Şimdi Ara

İngilizce cümle kalıpları, kelimeler, deyimler ve atasözleri vs vs (13. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
576
Cevap
329
Favori
389.709
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
20 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • "out of box" i bilen varmi?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: muhammedda

    "out of box" i bilen varmi?



    "İlk izlenim" olabilir mi?
  • out the blue = birdenbire, aniden, beklenmedik bir halde.
  • Güzel Konu
  • quote:

    Orijinalden alıntı: muhammedda

    "out of box" i bilen varmi?


    "thinking out of the box" kalıbındaki gibi kullanılıyorsa "thinking outside the box" ile aynı anlamdadır ve genel olarak "alışılagelmişten farklı şekilde düşünmek" anlamına gelir. kullanıldığı yerle ilgili bilgin yoksa "kutunun dışında" ve "kutudan yeni çıkmış" gibi tercümeleri de yapılabilir. kullanıldığı yer önemli...
  • aslinda bir cok yerde rastladim birinde bi kisi icin onun dunyadan haberi yok anlaminda "he is out of the box"
    baska bir yerdede sozum meclisten disari anlaminda yada ben oyle anladim konunun gelisimine gore "i am speaking out of the box"
    ama hic bir yerde net bilgi bulamadim.

    ayrica "indeed" cok kafama takiliyor duruma gore cok fazla anlami var cumleye gore cozemeniz gerek ve ben cozemiyorum.
  • thanks, çok güzel şeyler öğrendim.
  • Ben de Biraz Katkıda Bulunayım

    Nasılsın Sorusuna verilebilecek cevaplar

    I'm Cool=canavar gibiyim
    Keeping cool=bomba gibiyim
    Fine and dandy= turp gibiyim
    Great=cok iyiyim
    Couldn't be better=bundan daha iyi olamam
    Happy as a clam=Çok mutluyum
    Okay=Fena degil
    I have nothing to complain about=Allaha Şükür bir yaramazlık yok
    Keeping busy= Meşgulum
    Keeping myself busy= Ugraşiyoruz işte
    Keeping out of trouble=Bir sıkıntım yok
    Been up to no good=Bir yaramazlık yok
    Been keeping my nose clean=Derdim tasam yok
    Getting by= Geçinip gidiyoruzFair to middling= Orta şeker
    So-So= Şöyle böyle
    Plugging along=Uğraşıyoruz
    Could be worse=bunada şükür
    (Just)Muddling through=Sürünüyoruz
    Same as always= Hep Aynı
    Same as usual=Her zamanki gibi

    Bazı Kalıplar

    Scram! (...tir)
    Go blow (Kaybol)
    Go fry an egg (Çek git)
    Go take a long walk off a short pier (Ense Traşını görelim)
    Make yourself scarce (Toz ol)
    Go play in traffic (Çek arabanı)
    Take a hike (Hadi yaylan!)
    Shoo ! (....tir)
    Get our of my face (Gözümden kaybol)
    You rub me the wrong way (beni gıcık ediyorsun)
    You are getting on my nerves (Sinirime dokunuyorsun)
    You get my dander up (Tepemin tasını attırıyorsun)
    Shut your trap (Kapa çeneni)
    Clam up (kes sesini)
    Can it (kes sesini)
    Behave yourself (terbiyeli ol)
    do me a favour bana bir iyiik yap..
    take no offense/no offense:kusura bakma
    don't take it personal:üzerine alınma
    you'll be for it: azar işiteceksin
    I take your point:söylediklerine katılıyorum
    keep the change:üstü kalsın
    Don't tell me fibs. Bana yalan söyleme.
    I am easy.--->>Bana uyar. gibi bir anlamı var.
    Birşey değil : Not at all , No worries , Thats Ok , Thats Alright , No Problem,You're welcome
    I'm sure: Eminim.
    I'm sure of it: Ondan eminim.
    More or less: Aşağı yukarı.
    So much the better!: Daha iyi ya! İsabet!
    You seem to be out of sorts: Keyifsiz görünüyorsunuz.
    Take it easy: 1-Kolay gelsin. 2-Aldırma! Boş ver!
    It is not a question of that: Mesele o değil.
    Mind your own business: Siz kendi işinize bakın.
    It's none of your business: Sizin üstünüze vazife değil, sizi alakadar etmez.
    What is the matter?: Ne var? Ne oldu?
    What is the matter with you?: Neyiniz var?
    More than one: Birden fazla
    so so: Şöyle böyle.
    off and on: Bazen, arasıra
    It is on the tip of my tongue: Dilimin ucunda
    He feels quite down in his mouth: O çok üzgün, çok kederli.
    Come along. : Haydi, çabuk!
    That's all for now: Şimdilik bu kadar.
    break: Mola, teneffüs.
    This has nothing to do with me: Bunun benimle bir alakası yok.
    So much the worse for him!: Yazıklar olsun ona!
    It doesn't make any difference: Hiç fark etmez.
    It doesn't matter: Zararı yok, fark etmez.
    It's of no consequences: Önemi yok.
    Get on with it!: Başla! Devam et!
    It's for the best: Böylesi en hayırlıdır.
    That's the worst of it!: Bu olabileceğin en kötüsüdür.
    So it seems: Öyle görünüyor.
    It can't be helped: Elden birşey gelmez.
    It was to be expected: Beklenirdi.
    You will be 'for it: Azar işiteceksin!
    In this case: Bu durumda
    So called: Güya,
    As far as I know: Bildiğime göre,bildiğim kadarıyla
    As for me: Bence, bana göre
    this is bullshit! - bu sacmalik
    let me say something --> birsey diyecem
    tell the truth --> dogruyu soyle!
    you hear that --> duydun mu?
    how nice can that be --> ne kadar iyi olabilir ki !?
    keep your promise! --> sozunu tut!
    forgive me --> affet
    you should defend me - beni savunmalisin
    dont take sides - taraf tutma!
    hows your studies - derslerin nasil
    can you be open with me - benimle acik ol
    i wana be open with you - seninle acik konusmak istiyorum
    dont need to say much - fazla soze ne gerek!
    im bored of this conversation - bu konudan sıkıldım
    im bored of this place - bu mekandan sıkıldım

    Chat Dili

    Loud of laugh:lol
    be right back:brb
    good luck:gl
    have fun:hf
    away from keyboard:afk
    mighty:m8y
    before:be4
    you = u
    because = cuz,coz
    to = 2
    see = c ( c u )
    ing = in' (fuckin' bitch) (i'm tryin' 2 do)
    for = 4
    going to = gonna
    has to/have to = gotta
    edge = h
    want to = wanna ( i wanna b 2gether with u 4ever )
    are = r
    eye = i
    extra = xtra
    them = 'em
    nope= no hope
    ain't = won't, am not, etc...
    dunno = don't know
    your = ur
    unno = unknown
    thanks = 10x
    great = gr8
    skate = sk8
    trip hop = 3p hop
    x - mas= christmas
    y = why?
    x = kiss
    10q : thank you
    q = queen
    laterz = see you later
    ta: thanks a lot
    fit = nice body. (she's fit = taş gibi hatun)
    v = volume
    footy = football
    mba= master of business administration
    prolly = probably
    sob=son of a bitch
    mba= married but available
  • @muhammedda,

    Indeed icin birkac ornekleme yapabilir misin?

    "Harbiden" gibi bir karsiligin disinda kullanildigina rastlamadim.
  • güzel konu
    paylaşım yapan arkadaşlara teşekkürler
  • quote:

    Orijinalden alıntı: muhammedda

    aslinda bir cok yerde rastladim birinde bi kisi icin onun dunyadan haberi yok anlaminda "he is out of the box"
    baska bir yerdede sozum meclisten disari anlaminda yada ben oyle anladim konunun gelisimine gore "i am speaking out of the box"
    ama hic bir yerde net bilgi bulamadim.

    ayrica "indeed" cok kafama takiliyor duruma gore cok fazla anlami var cumleye gore cozemeniz gerek ve ben cozemiyorum.

    Hocam kalın yaptığım yer "sözüm meclisten dışarı" gibi bir anlam taşıyor olabilir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi The Player -- 19 Haziran 2011; 16:16:25 >
  • Süper konu
  • http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-776798-start-0.html

    mesela su linkteki topic in basliginda out-of-the-box bilgisayarimin disinda demek istiyo.yani benim bilgisayarimdan baska bir bilgisayar

    bir diger kelimede "spotlight" kamuoyu ilgisi demek bir cok sozlukte spot ampul den baska anlami yok.baya bi ugrastirmisti bu kelime beni zamaninda



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi muhammedda -- 28 Haziran 2011; 15:22:15 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: muhammedda

    http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-776798-start-0.html

    mesela su linkteki topic in basliginda out-of-the-box bilgisayarimin disinda demek istiyo.yani benim bilgisayarimdan baska bir bilgisayar

    bir diger kelimede "spotlight" kamuoyu ilgisi demek bir cok sozlukte spot ampul den baska anlami yok.baya bi ugrastirmisti bu kelime beni zamaninda


    yanlışın var dostum. senin linkini verdiğin yerdeki "out-of-the-box" kalıbı, benim önceki mesajımda da söylediğim gibi "kutudan çıkardığım haliyle" anlamına sahiptir. senin yazdığın çeviriyle alakası yok.

    linkteki konuda adamın başlığını çevirecek olursak:
    genkernel not working out-of-the-box on ppc and ppc64 --> genkernel, ppc ve ppc64 üzerinde kutudan çıktığı haliyle (ya da yüklendiği haliyle) çalışmıyor

    senin söylediğin çeviriyi buraya uygularsak:
    genkernel not working out-of-the-box on ppc and ppc64 --> genkernel, ppc ve ppc64 üzerinde bilgisayarımın dışında çalışmıyor

    gördüğün gibi senin söylediğin kalıp yanlış oluyor.

    zaten konunun devamında da adam bu kutudan çıktığı haliyle; yani yüklendiği haliyle; çalışmayan programda çalışması için sonradan yaptığı ayarları anlatıyor ve başka birilerinin de bu sorunla karşılaşıp karşılaşmadığını soruyor.
  • Hocam eminmisin,ben emin degilim ama gentoo forumuna uyeyim uzun suredir girdigim bir forum out-of-the-box kalibina bir cok kez rasladim bir kacini veriyim burda.sizin soylediginiz anlama uymuyor.

    quote:


    "Additionally, the 32-bit userland has been available in Portage longer than the 64-bit userland has. This means that there are more applications tested in the 32-bit userland that just work "out of the box." Many applications compiled for the 64-bit userland may be just as stable as the 32-bit version, but they haven't been tested yet. Though testing isn't difficult to do, it can be annoying and time consuming if you want to use many untested 64-bit applications. Also, some programs just won't run in the 64-bit userland until their code is fixed, such as OpenOffice. "


    quote:


    Aaron Walker (RETIRED) 2004-09-12 11:50:44 UTC

    Daniel,

    I noticed autopsy fails out of the box with:

    Use of uninitialized value in string at /usr/bin/autopsy line 731.
    ERROR: Sleuth Kit (or local) file executable missing

    This is caused by a missing $FILE_EXE variable in /etc/autopsy.pl
    I am assuming this is supposed to contain the location of the file utility (or perhaps a modified file utility, although I didn't see one installed with sleuthkit/autopsy).

    adding "$FILE_EXE = '/usr/bin/file';" seems to work, but I've never used this package, so...




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi muhammedda -- 28 Haziran 2011; 23:01:40 >
  • indeed ile ilgidli the tudors dizisin ingilizce altyazi dosyalarinda indeed gecen konusmalari copy paste yapiyorum.aslinda cok fazla var indeed kelimesi bu dizide.hepsini yazamam.

    quote:


    43
    00:04:39,559 --> 00:04:41,470
    What say you, Wolsey?

    44
    00:04:45,919 --> 00:04:51,437
    I concur with Your Majesty.
    These are indeed just causes.

    45
    00:04:51,639 --> 00:04:53,072
    Good.


    quote:

    139
    00:17:13,959 --> 00:17:18,475
    If your king accepts it in principle,
    he can sign it without any loss of face.

    140
    00:17:19,039 --> 00:17:23,032
    Indeed, he can rejoice.
    My master can rejoice.

    141
    00:17:23,239 --> 00:17:25,230
    We can all rejoice.


    quote:

    253
    00:29:11,079 --> 00:29:12,637
    Anything else?

    254
    00:29:13,239 --> 00:29:16,868
    Yes, sir. I compose a little.

    255
    00:29:17,439 --> 00:29:18,952
    Indeed.

    256
    00:29:19,879 --> 00:29:23,997
    Well,
    if the dean commends your talents...


    quote:

    298
    00:32:02,319 --> 00:32:03,957
    In some ways I like it.

    299
    00:32:04,599 --> 00:32:06,112
    I recognise it.

    300
    00:32:06,639 --> 00:32:09,676
    - So do you, Thomas.
    - Indeed.

    301
    00:32:09,879 --> 00:32:14,031
    It's the application of humanist
    principles to international affairs.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: muhammedda

    Hocam eminmisin,ben emin degilim ama gentoo forumuna uyeyim uzun suredir girdigim bir forum out-of-the-box kalibina bir cok kez rasladim bir kacini veriyim burda.sizin soylediginiz anlama uymuyor.

    quote:


    "Additionally, the 32-bit userland has been available in Portage longer than the 64-bit userland has. This means that there are more applications tested in the 32-bit userland that just work "out of the box." Many applications compiled for the 64-bit userland may be just as stable as the 32-bit version, but they haven't been tested yet. Though testing isn't difficult to do, it can be annoying and time consuming if you want to use many untested 64-bit applications. Also, some programs just won't run in the 64-bit userland until their code is fixed, such as OpenOffice. "


    quote:


    Aaron Walker (RETIRED) 2004-09-12 11:50:44 UTC

    Daniel,

    I noticed autopsy fails out of the box with:

    Use of uninitialized value in string at /usr/bin/autopsy line 731.
    ERROR: Sleuth Kit (or local) file executable missing

    This is caused by a missing $FILE_EXE variable in /etc/autopsy.pl
    I am assuming this is supposed to contain the location of the file utility (or perhaps a modified file utility, although I didn't see one installed with sleuthkit/autopsy).

    adding "$FILE_EXE = '/usr/bin/file';" seems to work, but I've never used this package, so...




    ben senin uymuyor ile demek istediğini anlamıyorum galiba. verdiğin örneklerde de kendin deneyerek görebilirsin. benim önceki verdiğim cevapta olduğu gibi benim dediğim ve senin dediğim kalıbı cümlede yerine koyup çevir. bunun sonucunda sadece bir çevirinin uygun olduğunu göreceğini düşünüyorum.

    özellikle

    quote:

    Aaron Walker (RETIRED) 2004-09-12 11:50:44 UTC

    Daniel,

    I noticed autopsy fails out of the box with:

    Use of uninitialized value in string at /usr/bin/autopsy line 731.
    ERROR: Sleuth Kit (or local) file executable missing

    This is caused by a missing $FILE_EXE variable in /etc/autopsy.pl
    I am assuming this is supposed to contain the location of the file utility (or perhaps a modified file utility, although I didn't see one installed with sleuthkit/autopsy).

    adding "$FILE_EXE = '/usr/bin/file';" seems to work, but I've never used this package, so...


    örneğinde yine aynen benim anlattığım gibi çevrilirse anlamlı oluyor. bu arkadaş da yazılımın kutudan çıktığı haliyle (yani hiçbir ek ayar yapmadan yüklenmiş halinin) çalışmadığını söylüyor ve yaptığı bir işlemin yazılımın çalışmasını sağladığını söylüyor.
  • mesajım olsun
  • evet haklisiniz ozellikle ikinci ornek bunca zaman yanlis mi okuduk ama birinci ornekte ve bir kac konuda bulabilirsem linkini koyarim buraya adam eger su su ayarlari soyle yaparsaniz "it doesnt work out of the box" diye devam etmisti benim burdan anladigim sey farkli makinada calismaz anlamiydi.
  • Emeği geçen herkese teşekkürler, elinize sağlık.
  • 
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.