi çeviriliyor yetti mi hayır.Çünkü daha düzenleme var , ingilizce türkçeye göre devriktir , oyuna göre bu çeviriler yorumlanıyor ve düzenleniyor , daha sonra dan onay için hazır hale geliyor. Daha bunun oyuna entegresi , prosedür işleri , kağıt işleri var.Ben yazarken yoruldum siz belki de okurken yoruldunuz ama durum bu.Ne zaman ki çıkan güncel oyunlar Türkiye piyasasında ilk yıl içerisinde satın alınır o zaman Türkçe Dil desteğini umut edebiliriz.




  • Koskoca 2 örnek var :

    Brezilya Portekizcesi

    Fince


    Bu 2 dilde oyunlarda oluyor genelde. Evet ayrıca brezilya portekizcesi diye var.

    Satış rakamlarını bahane etseler finlandiya'nın nüfusu 5 milyon ne kadar satılıyor ki oyunlar orada.

    Korsan oyun kullanımının fazla olduğunu bahane etseler orada da brezilya örneği var. Orada daha fazla korsan dijital ürün kullanımı var. Portekizce yetmiyor birde ayrıca brezilya portekizcesi koyuyorlar.

    E sorun ne o zaman?

    Oyunu ne kadar sevsem de yapımcılarından nefret ettiğim Dying Light örneği var. Yahu adamlar Harranı kullanmışlar, oyunda ki bir çok şey Türkiye'yi andırıyor, isimlerin çoğu Türkçe, hatta kebap yazan dükkanlar var oyunda ama buna rağmen Türkçe dil seçeneği yok oyunda. Bizim ülkeden her şeyi kullan ama Türkçe koyma oyuna. İnsan sitem ediyor bu duruma.


    Türkiye'de çok gelişti oyun sektörü. Artık Türkçe dil seçeneği koymaları lazım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Athlon 840 Kaveri -- 4 Mart 2018; 12:6:28 >




  • selam,

    öncelikle güzel konu, yabancı dil problemim olmadığından, beni oyunu Türkçe oynayamamak değil de, binlerce dil seçeneği arasında Türkçe olmaması üzüyor. Dünyadaki yerimizi daha iyi anlatıyor bu durum

    başlıkta, "kanuni dayanağımız var" demişsiniz, çok merak ettiğim için direkt girdim konuya, avukat mısınız bilmiyorum ancak, ne yazık ki kanuni dayanağımız yok :)

    ilgili kanun ve yönetmelik maddesini aşağıda paylaşıyorum. yönetmelikte anlatılmak istenen, ürünün nasıl kullanılacağına ilişkin metinlerin Türkçe olması. şu anda Türkiye' de resmi olarak satılan tüm oyunların kutu kapakları Türkçe zaten, keşke sizin yorumladığınız gibi olsaydı, ancak bahsedilen olay bu

    12151
    TÜKETİCİNİN KORUNMASI HAKKINDA KANUN
    Kanun Numarası : 6502
    Kabul Tarihi : 7/11/2013
    Yayımlandığı R.Gazete : Tarih : 28/11/2013 Sayı : 28835
    Yayımlandığı Düstur : Tertip : 5 Cilt : 54

    Tanıtma ve kullanma kılavuzu
    MADDE 55- (1) Tüketicinin kullanımına sunulan malların tanıtım, kullanım, kurulum, bakım ve basit onarımına ilişkin Türkçe tanıtma ve kullanma kılavuzuyla, gerektiğinde uluslararası sembol ve işaretleri kapsayan etiketle satışa sunulması zorunludur.
    (2) Malın güvenli kullanımına ilişkin hususların malın üzerinde yer alması hâlinde yazılı ve sesli ifadelerin Türkçe olması zorunludur.
    (3) Malların ilgili teknik düzenlemesi uyarınca kişinin sağlığı ile çevreye zararlı veya tehlikeli olabilmesi durumunda, bu malın güvenli kullanılabilmesi için malın üzerine veya tanıtma ve kullanma kılavuzuna bu durumla ilgili açıklayıcı bilgi ve uyarılar açıkça görülecek ve okunacak şekilde konulur veya yazılır.
    (4) Türkçe tanıtma ve kullanma kılavuzlarının hazırlanması sorumluluğu üretici ve ithalatçıya; tüketiciye verilmesi ve teslim edildiğinin ispat sorumluluğu ise satıcıya aittir.
    (5) Hangi malların tanıtma ve kullanma kılavuzu ve etiket ile satılmak zorunda olduğu ve bunlarda bulunması gereken asgari unsurlar ile diğer uygulama usul ve esasları yönetmelikle belirlenir.

    13 Haziran 2014 CUMA Resmî Gazete Sayı : 29029
    YÖNETMELİK
    Gümrük ve Ticaret Bakanlığından:
    TANITMA VE KULLANMA KILAVUZU YÖNETMELİĞİ

    İKİNCİ BÖLÜM
    Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Düzenleme ve Uygulama Esasları
    Tanıtma ve kullanma kılavuzu düzenleme zorunluluğu
    MADDE 5 – (1) Tüketicinin kullanımına sunulan malların Türkçe tanıtma ve kullanma kılavuzuyla
    satılmasızorunludur.
    (2) Tanıtma ve kullanma kılavuzu açık, sade, anlaşılabilir bir dilde ve okunabilir şekilde düzenlenir
    ve kağıtüzerinde yazılı olarak veya kalıcı veri saklayıcısı ile tüketiciye verilir.
    (3) Tanıtma ve kullanma kılavuzunun kalıcı veri saklayıcısı ile tüketiciye sunulması halinde bu bilgiler
    ayrıcaüretici veya ithalatçının internet sitesinde de yer alır. Üretici veya ithalatçının internet sitesinin
    bulunmamasıdurumunda ya da tüketicinin talep etmesi halinde tanıtma ve kullanma kılavuzu, herhangi bir ücret talep
    edilmeksizin ayrıca kağıt üzerinde tüketiciye verilir.
    (4) Tanıtma ve kullanma kılavuzu, malın özelliğine ve tüketiciye sunuluş biçimine göre malın veya
    ambalajınınüzerine yazılabilir veya eklenebilir.
    (5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.




  • "Assasins Creed Serisi (Avrupa Sürümünde) İngilizce, Fransızca, İtalyan, Almanca, İspanyol, Portekizce, Flemenkçe, Danca, Norveççe, İsveççe, dilleri var ama Türkçe yok."

    Şu açıklamayı okuduğum an Vikinglerde oyun mu oynuyor lan dedim. Danca konuşan dünyada en fazla 5 milyonmuş olaya gel.
  • renzokuken kullanıcısına yanıt
    Yönetmeliği iyice okudum. Bahsettiğiniz durum 5(1) de anlatılıyor, zaten bu madde daha önce de vardı. Ama 5(5) 2014 yılında eklendi ve 2015 ocak ayı itibarıyla yürürlüğe girdi. Ayrıca o maddede bahsedilen "kullanıcı arayüzü" kelimesinin anlamını 4(d) de açık şekilde anlatıyor.

    Ayrıca ilk mesajımda paylaştım, TÜKETİCİNİN KORUNMASI VE PİYASA GÖZETİMİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ'nün kullanıcı arayüzü olarak neyi anlattığının örnekleri var.

    http://tuketici.gtb.gov.tr/data/54f47dc2f293705d982346f7/Kullanici_Arayuz_Rehberi.pdf


    Birkaç mesaj önce de paylaştım, 2008 de bu madde yokken emsal bir davada yargıtay malı kusurlu buluyor. Arabanın yol bilgisayarı menüsü Türkçe değil diye mal kusurlu kabul ediliyor.

    Yanisi, arayüzün Türkçe olmaması benim üründen sağlayacağım faydayı düşürüyor, hatta kullanamıyorum.

    Tüm bunların çıktısını alıp dosya halinde sunmayı düşünüyorum. Dediğim gibi oyun faturası, ekran görüntüsü, fotoğraf çok işe yarar.


    Ben ingilizce biliyorum ama Türkçe'nin seçeneklerde olmaması beni üzüyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi matmma -- 4 Mart 2018; 13:14:52 >




  • Ne kadar yarar olur ne kadar ise yarar ama yukaridaki tüm bakanlık dernek ve şirketlere ortak tweet attım. @merkingtr Profili üzerinden. Bakalim ne olacak.
  • Ne kadar yararı olur ne kadar işe yarar bilmem ama yukarıdaki tüm bakanlık, dernek ve şirketlere ortak tweet attım. @merkingtr Profili üzerinden. Bakalim ne olacak.
  • Biz Türkçe oyun istiyoruz diye yapimcilar yapmayacak hatta satmayacaksa satmasın, çokta umrumuzda almayız olur biter. EA bile diyorum fifa da olsun bf de olsun Türkçe dil eklemiş durumda, sacma sapan diller eklenipte 300 milyon Türkçe konuşan insana dil desteği vermiyorlarsa keyifleri bilir. Ubi , activision , 2k da hic bir oyunda Türkçe resmi destek yok. Üzerlerine düşmek gerek , hic unutmam bir ara opel araçlarında yol bilgisayarini Türkiye de Türkçe olmadan sunuyordu olay mahkemelik oldu da yasalar denetlemeler sıkılaştı simdi her marka Türkçe yol bilgisayari sunmak zorunda ayni durum oyunlar icin de yapilmali , bir torba yasaya bakar bu is yeter ki sesi duyurabilelim
  • Kesinlikle destekliyorum. Biz İngilizce oynamaya alıştığımız için Türkçe oyunlar bir lütufmuş gibi geliyor.

    Adı sanı bile belli olmayan dandik filmlere bile Türkçe dublaj yapıyoruz ama gel gelelim büyük oyunlarda bile (misal GTA5) Türkçe desteği yok. Ekrandaki yazılar bile İngilizce.

    Ayrıca maliyetli olayına da inanmıyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Not Today!

    Bizi kıskanıyorlar o yüzden Türkçe eklemiyorlar.

    Bence senin gibi varliklar yuzunden Turkce eklemiyorlar.
  • Sinemadan bahsedilmiş ama bildiğim kadarıyla film sektöründe o ülkenin filmi dağıtan bir dağıtıcı firması oluyor, ****plak ****film vb. gibi ve altyazı dublaj gibi şeylerle bu firmalar uğraşıyorlar. Oyunlarda böyle bir durum söz konusu değil yanılmıyorsam.
  • İnsanlara sinemada çıkan yabancı bir filmi siz önce ingilizce olarak, anlamadan izleyin eğer biz iyi para kazanırsak sonraki filme altyazı veya dublaj koyarız deseniz insanlar garip garip bakar şuan oyunlarda olan durum aynen bu. Birde ciddi ciddi Tr dil eklenmemesini savunanlar var adam yapımcının bütçesini yapımcıdan çok düşünüyor.
  • Negan kullanıcısına yanıt
    Güldürdün.
  • Şu an içinde bulunduğumuz durumdan dolayı çok zor ama olsa güzel olur.
  • Girişim için tebrik ederim ne kadar çok katılım ve destek olunursa o kadar kesin ve çabuk ilerleriz playstation türkiyede ki kullanıcıları pasif kullanıcılar değil artık bu dil sorununun çözüleceğine inanıyorum.
  • Kanunlar Apple a bile 2 sene garanti kapsamı sundurulabiliyorsa, oyun satmak isteyen firmalarada türkçe altyazı zorunluluğu getirtilebilir. Destek verilirse olur.
  • alpergedik93 A kullanıcısına yanıt
    Bu ülkede hiç satmayan yada kiloyla satan b sınıfı filmlerin dublajları yapıldı, yapılıyor. Binlerce sayfalık kitapların çevirileri yapılıyor. Kitabı satan kitabevi değişiyor, çevirmen de değişiyor ve tekrar çevriliyor. Bazı kitaplarda çevirmen seçiyor okuyucular.

    Ve hatta kitap çevirisinden sonra dizgi gibi, düzenleme gibi işleri de tekrar yapıyorsun. Oyunlarda yerelleştirme için oyun tekrar baştan yazılmıyor. Bir şablon dahilinde ekleme yapılıyor.
  • 3.Dünya ülkesinde doğmuş olmanın zorluğunu çekiyoruz!!!



    Forum olarak AKK'ye etkimiz oldu, buna da olur diye düşünüyorum



    O değil de kaç kişi Norveççe, Danca, Flemenkçe, İsveççe konuşuyor?



    Bu üstteki adamlar birinci dünya ülkesinde doğmuşsa kabahat bizde değil ki



    Ama bizi adam yerine koymamaları bizim suçumuz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KendallRoy -- 4 Mart 2018; 19:14:24 >
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.