Şimdi Ara

Dying Light The Enhanced Edition Türkçe Yama Çalışması (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
221
Cevap
16
Favori
41.578
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
11 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BrotherTwo

    quote:

    Orijinalden alıntı: TearsForFears

    quote:

    Orijinalden alıntı: BrotherTwo

    Ana oyunda eksik yerleri bitirince dosyalara göz atarım. Ama kesin bir şey konuşmak istemiyorum. Sonuçta ek paket nerdeyse oyun kadar büyük, böyle bir işin altına tek başıma girersem hem insanları beklentiye sokmuş olurum hemde tek başıma işin altından kalkamadığım için iptal diyerek bir çok insanı boşa umutlandırmış olurum. Çevirmeye başlasam bile yama yüzde 80 90 lara gelmeden konusunu bile açmam.

    Oynamak istediğim nadir oyunlardan birisi ve tabikide dlc si. Sağlam dlc çıkarmışlar oyun kadar güzel. Türkçe yama çevirisi yapacağım deyip bir tarafı sıkışınca ortadan kaybolanların kulaklarını çınlatıyorum. Adam ben çeviricem diyor metin dosyası önüne gelince vazgeçiyor. Eğer sen çevirmeye karar verirsen %80-90 olmasını bekleme. %15 falan oldumu başlatırsın çeviriyi yavaş yavaş tamamlarsın. Acelemiz yok hemde yamadan haberi olur milletin konuyu devamlı güncelleriz.

    Söylediklerine katılıyorum. Ancak dediğiniz gibi insanları beklentiye sokmak istemem, dosyalara göz attım toplam 565 kb civarı dosya var çevrilmesi gereken. Söylemek gerekirse ana oyun kadar büyük değil text dosyaları, gelen update ve ek paket yüzünden ana oyunun text dosyaları ile ek paketin dosyların daki bazı itemler, açıklamalar ana oyunun dil dosyalarına karışmış zaten. Ana oyunda eksik kalan yerleri tamamen bitirdim, sadece 2-3 tane eskort görevi kaldı. Onları da oyunda görmediğim görevler olduğu için henüz çevirmedim. Bu kelimelerde bir den çok anlam ifade eden kelimeler var ve hepsi de uyumlu oluyor. Görevi oynamadan burayı çevirmedim. Çalıştığım için ise following ek paketini oynamam ne yazık ki imkansız. O yüzden üstün körü bir çeviri olabilir. Test aşamasını ne yazık ki bu yüzden yapamam. Eğer çevirmeye karar verirsem ek paketi koyarım buraya ve gerkeli açıklamaları zaten yaparım. Geri dönüş yapmak isteyen yapar, bende hatalı yada eksik yerleri düzeltirim. Şuan da following'in sadece dosyalarına göz gezdirdim. stadyum görevini çeviriyorum biter bitmez following ile haşır neşir olabilirim.

    Kendine güveniyorsan başarabileceğini düşünüyorsan bence %1 bile olsa başlayacağını belirtmende fayda var. Yama belki çok kaliteli olmayabilir ama çevrilmeyen belkide unutulup gidecek bir oyunu çeviriyorsun o yüzden kimseninde eleştirkmeye hakkı yok.




  • link gitmiş bu arada indiremedim..
  • Nightwing kullanıcısına yanıt
    Linkleri kontrol ettim sorun yok. Garanti olsun diye alternatif ekledim. İyi oyunlar...
  • BrotherTwo B kullanıcısına yanıt
    Belkide başka bir hata verdi, çook teşekkürler

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arkadaşlar merhaba BALDUR'S GATE SİEGE OF DRAGON SPEAR RESMİ TÜRKÇE ÇEVİRİSİ için çevirmen. Baldur's gate 1i resmi olarak çeviren ekip yeniden toplanıyor tüm çevirmenler sözünün eri ve işlerini layıgıyla yapan kişiler. Sizde kaliteli bir Türkçe çeviriye ortak olmak ve emek harcamak istiyorsanız aşagıda facebook sayfası linkine tıklayıp sayfaya mesaj atınız.

    https://www.facebook.com/baldurgecidi/?fref=ts

    Sizde kopyala yapıstır yaparak ekibin toplanmasına yardımcı olabilirsiniz. Baldur's gate 2'de çevirilmek isteniyor oyun yapımcılarından onay gelirse. Şuan Siege of dragon spear için onay geldi.

    ÇEVİRMENİN sözleri:
    Selamlar Ben Deniz Negiş, BG1 çeviri ekibinin düzeltmeni ve terim sorumlularından biriydim.



    Beamdog'un BG1 ile BG2 arasında geçen olayları konu anlatan Siege of Dragonspear oyunu için Beamdog'dan çeviri gruplarına yeşil ışık yakıldı. Yeterli çevirmen bulunduğu taktirde Siege of Dragonspear oyununu Türkçe'ye kazandıracağız.

    Baldur's Gate'in ilk oyununu çeviren ekibin bir kısmı bir araya geldi ama çeviriye başlayabilmemiz için ekipte daha çok kişiye ihtiyacımız var.

    Ekibe katılarak çeviri yapacak arkadaşların isimleri oyunun "Credits" bölümünde yer alacak ve çeviri yapanlar çalışma sonunda oyunun ücretsiz bir kopyasını alabilecekler ayrıca bu projeyi Beamdog'un ismini vererek öz geçmişlerinde kullanabilecekler. Firma referans irtibatı olarak beni yetkilendirdi çünkü çeviriler benim elimden geçecek. Proje kapsamında çevirmenler Beamddog'un online çeviri platformunda çalışacaklar. İlgilenen arkadaşlar proje ile grup çevirisi, terim çevirisi tartışmaları, yerelleştirme sürecini deneyimleyebilecekler.

    Beamdog ile olan yazışmalarıma istinaden diyebilirim ki BG2'de yaşadığımız sorunu yaşamayacağız. Yani verilen işi yapacak yeterli sayıda çevirmen bulabilirsek Siege of Dragonspear'i Türkçeye kazandırabileceğiz. İlgilenen kişiler sayfamıza mesaj atarak irtibat kurabilirler. İlgilenmiyorsanız bile çevrenize yayarak çevirmen arayışımıza katkıda bulunabilirsiniz. Teşekkürler...


    yazan kişinin notu: Resmi Türkçe çeviri için umarım yardım edecek ve düzgün çeviri yapacak güzel insanlar çıkar.




  • eline sağlık usta
  • hocam çok sağolun v2 ile oyunun 1.kısmını tamamen bitirdim şimdi the following kısmı kaldı
    v3 ile the following kısmındaki konuşmalar Türkçeleşecek mi
  • kurnaz5 K kullanıcısına yanıt
    Versiyon 3 de büyük ihtimal ana oyunun eksik kalan yerleri ve stadyum dlc si bitecek. Following ek paketine gelirsek henüz yüzde 20 sini falan çevirebildim. Çevirdiğim kısımlar ise itemler, şablonlar, item açıklamaları ve araba kısmı oldu. Ana hikayenin başını çevirebildim henüz. Alta bir kaç resim atayım ana hikayeye başladığımda tam yüzde vererek duyuru yaparım zaten.

    https://s31.postimg.org/cjlrattcb/image.jpg

    https://s32.postimg.org/nhvoucflh/image.jpg

    https://s32.postimg.org/dym00vs39/image.jpg

    https://s32.postimg.org/uaw1qm6et/image.jpg

    https://s31.postimg.org/im3muje0r/image.jpg

    https://s31.postimg.org/doq29fc1n/image.jpg

    https://s31.postimg.org/udri5c8mz/image.jpg

    https://s31.postimg.org/yberuqvgb/image.jpg

    https://s31.postimg.org/dsjvpohiz/image.jpg

    https://s31.postimg.org/vwrho24l7/image.jpg

    https://s31.postimg.org/3xxbx72yj/image.jpg



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BrotherTwo -- 7 Temmuz 2016; 5:48:11 >




  • BrotherTwo B kullanıcısına yanıt
    Beklemedeyiz hocam, umarım sıkıntısız ve hızlı bir şekilde bitirirsiniz.
  • kolay gele eğer çeviri olursa oyunu alcam.
  • Kolay gelsin
  • Video eklendi.
  • merhaba the following yamasına kesin olarak türkçe yamayı yapacakmısınız ona göre ek paketi oynamayacağım bekleteceğim
  • Beklemedeyim. Kolay gelsin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi cakirts -- 21 Ağustos 2016; 12:42:52 >
  • hocam deniyorum ama the following'de çalışmıyor yama altyazılar hala ingilizce. Bendeki versiyonla mı alakalı acaba, v1.11.1 değil bendeki, o update i hiçbir yerde bulamadım :(
  • Hocam iki linkten de indiremedim. Download expired hatalary alyyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: bagavir

    hocam deniyorum ama the following'de çalışmıyor yama altyazılar hala ingilizce. Bendeki versiyonla mı alakalı acaba, v1.11.1 değil bendeki, o update i hiçbir yerde bulamadım :(

    Test edilen sürüm v1.11.1 ve üstü için sağlıklı çalışıyor. Bu yamanın çalışması içinse following ek paketi şart. Forumda sade dying light için yamada var. O yamayla bunun tek farkı bu yama fixlenerek following ek paketiyle uyumlu hale getirilmiş ve 4-5 item türkçeleştirilmiştir. Sağlıklı bir şekilde oynamak istiyorsanız oyununuzu 1.11.1 yada üstü bir sürüme güncellemeniz şart.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: fasak

    Hocam iki linkten de indiremedim. Download expired hatalary alyyorum.

    Linkleri kontrol ettim bir sıkıntı yok.
  • BrotherTwo B kullanıcısına yanıt
    following tümüyle türkçe yapacam demiştin kardeş devammı o iş?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: r0ket

    following tümüyle türkçe yapacam demiştin kardeş devammı o iş?

    Following yaması kişisel olarak tek başıma yürüttüğüm bir yama. Grup halinde yürüttüğümüz başka yamalar olduğu için bu yama şuanlık son planda. Bir yandan boş vakitlerimin kısa bir bölümünü bu yamaya bir yandan da ana oyunda eksik kalan yerleri doldurmaya ve stadyum ek paketine harcıyorum. İş yükü azalıpta bu yamayı çalıştığım ekibin eline sokabilirsem elbetteki yama daha hızlı çıkacaktır. Şuanlık sadece ana oyun % 99 stadyum ek paketi % 100 following ek paketiyse %15 civarı olarak açıklama yapabilirim.
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.