Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (57. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
4 Misafir - 4 Masaüstü
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
814.040
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 5556575859
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alex59

    Bu mesaj silindi.

    Alıntıları Göster
    Çeviren arkadaşlar kolay gelsin, ellerinize sağlık.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Juvixted

    Çeviren arkadaşlar kolay gelsin, ellerinize sağlık.

    Alıntıları Göster
    Neden herkes bağış konusuna odaklanıp farklı fikirler üretiyor anlamadım. Bağış yapmak isteyen adam buradan yazmak yerine çeviri ekibinin liderine özel mesaj atıp bağışını yapabilir. Konu gereksiz yere sündükçe sünüyor. Bu arada oyunu Türkçe yamasız bitirmiştim. Sizin yamanızla tekrar bitirmek büyük zevk olacak. Tekrardan kolay gelsin hayırlı çalışmalar..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    Neden herkes bağış konusuna odaklanıp farklı fikirler üretiyor anlamadım. Bağış yapmak isteyen adam buradan yazmak yerine çeviri ekibinin liderine özel mesaj atıp bağışını yapabilir. Konu gereksiz yere sündükçe sünüyor. Bu arada oyunu Türkçe yamasız bitirmiştim. Sizin yamanızla tekrar bitirmek büyük zevk olacak. Tekrardan kolay gelsin hayırlı çalışmalar..

    kesinlikle haklısın bence iyi niyetli olan dediğin gibi pm atarak isteğini gerçekleştirebilir. yok amacı farklı olan biri halen bu konuyu arada sırada ortaya atıp ortalığı bulandırmaya devam eder. budur !
  • Orijinal oyunun o sundan haberi olmayanların çeviriye para verecekleri inancı insanlığa aykırı, bu konu tartışmaya değmez...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: asau

    Orijinal oyunun o sundan haberi olmayanların çeviriye para verecekleri inancı insanlığa aykırı, bu konu tartışmaya değmez...
    Biz bağış konusunu kapatmaya çalıştıkça kimi arkadaşlar hala ısrar ediyor. Beyler kaç defa daha yazmamız gerek? Eğer bu tarz yorumlar gelmeye devam ederse XanthiN'e konuyu kilitlemesi için ricada bulunurum. Bağış konusunun açılmasını istemiyoruz dostlar. Biraz duyarlı olun.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TxsMelih -- 22 Kasım 2015; 12:51:17 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: asau

    Orijinal oyunun o sundan haberi olmayanların çeviriye para verecekleri inancı insanlığa aykırı, bu konu tartışmaya değmez...

    nihayet doğru düzgün bir yorum geldi ya. zaten bağış alsak bile parayı 12'ye bölünce cücük kadar bir şey kalacak. Ben HoS'un çevirisi için 9.99$ lık paketi birinin bana alıp hediye etmesini,hatta hediye de değil borç olarak istediğimde 3 günde 2 kişi çıktı :D yani gerek yok arkadaşım açmayın şu konuyu artık.

    vermek isteyenlere de vermeyin demiyoruz. dedik ya işte paranızı sümen altı edip bekleyin diye. şartlar oluştuğunda gene gönlünüzden kopanı bize ulaştırmanızı sağlarız. ama zaten gelecek olan 3 kuruş bağış için ortalığı sulandırmaya değmez.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 22 Kasım 2015; 12:52:34 >
  • Bakmayın siz yaygaraya. 12 kişiymişsiniz. Toplam 50 lira gelse bence mucize. Üstüne düşünmenize dahi değmez yok yere umutlanırsınız. Güzel bir iş başarıyorsunuz. Bunun için insanlar minnettar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mr Reese

    Hocam kolay gelsin öncelikle. Forumda witcher serisine asına olup yabancı dil seviyesi yüksek arkadaslar var. Rica etseniz sizleri kırmaz diye ümit ediyorum.

    Bir de imla kurallarına dikkat etmek gerek. Bir arkadasta kontrol gorevini üstlenebilir.

    Tekrardan teşekkürler hocam, gercekten büyük is.
    Bu oyunun çevirisine çok sevindim oynayamasamda klavyenize sağlık.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mastertranslator

    Bu oyunun çevirisine çok sevindim oynayamasamda klavyenize sağlık.

    Alıntıları Göster
    Başarılar diliyorum. Diyalogların fazlalığı nedeniyle birkaç bölüm sonunda sıkılmış ve oyunu bırakmıştım. Sayenizde bitirebileceğiz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Rkx -- 22 Kasım 2015; 19:06:47 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Rkx

    Başarılar diliyorum. Diyalogların fazlalığı nedeniyle birkaç bölüm sonunda sıkılmış ve oyunu bırakmıştım. Sayenizde bitirebileceğiz.

    Alıntıları Göster
    Bakmayın bağoş bağış diye ısrarla yorum yapanlara. İş eli cebine atma zamanı geldiğinde 3-5 kişi haricinde kimse ortalıkta görünmez.
  • Öncelikle çeviri için teşekkürler. Oyuncular özel olarak yaptığı ve ayrılan sürenin uzun olduğu için güzel bir çeviriyle karşılacağımdan şüphem yok. Daha önce oyunu bitirmiştim. Anlamadığım ve anladığım yerler olmuştu. Artık çeviri gelince yeniden farklı bir route ile bitiririm. Size kolay gelsin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Roxzezo

    Öncelikle çeviri için teşekkürler. Oyuncular özel olarak yaptığı ve ayrılan sürenin uzun olduğu için güzel bir çeviriyle karşılacağımdan şüphem yok. Daha önce oyunu bitirmiştim. Anlamadığım ve anladığım yerler olmuştu. Artık çeviri gelince yeniden farklı bir route ile bitiririm. Size kolay gelsin.
    ya bu çeviri de bazen
    The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com]




  • quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    ya bu çeviri de bazen
    The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com]

    Gülemedim :D




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ragnarok44

    quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    ya bu çeviri de bazen
    The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com]

    Gülemedim :D

    Alıntıları Göster
    çevirmen arkadaşlara bir sorum olacak.
    ben oyunu tv de oynamıştım kasadan hdmi uzatarak. ama altyazılar çok küçük olduğundan okurken işkence biraz :)
    acaba altyazıları büyük yapma gibi bir durum olabir mi ?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheMuyu

    çevirmen arkadaşlara bir sorum olacak.
    ben oyunu tv de oynamıştım kasadan hdmi uzatarak. ama altyazılar çok küçük olduğundan okurken işkence biraz :)
    acaba altyazıları büyük yapma gibi bir durum olabir mi ?

    Oyunun altyazıları küçük bayağı. Yapabileceğimiz birşey ise yazı boyutu için seçenekler koyabiliriz. Tabi kesin konuşmayayım yine de.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheMuyu

    çevirmen arkadaşlara bir sorum olacak.
    ben oyunu tv de oynamıştım kasadan hdmi uzatarak. ama altyazılar çok küçük olduğundan okurken işkence biraz :)
    acaba altyazıları büyük yapma gibi bir durum olabir mi ?

    Hocam HUD ayarlarından tek tek ekrandaki simgelerin boyutları ayarlanabiliyordu, bi orayı kontrol et istersen belki vardır.
  • @xX.3B.Xx
    yok hocam onlar UI büyültüyor altyazıları etkilemiyor


    @Sercan Ç.
    eyvallah hocam eğer mümkünse öyle bir seçenek çok iyi olur. bu arada steamdeki xoyuncu sen miydin az gta online oynamadık seninle :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheMuyu

    @xX.3B.Xx
    yok hocam onlar UI büyültüyor altyazıları etkilemiyor


    @Sercan Ç.
    eyvallah hocam eğer mümkünse öyle bir seçenek çok iyi olur. bu arada steamdeki xoyuncu sen miydin az gta online oynamadık seninle :)
    Selam beyler, yaptığınız şeyin değeri gerçekten pahasız. Ben de kendimce ufak bir ricam var: eğer mümkünatı varsa, "witcher" kelimesini "efsunger" olarak çevirebilir misiniz ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: burakdewil99

    Selam beyler, yaptığınız şeyin değeri gerçekten pahasız. Ben de kendimce ufak bir ricam var: eğer mümkünatı varsa, "witcher" kelimesini "efsunger" olarak çevirebilir misiniz ?

    Bununla ilgili görüş alışverişi yapılmıştı forumda ilk haftalarda. Bizler kendi aramızda da görüştük. Sonuçta da Witcher olarak karar kıldık. Artık %50 lere de gelindiği için, yeniden değiştirmeye karar versek dahi, baştan düzeltmek gibi bir durum olamaz ne yazık ki.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mahurqua

    quote:

    Orijinalden alıntı: burakdewil99

    Selam beyler, yaptığınız şeyin değeri gerçekten pahasız. Ben de kendimce ufak bir ricam var: eğer mümkünatı varsa, "witcher" kelimesini "efsunger" olarak çevirebilir misiniz ?

    Bununla ilgili görüş alışverişi yapılmıştı forumda ilk haftalarda. Bizler kendi aramızda da görüştük. Sonuçta da Witcher olarak karar kıldık. Artık %50 lere de gelindiği için, yeniden değiştirmeye karar versek dahi, baştan düzeltmek gibi bir durum olamaz ne yazık ki.

    Bu mesajdan sonra öğrendim witcher'ı efsunger olarak çevirmiyor musunuz? :(
  • 
Sayfa: önceki 5556575859
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.