Şimdi Ara

P.M. DEĞİL DE Ö.İ. DİYELİM Mİ? (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
348
Cevap
0
Favori
7.590
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
Öne Çıkar
0 oy
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki

P.M. DEĞİL DE Ö.İ. DİYELİM Mİ?


(En Son Oy Tarihi: 4.08.2009)
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orjinalden alıntı: drahte 1905

    Bence PM olmalı Öİ çok hafif duruyor

    Bu arada ben olayı iNG TR die değil harflerin duruşu adına bakıyorum

    Yani PM daha anlamlı gibi Öİ böle bir garip


    Sürekli her forumda aynı olduğu için PM bir süre sonra zamanla göz alışıyor ve PM yerine farklı bişi gördüğü zaman "ayy bu ne be" diyesi geliyor.Ama PM yerine orada ilk Öİ görseydin aynı şey PM için geçerli olacaktı.Bu yüzden artık Türk forumlarında Türkçeleştirmeye girmek lazım.Donanımhaber forumlarında da gördüğüm kadarıyla %95'i Türkçe.Umarım çoğunluğa göre hareket edilir
    _____________________________
    AMD FX 8350 @ 4.0Ghz - ASUS M5A97 R2.0 - GSkill 12 GB DDR3 1333Mhz
    ZOTAC GTX 670 4GB DDR5 256Bit - HITACHI 500GB 7200Rpm - Casper 20" LCD





  • bu sitenin altyapısı ingilizce değilmi
    _____________________________
    "Under your command i will obey..."
    "My mind is one with my soul..." "I am near, yet so far away..."
    "Through the eternal flame, i travel..."

    || PlayStation 5 | Fanatec GT DD Pro 8nm | GPX Blue92 Ultimate Plus Real Touch | Oculus Quest 2 VR - Halo Strap | DJI Mini 3 Pro Fly More Combo | Sapphire Pulse RX 7900 XTX @ 1.1v-3100Mhz-2800Mhz-15% PL | Ryzen 3700x @ 4.4Ghz | GSkill 16GBx2 3200Mhz DDR4 | Asus TUF X570 Plus | Xbox Elite Series 2 | Nintendo Switch | LG OLED C9 | Sony DN1080 - Dolby Atmos/DTS:X 5.2.2 Heco Victa Prime | HyperX Cloud 2 | Heritage H150CM | Zoom G5n ||
  • İnşallah bu isteğimiz olumlu karşılanır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 1881 -- 20 Eylül 2005, 23:09:55 >
    _____________________________
    Ben her şeyden önce bir Türk milliyetçisiyim. Böyle doğdum. Böyle öleceğim. Türk birliğinin, bir gün hakikat olacağına inancım vardır. Ben görmesem bile, gözlerimi dünyaya onun rüyaları içinde kapayacağım. Türk birliğine inanıyorum, onu görüyorum. Yarının tarihi, yeni fasıllarını Türk birliğiyle açacaktır. Dünya sükûnunu bu fasıllar içinde bulacaktır. Türk'ün varlığı bu köhne âleme yeni ufuklar açacak, güneş ne demek, ufuk ne demek, o zaman görülecek.
    Bu millet istiklalsiz yaşamamıştır. Yaşayamaz ve yaşamayacaktır. (Mustafa Kemal Atatürk)
  • evet bence de K.İ. daha iyi olurdu. hem Private Message'ın tam karşılığı
    _____________________________
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Heretic

    evet bence de K.İ. daha iyi olurdu. hem Private Message'ın tam karşılığı


    PRIVATE özel demek değil mi?

    _____________________________
    Ben her şeyden önce bir Türk milliyetçisiyim. Böyle doğdum. Böyle öleceğim. Türk birliğinin, bir gün hakikat olacağına inancım vardır. Ben görmesem bile, gözlerimi dünyaya onun rüyaları içinde kapayacağım. Türk birliğine inanıyorum, onu görüyorum. Yarının tarihi, yeni fasıllarını Türk birliğiyle açacaktır. Dünya sükûnunu bu fasıllar içinde bulacaktır. Türk'ün varlığı bu köhne âleme yeni ufuklar açacak, güneş ne demek, ufuk ne demek, o zaman görülecek.
    Bu millet istiklalsiz yaşamamıştır. Yaşayamaz ve yaşamayacaktır. (Mustafa Kemal Atatürk)
  • Türkçe kullanmak güzel
    _____________________________
    www.visera.co
  • PM değişsin de Kİ mi Öİ mi soraki mesele...
    _____________________________
    psn
    acaltun17
  • değişsin tabiki.
    _____________________________
  • ö.i yerine K.M de olabiilir KİŞİSEL MESAJ mansında böylece Öi nin hafif kaldığını düşünenler için alternatif olabilir
    _____________________________
  • quote:

    Orjinalden alıntı: cezve

    PM değişsin de Kİ mi Öİ mi soraki mesele...


    Desteğin için sağol.Eğer PM'nin birebir çevirisini yapacaksak da bence ÖZEL İLETİ yani ö.i. olmalı.
    _____________________________
    Ben her şeyden önce bir Türk milliyetçisiyim. Böyle doğdum. Böyle öleceğim. Türk birliğinin, bir gün hakikat olacağına inancım vardır. Ben görmesem bile, gözlerimi dünyaya onun rüyaları içinde kapayacağım. Türk birliğine inanıyorum, onu görüyorum. Yarının tarihi, yeni fasıllarını Türk birliğiyle açacaktır. Dünya sükûnunu bu fasıllar içinde bulacaktır. Türk'ün varlığı bu köhne âleme yeni ufuklar açacak, güneş ne demek, ufuk ne demek, o zaman görülecek.
    Bu millet istiklalsiz yaşamamıştır. Yaşayamaz ve yaşamayacaktır. (Mustafa Kemal Atatürk)
  • özel kişisel anlamını da kapsadığı için Ö.İ de bir sakınca yok. Kİ, Öİ her ikisi de anlamı karşılıyor. Kİ bir sessiz, bir sesli harfden oluştuğu için söylenişi kolay. Yazarken sorun yok ama konuşurken "Kİ" daha kolay söylendiği için daha kolay benimsenir zannediyorum.
    _____________________________
    psn
    acaltun17
  • en azından Ö.M olsun..özel ileti nedir ya..aslında en güseli pm ama neyse
    _____________________________
  • konuya bu kadar arkadaşın ilgi göstermesi çok mutlu edici... Konuyu açan da desteği veren de saolsun...
    _____________________________
    psn
    acaltun17
  • Sorun şu ki böyle bir şeyde kısaltma kullanmak için ilk seferde anlaşılır olması gerek ve ne yazık ki anlaşılır olan aralarında yok.

    Ö.İ. görünce Öğrenci İşleri geliyor aklıma. K.İ. görünce de bir ismin kısaltılması geliyor kısaltmada mantıklı bir şey bulamadığımızdan dolayı böyle kalması taraftarıyım.

    Hadi belki Kişiye Mesaj olabilir ama Kişisel ileti, Özel mesaj, bunlar filan aslında tam anlamı değil o yüzden çevirmedik. Burda kullanılan Private Mesaj

    Kişiye has , sadace onun görebileceği mesaj demek hadi bunu Türkçe'leştirinde görelim. Önceki çeviriler çok kötü olduğundan zaten Türkçe yeterince zarar gördü Overclock gibi PM'de dilimize girdi veya girdi sayılır.
    _____________________________
    Phenom II X4 940, Asus M3A78T (790GX), 2x2 GB DDR2-800 ,Samsung 2333SW 23"", Sapphire Ati HD6870 1GB, 160 Gb Intel X25-M SSD ve SCYTHE Silent Box içinde 3,5" Western Digital 750 Gb 5400 rpm sessiz HDD, 16 Mb önbellek , Lian-li PC-C32 Fanları kısılmış Kasa, Be-Queit 450 Watt güç kaynağı, Samsung DVD-RW Gümüş ön yüz, Microsoft Sidewinder X6, Cyber Snippa Intelliscope fare, SONY KDF-E50A11E 50" 3LCD HDTV, 2x Saitek P3000 Gamepad Scythe Zipang soğutucu
  • quote:

    Orjinalden alıntı: gun

    Sorun şu ki böyle bir şeyde kısaltma kullanmak için ilk seferde anlaşılır olması gerek ve ne yazık ki anlaşılır olan aralarında yok.

    Ö.İ. görünce Öğrenci İşleri geliyor aklıma. K.İ. görünce de bir ismin kısaltılması geliyor kısaltmada mantıklı bir şey bulamadığımızdan dolayı böyle kalması taraftarıyım.

    Hadi belki Kişiye Mesaj olabilir ama Kişisel ileti, Özel mesaj, bunlar filan aslında tam anlamı değil o yüzden çevirmedik. Burda kullanılan Private Mesaj

    Kişiye has , sadace onun görebileceği mesaj demek hadi bunu Türkçe'leştirinde görelim. Önceki çeviriler çok kötü olduğundan zaten Türkçe yeterince zarar gördü Overclock gibi PM'de dilimize girdi veya girdi sayılır.


    Zamanla alışılacaktır ö.i. kısaltmasına.pm'ye alışıldığı için kalması istenebilir.PRIVATE MESSAGE'yi de ŞAHSİ İLETİ olarak çeviremez miyiz?

    Daha nasıl çevirebiliriz ki?
    _____________________________
    Ben her şeyden önce bir Türk milliyetçisiyim. Böyle doğdum. Böyle öleceğim. Türk birliğinin, bir gün hakikat olacağına inancım vardır. Ben görmesem bile, gözlerimi dünyaya onun rüyaları içinde kapayacağım. Türk birliğine inanıyorum, onu görüyorum. Yarının tarihi, yeni fasıllarını Türk birliğiyle açacaktır. Dünya sükûnunu bu fasıllar içinde bulacaktır. Türk'ün varlığı bu köhne âleme yeni ufuklar açacak, güneş ne demek, ufuk ne demek, o zaman görülecek.
    Bu millet istiklalsiz yaşamamıştır. Yaşayamaz ve yaşamayacaktır. (Mustafa Kemal Atatürk)




  • quote:

    Kişiye has , sadace onun görebileceği mesaj demek hadi bunu Türkçe'leştirinde görelim.


    mahrem mesaj

    m.m ( me-me okunur )

    nasıl?
    _____________________________
  • quote:

    Orjinalden alıntı: spotlightkid


    quote:

    Kişiye has , sadace onun görebileceği mesaj demek hadi bunu Türkçe'leştirinde görelim.


    mahrem mesaj

    m.m ( me-me okunur )

    nasıl?



    Ya abi biz Türkçeleştirelim diyoruz sen mesaj yazıyorsun hala?Tamamen bir değişimden bahsediyoruz.
    Madem Ö.İ. tuhaf geliyor İLETİ kelimesi yerine GÖNDERİ diyelim.

    Ö.G. mesela?
    _____________________________
    Ben her şeyden önce bir Türk milliyetçisiyim. Böyle doğdum. Böyle öleceğim. Türk birliğinin, bir gün hakikat olacağına inancım vardır. Ben görmesem bile, gözlerimi dünyaya onun rüyaları içinde kapayacağım. Türk birliğine inanıyorum, onu görüyorum. Yarının tarihi, yeni fasıllarını Türk birliğiyle açacaktır. Dünya sükûnunu bu fasıllar içinde bulacaktır. Türk'ün varlığı bu köhne âleme yeni ufuklar açacak, güneş ne demek, ufuk ne demek, o zaman görülecek.
    Bu millet istiklalsiz yaşamamıştır. Yaşayamaz ve yaşamayacaktır. (Mustafa Kemal Atatürk)




  • "kişisel mesaj" ve özel mesajın anlamı karşılamadığına katılmamakla beraber "Hususi mesaj", "Hususi ileti" alternatiflerini de ortaya atıyorum...

    Türkçeye çevrilemeyecek kelime yoktur...

    Ayrıca kısaltma yapma zorunluluğunu neden hissediyoruz ki; aynen "özel mesaj" yazılabilir...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest -- 21 Eylül 2005, 0:16:47 >
    _____________________________
    psn
    acaltun17
  • ooooooo
    bende Acil İleti diyorum , A.İ olsun
    _____________________________
  • Acil Mesaj da olabilir ya da Kisisel Mesaj da olabilir öi kullanmak biraz aykiri kaciyor sanki.
    _____________________________
    Super-Heavy is approaching...
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.