Şimdi Ara

İngilizcenin Türkçeden daha zor olması

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
6
Cevap
0
Favori
110
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Cümle yapısı mağara adamı konuşması gibi olsada yazılı şekilde okuyabiliyorsun ama speakinge gelince bu dili konuşan herkes 0.7 promil alkollüymüş gibi konuşuyor bir film izliyorsun adamın ağzından çıkan kelimeyle altyazıda geçen kelimenin gram alakası yok bildiğiniz kelimeleri g.tlerinden sokup ağızlarından çıkarıyorlar bu dil nasıl Türkçeden daha kolay anlamıyorum

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >



  • Bir de sosyal medyada ve insanların kendi aralarında konuştuğu İngilizce ile resmi son versiyon İngilizce birbiriyle asla uyumlu değil, ülkeler arası farklılıklar da işin içine girince tam bir bulamaç oluyor. Ben bu durumu şu şekilde ifade ediyorum "ağzınıza fazla almadıysanız" bu dil çok düz bir şekilde kalıyor ve gerçekten sadece derdinizi anlatabildiğiniz (kimilerinin ifade ettiği üzere) Çingene dili gibi kalıveriyor. Boşuna İngilizce için tuvalet kağıdı gibi bir dil demiyorlarmış, çok uzun süre uzak kalınca İngilizce kelimeler kafanızın içinde bulut gibi dolanıyor çok zor oluyor akılda kalması da...

    Zaten İngilizce bilseniz dahi "ağzınıza almadan" bir işe yaramıyor, annemin de dili çok iyiymiş onda da bir işe yaramamış ben de işsizim...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tubytube -- 13 Ağustos 2024; 10:53:13 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 11 sene evvel resmi bilirkişi iken Sulh Ceza Mahkemesi görevlisi telefonla arayıp aynı gün duruşmaya davet etti.

    Zamanım olmadığı için dosyayı bile okumadan bodoslama duruşmaya girdim.


    Hollandalı müştekinin İngilizcesini Türkçe' ye tercüme edecektim.

    Adam ikide bir "Ev sahibi Ömer şöyle yaptı" vs şeklinde cümleler kuruyordu.


    Bir süre sonra sanık olan ev sahibinin avukatı söz aldı ve hakime "Efendim bu tercüman tırt ! Ömer kim, dosyada Ömer diye biri yok !"

    Bunun üzerine hakim tekrar müştekiye sormamı istedi.


    Tam bu esnada adamın burnundan heyecan nedeniyle çeşme misali kan gelmeye başladı, bir panik hali doğal olarak. Hemen pamuk bulup müştekinin burnunu tıkadık.

    Hakim biraz dinlenmesi için bekledi ardıan müşteki kendini iyi hissettiğini söyledi ve devam etti.


    Meğer ki telaffuz nedeniyle müşteki "Owner" dermiş ama ven Ömer diye tercüme etmiştim.


    Bir daha tercümanlık yapmadım...





  • Cem_Alim C kullanıcısına yanıt
    Yabancılarla konuşurken bu kelimeleri olduğu gibi telaffuz etmemelerinden dolayı ne dediklerini tam olarak anlıyor musun

    < Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
  • Ulpro kullanıcısına yanıt

    Anadili İngilizce olanlar seri bir şekilde hızlı konuştuklarından bazı vurguları yuttukları için zor olabilir.

    2 sene evvel plajda Rus' un birine tam 3 saat ingilizce Eflatun anlattım, kız aşık oldu...

  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    hayatın çok zor olması
    2 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.