Şimdi Ara

Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!

Bu Konudaki Kullanıcılar:
4 Misafir (2 Mobil) - 2 Masaüstü2 Mobil
5 sn
179
Cevap
20
Favori
10.651
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
67 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhabalar,


    PSYAMA Ekibi olarak bir süredir oyun çeviri alanında faaliyet gösteriyoruz. Önceliğimiz şu an sadece PS4/PS5 oyunları için çeviri ve port yapmak üzerine kurulu. Ancak PC tarafında da çok fazla bir kitle var. Ücretsiz olarak hazırladığımız ve web sayfamızda paylaştığımız Türkçe yamaları PC'ye de çıkarmayı düşünüyoruz. Bu konuda sizlerin de yorumlarınızı almak için bu konuyu açmış bulunuyoruz.


    Günümüz yapay zeka araçları artık çeviri kalitesinde üst düzey performans sunmaya başladı. Biz de bu alandaki gücü lehimize çevirmek ve bunu da en kolay şekilde yapmak istedik. Bu sebeple AutoLoc programını geliştirdik. Çevirilerin ücretli olmasına, özellikle makine çevirilerinin ücretli olmasına karşıyız. Bazı grupların DeepL ile yapılan berbat çevirilerini ibretle izliyoruz. Özelleştirilmiş yapay zeka çevirileri DeepL gibi değil aksine normal insan diline en yakın şekilde çeviri yapmaktadır.


    Yazılımımız aracılığıyla dışarı çıkarılmış olan oyun dil dosyalarını tek tuşla çevirip, hazır hale getirebiliyoruz.


    Beta sürümünde bulunan özellikleri listeleyecek olursak;


    1. Dil dosyaları içindeki özel karakterlerin hepsini koruyabiliyor. Çevirirken bu alanları cümlenin anlamını bozmayacak şekilde yerleştiriyor.
    2. Gemini AI ile tam entegrasyona sahip. Pro ve Flash modelleri ile çalışabiliyor.
    3. Çevirinin içeriği opsiyonel özellikler ile kişiselleştirilebilyor.
    4. Girilen oyun adına göre, oyunun terminolojisini anlıyor ve o oyuna özgü hikayeye göre çeviriyi yapabiliyor.
    5. Oyun metin dosyalarını otomatik olarak satır ve sütuna bölüyor ve CSV formatında çevirerek karşılaştırmayı kolaylaştırıyor. Gerekirse manuel düzenlemeye imkan tanıyor.
    6. Kısa cümleleri yapay zekaya toplu gönderiyor ve çeviriyor. Uzun cümleleri ise ayıklayıp teker teker gönderiyor. Böylece API sınırlamalarına takılmıyor.
    7. 15.000 satırlık bir dil dosyasını Gemini Pro ile ortalama 5 saatte, Gemini Flash ortalama 2-3 saatte bitirebiliyor.


    Final sürümünde aşağıdaki özellikleri eklemeyi düşünüyoruz.


    1. Diğer yapay zeka modellerinin entegrasyonu.
    2. Belirli oyun motorlarına sahip oyunların dil dosyalarını otomatik olarak dışarı çıkartmayı. (Örneğin Unreal Engine ile yazılmış oyunların dil dosyalarını tek tuşla hem dışarı çıkartmak hem de çevirmek.)
    3. Zamanlayıcı özelliği.


    Sizlerin de eklenmesini istediğiniz özellikler var ise konu altında belirtirseniz inceleyelim ve birlikte geliştirelim. Final sürümü herkesin kullanımına açılacaktır.


    Yazılım ile başarıyla çevirisini yaptığımız 3 oyun bulunuyor.


    - Mad Max

    - DreadOut Remastered Collection

    - A Quiet Place: The Road Ahead on Steam


    Diğerleri de yolda.


    Saygılarımızla.




    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!
    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!
    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!
    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!
    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!
    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!


    Güncelleme - 21.10.2025


    Çeviride bulunan hataların (api kaynaklı, internet kesintisi kaynaklı, anlık api hataları vs.) otomatik olarak düzeltilmesi özelliği eklenmiştir.


    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!


    Güncelleme - 30.10.2025


    Oyun jargonunun onaylandığı bir bilgi notu eklendi. Yazılım her çeviri öncesi oyunu analiz edip ona göre çeviriye başlamaktadır.

    Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi PSYAMA -- 30 Ekim 2025; 15:0:48 >



    _____________________________




  • Önce terbiyeni takın.


    İnsanlar için faydalı olabilecek işler yapmaya çalışıyoruz ve bunu da gönüllü olarak yapıyoruz. Ayrıca Nisan 2025'ten beri de sitemiz aktif ve her hafta mutlaka içerik ekliyoruz.


    Amacımız insanların işlerini kolaylaştırmak. Tek tuşla bir oyunu çevirebilmek.


    Gaz maz almaya gelmiş diyemezsin. Varsa insanlığa bir faydan söyle bizler de faydalanalım. Evet bekliyorum.

    öncelikle belirteyim ücretli çevirilere karşı değilim. ücret vermekten keyif almıyorum tabi ama iyi bir döner yemişsem para vermem gerektiği için oturup ağlamıyorum. Yani iyi ve emek verilmiş çeviriye ücret ödemekle sorunum yok. ücreti mukabilinde çeviri hizmeti alıyorum, bu o grupları teşvik edip hızlandırıyorsa daha fazla oyuna erişmemi sağlıyorsa hizmet alabilmek güzel. ücretsize de karşı değilim tabi. Bedava döneri en son cem uzanda yedik çünkü :) Kastettiğiniz kötü döneri haketmediği parayla satanlarsa o alanla satan arasındaki sorun. Almazsınız olur biter.


    Neyse bu boş tartışma sonrası bir iki nazicane tavsiyem olacak.


    1. Bu "kök kazıma" dilini bırakın. Ücretli-ücretsiz kavgasıyla yola çıkmanız baştan bir eksi olur sizin için. Nice babayiğitler yok oldu bu yolda çünkü. Ücret gelmeyince gönüllü çevirmen ekipler devam edemeyip dağılıyorlar sürekli gözümüzle görüyoruz. Senede 3 oyun çeviriyorlar. Öte tarafta ücretli ekip ayda 3-5 oyun çeviriyor. Realite bu işin sürekliliğinin ücretlide olduğunu onlarca kez gösterdi bize.
    2. yeni çevirmen gruplarındaki genel "istediğimizi çeviriyoruz" - "bana göre güzel" vizyonsuzluğunu yapmayın. 3 oyun çevirdik demişsiniz. Mad maxi kişisel olarak sevsemde gerçekte 3'ü de vasat. Bana göre sana göre değil. Zaten öyle düşünmek vizyonsuzluk olur. Açar bakarsınız inceleme puanlarına metacritic vs. oyunun, yetmez açar oyuncu incelemelerine metascora falan bakarsınız. O da yetmez açar steamden oyuncu incelemeleri bakarsınız vs. Ve keyfinize göre değil oyundan anlayan ve oyuncuların fikirlerine göre çevirirsiniz oyunlarınızı Bakın populariteden bahsetmiyorum. Hiç kimsenin oynamadığı oyunu da çevirirsiniz ama işten anlayanların ve oyuncuların kötü dediği oyunu da çevirmezsiniz bir zahmet. Ne biliyim listenizde çok eski efsane olup çeviri bekleyen old rpglerden point&clicklerden görsem uyarmazdım. Az kişi oynuyor argüman değil. İyi oyun çeviriyi hakeder. Ama işte örnek verdiğiniz 3 oyun sizin vizyonunuz ve vitrininiz bir yerde buna dikkat etmemişsiniz gibi geliyor.


    Bu kadar uzun yazmamın sebebi yapmayın bu işi demek değil aksine yapay zekanın gittiği yeri görüyorum ve sizle aynı fikirdeyim, hem hız açısından hem çevirilere ücret vermek zorunda kalmamamız açısından önemli olduğuna inanıyorum bu teknolojinin. Çıktığınız yolda güzel, problem yok ama bunu "kökünü kazımak" gibi savaş nidalarıyla yaparsanız, üstelik gamerların ve editörlerin fikrine önem vermeden kendi sevdiğiniz oyunlar üzerinden giderseniz sizden önce giden 67 sefer gibi yolda telef olursunuz:) Yapıcı bir eleştri olarak yazmak istedim, okumaktan üşenirseniz, okuyup savunma ve saldırı yapmaya kalkarsanız gelişmeniz zor. Kendi yorumum için söylemiyorum gelen tüm yorumlar için. Ama okuyup içinde alacağınızı alıp, boş olan kısımları almamak sizi geliştirir.

    Gelen yorumları okuyorum sonra bir daha okuyorum. :D Neredeyse sen nasıl ücretsiz yama yaparsın ulan dememişler. :D Vallahi tekme tokat meydan dayağı atmadıkları kalmış o eksik imkan dahilinde onu da yaparlar bunlar. :D Bu tayfanın geçmişi iyi biliyoruz. :D Meydan bunlara kalsın diye zamanında bir değil iki değil üç değil say say bitmez ücretsiz çeviri yapan kim varsa hangi grup varsa tek tek baskılarla linçlerle tacizlerle bu işten soğuttular. Başarılar diyelim ücretli çeviri yapan grupların kökü kazınmalıdır.

    Hey, gayet terbiyeli konuşuyorum. Yaptığın işler seni ilgilendirir. Sitene bak öncelik. Konsollara yama yapıyorum dediğin çoğu yama sağdan soldan aşırıp sitene eklediğin yamalar. Buraya gelip, milletin kökünü kazıyacağız diyeceğine öncelik ben ne yaptım de.

    Sonra burada naralar atmaya devam et. Yıllar önce Sinnerclown da senin gibi bu işlere başlarken, çevirdiği translate oyun yamalarını hep ücretsiz olacak sloganıyla başlamıştı. Şimdi sitesinde bir sürü oyuna yama var ama içlerinde doğru düzgün elle tutulacak bir yama yok.

    Yeryüzünde hiçbir yapay zeka çevirisi, elle ve o ülkede kullanılan dilin gerçek duygularını veremiyor. Robot gibi bilimsel makale çevirisi yerine, elle çevrilen yamaları tercih ederim. Sen daha baştan eleştirileri kaldıramıyorsan ki, bak kaldırmamışsın. Eleştiren başkası da olmuş. Balık baştan kokarmış sözü cuk diye oturmuş

    Öncelikle eleştiriniz ve geri bildiriminiz için teşekkür ederim.


    Sitemizi kurmadan önce amacımız öncelikle PS4/PS5 oyunlarının Türkçe yamalarını tek bir yerde toplayan bir arşiv sitesi yapmaktı. İnternette ücretsiz olarak yayınlanan tüm yamaları çevirenin ve portlayanın da bilgilerini ekleyerek tek bir platformdan erişebilir hale getirmek amacıyla yola çıktık.


    Yola çıktıktan sonra yeni fikirler geldi, daha çok iştahlandık ve kendimiz de çeviri yapmaya başladık. Çeviri yapmaya yeni başladığımız için içeriğimizin %70'i farklı kaynaklardan alınan Türkçe yamalardır. Bu oran biz kendi çevirilerimizi ekledikçe ilerleyen zamanlarda azalacaktır.


    Çeviri alanına da el attığımız için çevirisini beğenmediğimiz bazı oyunları, direkt siteye koymak yerine kendimiz çevirmeye başladık. Örneğin Mad Max oyunu. Bir grup bunu %50 oranında çevirmiş ve çevirdim diye ortalıkta dolaşmış yıllarca. %100 olarak sıfırdan yeniden çevirip paylaştık geçen dün.


    Kendi yaptığımız çeviriler sitede ayrı bir bölümde (Turuncu Buton) gösteriliyor. Oradan inceleyebilirsiniz.


    Ücretli satılan Türkçe yamaları alıntı yaparak asla paylaşmıyoruz. Bu yamaları kendimiz çevirip veya portlayıp paylaşıyoruz. Örneğin RDR1 yaması gibi.


    Bizim yaptığımız yazılım sadece çeviri işlemini kolaylaştıracak bir araçtan ibarettir. Dil dosyalarının açılması ve çözülmesi çok fazla uzmanlık gerektiren bir yetenektir. Ve bu kişiler de dediğiniz forumlardadır. Biz de bu kişilerin bizlere sunduğu araçlar ile yamalarımızın dil dosyalarını çözüp Türkçe'ye çevirebiliyoruz.


    Dil paketinin şifresini çözebilen sıfırdan bir araç yapma durumumuz yoktur.


    Oyun çeviri işi çok kapsamlı ve her oyuna özel bir iştir. Ve bunu eğitim halen getirmek ciddi derecede mesai alacaktır. Şu an bununla ilgili bir planımız yoktur.


    Son olarak ücretli yama satanların tüm yamalarını yeniden çevireceğiz veya portlayacağız. Ücretsiz hale getireceğiz.


    Evet mottomuz budur.

  • Üstat, siz ne yaptığınızın, neyi hayata geçirmeye çalıştığınızın farkında mısınız ? Bu çok çılgınca bir proje. Yazılımın gücü adına. Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz! 


    Zekanıza, parmaklarınıza ve harcadığınız vakitlerinize sağlık. Gelişmeleri merakla takip edeceğim.Ücretli Çeviri Yapan Grupların Kökünü Kazımaya Geliyoruz! 

    _____________________________
    Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet;
    Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!
  • Şimdiden elinize kolunuza sağlık.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Aman Allah ım gece gece tansiyonum düştü. Yo bu sandığım şey olamaz değil mi çevrilmeyen oyunlar kalmayacak mı yani Ys serisi Ninja gaiden serisi yakuza serisi ve daha nicelerini bu programla basıp birkaç saatte çevirip oyunları Türkçe mi oynayacağız. Yok ya ben gece gece rüya görüyorum şöyle yorganımı çekip uykuma devam edeyim.

    _____________________________
  • alponsoo A kullanıcısına yanıt

    Boşuna heveslenme dostum. Her oyuna yama yapamaz. Zaten konuda belirtmiş, Unreal Engine gibi tek metin dosyası yada çoklu metin dosyalı oyunları çevirebilir. Dil dosyaları oyundan oyuna değişiyor. Ve o dil dosyalarını açan program lazım. Adam gaz almaya gelmiş buraya


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • öncelikle belirteyim ücretli çevirilere karşı değilim. ücret vermekten keyif almıyorum tabi ama iyi bir döner yemişsem para vermem gerektiği için oturup ağlamıyorum. Yani iyi ve emek verilmiş çeviriye ücret ödemekle sorunum yok. ücreti mukabilinde çeviri hizmeti alıyorum, bu o grupları teşvik edip hızlandırıyorsa daha fazla oyuna erişmemi sağlıyorsa hizmet alabilmek güzel. ücretsize de karşı değilim tabi. Bedava döneri en son cem uzanda yedik çünkü :) Kastettiğiniz kötü döneri haketmediği parayla satanlarsa o alanla satan arasındaki sorun. Almazsınız olur biter.


    Neyse bu boş tartışma sonrası bir iki nazicane tavsiyem olacak.


    1. Bu "kök kazıma" dilini bırakın. Ücretli-ücretsiz kavgasıyla yola çıkmanız baştan bir eksi olur sizin için. Nice babayiğitler yok oldu bu yolda çünkü. Ücret gelmeyince gönüllü çevirmen ekipler devam edemeyip dağılıyorlar sürekli gözümüzle görüyoruz. Senede 3 oyun çeviriyorlar. Öte tarafta ücretli ekip ayda 3-5 oyun çeviriyor. Realite bu işin sürekliliğinin ücretlide olduğunu onlarca kez gösterdi bize.
    2. yeni çevirmen gruplarındaki genel "istediğimizi çeviriyoruz" - "bana göre güzel" vizyonsuzluğunu yapmayın. 3 oyun çevirdik demişsiniz. Mad maxi kişisel olarak sevsemde gerçekte 3'ü de vasat. Bana göre sana göre değil. Zaten öyle düşünmek vizyonsuzluk olur. Açar bakarsınız inceleme puanlarına metacritic vs. oyunun, yetmez açar oyuncu incelemelerine metascora falan bakarsınız. O da yetmez açar steamden oyuncu incelemeleri bakarsınız vs. Ve keyfinize göre değil oyundan anlayan ve oyuncuların fikirlerine göre çevirirsiniz oyunlarınızı Bakın populariteden bahsetmiyorum. Hiç kimsenin oynamadığı oyunu da çevirirsiniz ama işten anlayanların ve oyuncuların kötü dediği oyunu da çevirmezsiniz bir zahmet. Ne biliyim listenizde çok eski efsane olup çeviri bekleyen old rpglerden point&clicklerden görsem uyarmazdım. Az kişi oynuyor argüman değil. İyi oyun çeviriyi hakeder. Ama işte örnek verdiğiniz 3 oyun sizin vizyonunuz ve vitrininiz bir yerde buna dikkat etmemişsiniz gibi geliyor.


    Bu kadar uzun yazmamın sebebi yapmayın bu işi demek değil aksine yapay zekanın gittiği yeri görüyorum ve sizle aynı fikirdeyim, hem hız açısından hem çevirilere ücret vermek zorunda kalmamamız açısından önemli olduğuna inanıyorum bu teknolojinin. Çıktığınız yolda güzel, problem yok ama bunu "kökünü kazımak" gibi savaş nidalarıyla yaparsanız, üstelik gamerların ve editörlerin fikrine önem vermeden kendi sevdiğiniz oyunlar üzerinden giderseniz sizden önce giden 67 sefer gibi yolda telef olursunuz:) Yapıcı bir eleştri olarak yazmak istedim, okumaktan üşenirseniz, okuyup savunma ve saldırı yapmaya kalkarsanız gelişmeniz zor. Kendi yorumum için söylemiyorum gelen tüm yorumlar için. Ama okuyup içinde alacağınızı alıp, boş olan kısımları almamak sizi geliştirir.

    _____________________________




  • alponsoo A kullanıcısına yanıt

    Merhabalar, yanlış anlaşılma olmasın.


    Oyun dil dosyaları açılabilen oyunlar için geçerlidir bu. Bazı oyunların toolları yoktur ve çevrilmesi de imkansızdır.

    _____________________________
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • Mentolix M kullanıcısına yanıt

    Önce terbiyeni takın.


    İnsanlar için faydalı olabilecek işler yapmaya çalışıyoruz ve bunu da gönüllü olarak yapıyoruz. Ayrıca Nisan 2025'ten beri de sitemiz aktif ve her hafta mutlaka içerik ekliyoruz.


    Amacımız insanların işlerini kolaylaştırmak. Tek tuşla bir oyunu çevirebilmek.


    Gaz maz almaya gelmiş diyemezsin. Varsa insanlığa bir faydan söyle bizler de faydalanalım. Evet bekliyorum.

    _____________________________
  • Şu İnjustice 1 yamasını PC için de portlarsanız güzel olur

    _____________________________
  • nüktelii N kullanıcısına yanıt

    Merhaba,


    Böyle faydalı yorumlara canımıza feda :)


    Başlık biraz dikkat çekmek içindi aslında. Tabi öyle kök kazımak kolay bir iş değil, zira bu işin de kendince ufak bir piyasası oluşmuş durumda. Ve abonelik sistemiyle de sistemi yürütmeye çalışan bir grubu da yakından takip ediyoruz.


    Kalitesiz içerik sunup, bunun karşılığında para almaya kesinlikle karşıyız ve bu konuda da ne gerekiyorsa yapacağız. Ancak el ile çevrilen, ciddi emek harcanan, günler haftalar harcanan çevirileri de biliyoruz. Bunlar için verilen emeğe saygımız da sonsuzdur.


    Örnek verdiğim oyunlar sadece sistemin test aşamasında rastgele seçtiğimiz oyunlardı. Hepsinin dil dosyaları farklı şekilde oluşturulmuş. Çeşitlilik olması açısından seçildiler. Yani sistemin dil dosyasını anlayıp ona göre yorumlamasını görmek amacıyla seçtik. Canımızın istediği oyun diye bir şey yok :) İstek yapılan ve dil dosyasına bir şekilde erişilebilen her oyun bizim için çevrilmeye adaydır ve öyle olacaktır.


    Bunun için web sayfamızda ayrı bir bölüm oluşturup istekleri listeleyeceğiz.


    Konuyu da eklenebilecek özellikler konusunda fikir alabilmek için açtık ayrıca. Beraber geliştirelim, sektöre beraber yardımcı olalım mantığındayız.


    Elinde hazırda dil dosyası olanlar var ise gönderebilirse çok iyi olur ne kadar farklı dil dosyası olursa elimizde o kadar güzel eğitilmiş bir yazılım ortaya çıkacaktır.

    _____________________________




  • osmannuri23 O kullanıcısına yanıt

    Öneriniz için teşekkürler.


    Injustice 1'i şu an indiriyorum. Bizim için de yeni bir test oyunu olacaktır.


    Gelişmeleri paylaşırım.

    _____________________________
  • PSYAMA kullanıcısına yanıt

    Hey, gayet terbiyeli konuşuyorum. Yaptığın işler seni ilgilendirir. Sitene bak öncelik. Konsollara yama yapıyorum dediğin çoğu yama sağdan soldan aşırıp sitene eklediğin yamalar. Buraya gelip, milletin kökünü kazıyacağız diyeceğine öncelik ben ne yaptım de.

    Sonra burada naralar atmaya devam et. Yıllar önce Sinnerclown da senin gibi bu işlere başlarken, çevirdiği translate oyun yamalarını hep ücretsiz olacak sloganıyla başlamıştı. Şimdi sitesinde bir sürü oyuna yama var ama içlerinde doğru düzgün elle tutulacak bir yama yok.

    Yeryüzünde hiçbir yapay zeka çevirisi, elle ve o ülkede kullanılan dilin gerçek duygularını veremiyor. Robot gibi bilimsel makale çevirisi yerine, elle çevrilen yamaları tercih ederim. Sen daha baştan eleştirileri kaldıramıyorsan ki, bak kaldırmamışsın. Eleştiren başkası da olmuş. Balık baştan kokarmış sözü cuk diye oturmuş


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mentolix

    Hey, gayet terbiyeli konuşuyorum. Yaptığın işler seni ilgilendirir. Sitene bak öncelik. Konsollara yama yapıyorum dediğin çoğu yama sağdan soldan aşırıp sitene eklediğin yamalar. Buraya gelip, milletin kökünü kazıyacağız diyeceğine öncelik ben ne yaptım de.

    Sonra burada naralar atmaya devam et. Yıllar önce Sinnerclown da senin gibi bu işlere başlarken, çevirdiği translate oyun yamalarını hep ücretsiz olacak sloganıyla başlamıştı. Şimdi sitesinde bir sürü oyuna yama var ama içlerinde doğru düzgün elle tutulacak bir yama yok.

    Yeryüzünde hiçbir yapay zeka çevirisi, elle ve o ülkede kullanılan dilin gerçek duygularını veremiyor. Robot gibi bilimsel makale çevirisi yerine, elle çevrilen yamaları tercih ederim. Sen daha baştan eleştirileri kaldıramıyorsan ki, bak kaldırmamışsın. Eleştiren başkası da olmuş. Balık baştan kokarmış sözü cuk diye oturmuş

    Eleştiriye açık olmasam yukarıda diğer arkadaşın yazdığı yoruma sana yazdığım gibi cevap verirdim. Kibar olduktan sonra herkesin yorumu başımızın üstüne. Gaz almak cümlesiyle lafa girersen saygı beklemeyeceksin.


    PS4/PS5 oyunlarının yamalarını kimsenin emeğine çökmeden tek bir yerde toplamak ve aynı zamanda kendi yamalarımızın da bulunduğu bir platform kurma fikriyle yola çıktık. Tüm yama sahiplerinin bilgilerini ekledik ve yönlendirdik. Ve buna da devam edeceğiz.


    Ayrıca sistemi geliştirmek için PC tarafına da yönelmeye karar verdik. Ve bu yazılım fikri ortaya çıktı.


    Makine çeviri denince aklına sadece DeepL ile çevrilmiş berbat ötesi yamalar geliyor sanırım. Gerçek yapay zeka çevirisiyle yapılmış oyun oynamamışsın. DeepL sözlük mantığıyla çeviri yapar. Çok hızlıdır ancak anlamsız çeviri yapar. Yapay zeka ile çeviriler böyle değildir. İnsan çevirisine yakın hatta bazen daha da iyi çeviri yapar.


    Sinnerclown DeepL çevirisi yaptığı için yamaları iyi değil.


    İstekliyiz ve kararlıyız. Zaman ne gösterir bilinmez.

    _____________________________




  • quote:

    Orijinalden alıntı: PSYAMA

    Eleştiriye açık olmasam yukarıda diğer arkadaşın yazdığı yoruma sana yazdığım gibi cevap verirdim. Kibar olduktan sonra herkesin yorumu başımızın üstüne. Gaz almak cümlesiyle lafa girersen saygı beklemeyeceksin.


    PS4/PS5 oyunlarının yamalarını kimsenin emeğine çökmeden tek bir yerde toplamak ve aynı zamanda kendi yamalarımızın da bulunduğu bir platform kurma fikriyle yola çıktık. Tüm yama sahiplerinin bilgilerini ekledik ve yönlendirdik. Ve buna da devam edeceğiz.


    Ayrıca sistemi geliştirmek için PC tarafına da yönelmeye karar verdik. Ve bu yazılım fikri ortaya çıktı.


    Makine çeviri denince aklına sadece DeepL ile çevrilmiş berbat ötesi yamalar geliyor sanırım. Gerçek yapay zeka çevirisiyle yapılmış oyun oynamamışsın. DeepL sözlük mantığıyla çeviri yapar. Çok hızlıdır ancak anlamsız çeviri yapar. Yapay zeka ile çeviriler böyle değildir. İnsan çevirisine yakın hatta bazen daha da iyi çeviri yapar.


    Sinnerclown DeepL çevirisi yaptığı için yamaları iyi değil.


    İstekliyiz ve kararlıyız. Zaman ne gösterir bilinmez.



    Alıntıları Göster

    @sinnerclown Çeviri grubu eskisi gibi DeepL kullanmıyor. Onlar da yapay zeka çevirisi kullanıyor artık. Ne kadar çeviri grubu olması o kadar iyi elbette ki başka grupları karıştırmadan kendiniz yaptığınız işlerle öne çıksanız zaten işinizi kaliteli yaparsanız otomatikmen diğer gruplardan öne çıkarsınız. Yok şu grup böyle şu grup şöyle demeye bence gerek yok. İnsanlar söze değil icraata bakar. Umarım sizlerde dediğiniz gibi işini iyi yapan Türkçe olmayan oyunları Türkçeleştiren uzun ömürlü oyuncular tarafından sevilen bir grup olursunuz yolunuz açık olsun. Biz oyuncular için ne kadar alternatif grup varsa o kadar yama sektörü için iyi.

    _____________________________




  • PSYAMA kullanıcısına yanıt

    Teşekkürler umarım PC portu da gelir iyi çalışmalar.

    _____________________________
  • osmannuri23 O kullanıcısına yanıt

    Yorumunuz için teşekkürler.

    _____________________________
  • PSYAMA kullanıcısına yanıt

    Tek bir platformda toplama gayesindeyim diyorsun da, adamlardan izin aldın mı? Hayır

    Bak o adamlarda yamaları senin gibiler yüzünden şifreyle veriyorlar herkese. Orada zaten ücretsiz paylaşıyorlardı. Kendin çevirip koy oraya yamanı, kimse sana birşey demez.

    Amacın kendi açtığın sitenin hitini artırmak ve sen buna, ben oraya yamayı kim port etti yada çevirdi diye adını yazıyorum diye bir bahanesi olamaz. Benim eleştirimde bir problem yok, sen olaya çok hırçın yaklaşıyorsun. Yapacağın işlere zaman gösterecek. Yanıltırsın beni umarım. Ama yine söylüyorum. Boşuna milleti heveslendirme. Neyse, seninle tartışacak değilim. İyi günler


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • Mentolix M kullanıcısına yanıt

    Yamaları şifreli veren forum olarak nereyi kastettiğini anladım. Ve zaten orada şu an yamalarımı paylaşıyorum. Örnek: Alien Isolation PS4 Port. Oranın adminleriyle de bir takım anlaşmalar yaptık ve sorunlarımızı çözdük. O sebeple yamaları halen sitemde durmaktadır.


    Çok sakindim ama şu gaz alma muhabbetine girince gerçekten delirdim, kusura bakma.


    Evet işlerle ön planda olacağız zaten, izleyelim ve görelim.

    _____________________________
  • Yama araklayarak bu işe başlıyorsun bide gelip bizim sitede konu açıyorsun.Banladım seni bunun için bilgin olsun.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
    _____________________________
  • rage/clickbait title


    *looks inside*


    ai slop

    _____________________________
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki

Benzer içerikler

- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.