|
Forum ahalisi merhaba. Size listening yaparken yaşadığım bir problemi anlatmak istiyorum belki bu problemi yaşayan insanlar bir öneride bulunur bana. Örnek bir cümle yazayım. Can you help me prepare some things for the next month ? Bu cümleyi tane tane telaffuz eden A1 seviye bir listening podcastinden duyuyorum. 1-) Ben bu cümle içersinde geçen grameri biliyorum. 2-) Ben bu cümle içersinde kelimelerin tamamının türkçede ne anlama geldiğini biliyorum. 3-) Ben bu cümlede geçen kelimelerin tamamını kaydı dinlerken duyuyorum yani can dedi you dedi help dedi diye size tek tek hangi kelimelerin geçtiğinide söyleyebilecek düzeydeyim. Sonuç : Ben kayıttaki kişinin ne dediğini anlamıyorum. Zihnimde bu cümlenin türkçe manası canlanmıyor oysaki bu cümlenin içinde bulunduğu transkripti kağıt üzerinden çatır çatır çeviriyorum türkçeye ama bunu listening kaydından dinleyince anlatılanların yüzde 30 unu anlayabiliyorum. Yüzde 70 i kaybolup gidiyor. Kelime öğren diyemem kendime zira kelime biliyorum. Transkripti metinden çatır çatır çeviriyorum. Gramer öğren o zaman desem gramerinide biliyorum. O zaman kelimeleri duyamıyorsun listening becerini geliştir desem kendime ya ben bu kelimelerin hepsini duyuyorum zaten A1 seviye listening kayıtlarından başladım dinlemeye şuanki ingilizce seviyem A1 değil tabiki daha ilerideyim ama listening de problem yaşadığım için a1 kayıtlar üzerinden çalışıyorum kelimeyse kelime gramerse gramer duymaksa duymak hepsi var ama zihnimde anlamı canlanmıyor dil meseleside öyle bir meretki karşıdakini anlayamadıysan ne bildiğin kelimenin ne gramerin ne speaking becerinin hiç birinin bir önemi kalmıyor. Ben bu sorunumu nasıl çözerim ? |
|
_____________________________
|




Yeni Kayıt

Konudaki Resimler






