Şimdi Ara

HALF-LIFE: SOURCE Türkçe yama yapımı başladı (Altyazılı!)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
51
Cevap
0
Favori
4.009
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhabalar. Uzun zamandan beri araştırdığım HL için altyazı desteğini buldum, ancak HL:S için var. Oyunu indirdim. Bir arkadaşımızın yaptığı altyazı desteği sayesinde, oyuna altyazıda ekledim. Güzel oldu. Ancak, ingilizcem iyi olmadığı için çeviride zorlandım. İngilizcesi iyi olan bir arkadaşıma bir cümle çevirttirdim.
    Resim;
     HALF-LIFE: SOURCE Türkçe yama yapımı başladı (Altyazılı!)

    4. cümleyi salladım:D

    Eğer çeviride yardım almak isteyen arkadaşlar olursa, buradan iletişime geçebilirler.







  • ...ama bence artık...

    Türkçe'ye biraz özen göstirsen güzel olur. Başarılar
  • Dediğim gibi son cümleleri salladım. Yazdığımı okuduysanız zaten çeviriyi ben yapamıyacağım..
  • Arkadaşın inşallah güzel çevirir
  • Yok o da değil :D Buradan çıkarsa bir vatandaş, çıkmazsa başka sitelerden bulucağız..
  • Yardımcı olmayak isteyen arkadaşlar varsa, G-Man ve Black Mesa Transit System'i çevirebilirler;

    // G-MAN

    "Gordon Freeman in the flesh. Or rather, in the hazard suit. I took the liberty of relieving you of your weapons; most of them were government property. As for the suit, I think you've earned it."

    "The borderworld, Xen, is in our control for the time being, thanks to you. Quite a nasty piece of work you managed over there. I am impressed."

    "That's why I'm here, Mr. Freeman. I have recommended your services to my employers, and they have authorized me to offer you a job. They agree with me that you have limitless potential."

    "You've proved yourself a decisive man, so I don't expect you'll have any trouble deciding what to do. If you're interested, just step into the portal and I will take that as a 'yes'."

    "Otherwise...well...I can offer you a battle you have no chance of winning. Rather an anticlimax, after what you've just survived."

    "Time to choose."

    "It's time to choose."

    "Wisely done, Mr. Freeman! I will see you up ahead."

    "No regrets, Mr. Freeman."

    "Well, it looks like we won't be working together."

    // BLACK MESA TRANSIT SYSTEM

    "Good morning and welcome to the Black Mesa Transit System. This automated train is provided for the security and convenience of the Black Mesa Research Facility personnel."

    "The time is 8:47 a.m. Current topside temperature is 93 degrees, with an estimated high of one hundred and five. The Black Mesa compound is maintained at a pleasant 68 degrees at all times."

    "This train is inbound from Level 3 dormitories to Sector C Test Labs and Control Facilities. If your intended destination is a high-security area beyond Sector C, you will need to return to the Central Transit hub in Area 9 and board a high-security train. If you have not yet submitted your identity to the retinal clearance system, you must report to Black Mesa Personnel for processing before you will be permitted into the high-security branch of the transit system."

    "Due to the high toxicity of material routinely handled in the Black Mesa compound, no smoking, eating, or drinking are permitted within the Black Mesa Transit System."

    "lease keep your limbs inside the train at all times. Do not attempt to open the doors until the train has come to a complete halt at the station platform. In the event of an emergency, passengers are to remain seated and await further instruction. If it is necessary to exit the train, disabled personnel should be evacuated first. Please stay away from electrified rails, and proceed to an emergency station until assistance arrives."

    "A reminder that the Black Mesa Hazard Course decathlon will commence this evening at nineteen hundred hours in the Level 3 facility. The semifinals for high-security personnel will be announced in a separate Secure Access transmission. Remember, more lives than your own may depend on your fitness."

    "Do you have a friend or relative who would make a valuable addition to the Black Mesa team? Immediate openings are available in the areas of Materials Handling and Low-Clearance Security. Please contact Black Mesa Personnel for further information. If you have an associate with a background in the areas of theoretical physics, biotechnology or other high-tech disciplines, please contact our Civilian Recruitment Division. The Black Mesa Research Facility is an Equal Opportunity Employer."

    "A reminder to all Black Mesa personnel: Regular radiation and biohazard screenings are a requirement of continued employment in the Black Mesa Research Facility. Missing a scheduled urinalysis or radiation check-up is grounds for immediate termination. If you feel you have been exposed to radioactive or other hazardous materials in the course of your duties, contact your Radiation Safety Officer immediately. Work safe, work smart. Your future depends on it."

    "Now arriving at Sector C Test Labs and Control Facilities."

    "lease stand back from the automated door and wait for the security officer to verify your identity. Before exiting the train, be sure to check your area for personal belongings. Thank you and have a very safe and productive day."




  • Türkçe'ye biraz daha özen gösterip , Oyuna göre de uyarlanırsa tam olarak çok güzel olabilir
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Half-Life - Türkçe Altyazı Modu
    11 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • Resim, ilk çevirdiğim cümle, amacım çeviri değildi. HL2 deki gibi TR karakter uyumlu mu diye bakmak için çevirdim. O yazıyı 4 kere düzelttim. Ancak dediğin gibi oyuna göre. Bilgilerime dayanarak çevirmeye çalışıyorum.
  • Altyazı dosyasını bana yollarsan çeviride yardımcı olabilirim.
  • HL 2 episode 3 ede tr yama yapacağınız günleri görürüm inşallah olmazsa torunlarımız oynar ne yapalım kader
  • pff oyun çıkalı olmuş 12 sene millet hala alt yazı derdinde. ilerleyin arkadaşlar. move on.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix

    pff oyun çıkalı olmuş 12 sene millet hala alt yazı derdinde. ilerleyin arkadaşlar. move on.


    alt yazı çalışması bitsin yine oynarım bunu bence siz ilerleyin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: med_cezir197


    quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix

    pff oyun çıkalı olmuş 12 sene millet hala alt yazı derdinde. ilerleyin arkadaşlar. move on.


    alt yazı çalışması bitsin yine oynarım bunu bence siz ilerleyin


    tabi canım oynarsın. sonra türkiye neden geri kaldı. işte senin gibiler yüzünden kaldı.
  • destek veriyorum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix


    quote:

    Orijinalden alıntı: med_cezir197


    quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix

    pff oyun çıkalı olmuş 12 sene millet hala alt yazı derdinde. ilerleyin arkadaşlar. move on.


    alt yazı çalışması bitsin yine oynarım bunu bence siz ilerleyin


    tabi canım oynarsın. sonra türkiye neden geri kaldı. işte senin gibiler yüzünden kaldı.

    Yahu arkadaş eski bir oyuna altyazı yapmakla Türkiye'nin geride kalmasının ne alakası var?Günümüzün o saçma salak,senaryodan yoksun oyunlarına altyazı yapacaklarına bilim kurgunun en özgün senaryosuna sahip bir oyuna altyazı yapmaları daha iyi.Kaldıki çıkışının üzerinden 12 yıl geçmiş olan bir başyapıtın senaryosunu hâlâ adam akıllı bilmeyen,öğrenemeyen bir sürü Türk oyuncu var.Onlar için vazgeçilmez bir fırsat bu.Asıl bu altyazının yapımı aksarsa oyuncular geride kalır.




  • yahu bilinmeyecek ne var senaryoda. ingilizce bilmeye gerek yokki anlamak için bunu, beyin olsun yeter. bilimadamıyız, diğer dünyayla iletişim kurmak için deneyler yapılyo, bizde kristali oturtunca patlıyo deney bütün zebellahlar iblisler geçiyor bu dünyaya onları durdurmaya çalışıyoz, boyutu kapatmak için koşturuyoz vs vs vs. al sana senaryo. bundan ibaret olay.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix

    yahu bilinmeyecek ne var senaryoda. ingilizce bilmeye gerek yokki anlamak için bunu, beyin olsun yeter. bilimadamıyız, diğer dünyayla iletişim kurmak için deneyler yapılyo, bizde kristali oturtunca patlıyo deney bütün zebellahlar iblisler geçiyor bu dünyaya onları durdurmaya çalışıyoz, boyutu kapatmak için koşturuyoz vs vs vs. al sana senaryo. bundan ibaret olay.

    Vallahi tebrik ederim ,cok guzel kisa bi anlatim





  • Tekrar çevirmenize belki gerek kalmayabilir.

    Black Mesa : Source ekibi altyazı takımları oluşturmuştu çoğu dil için, Türkçe altyazılar aylar önce hazır edildi.

    Çeviri yapan ekibe ulaşabilirseniz size seve seve verirler diye düşünüyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ginnix

    yahu bilinmeyecek ne var senaryoda. ingilizce bilmeye gerek yokki anlamak için bunu, beyin olsun yeter. bilimadamıyız, diğer dünyayla iletişim kurmak için deneyler yapılyo, bizde kristali oturtunca patlıyo deney bütün zebellahlar iblisler geçiyor bu dünyaya onları durdurmaya çalışıyoz, boyutu kapatmak için koşturuyoz vs vs vs. al sana senaryo. bundan ibaret olay.


    ''Half Life'' gibi bir oyunu bu kadar basite indirgediniz ya, helal olsun.

    @Diablo

    Türkçe altyazısının olduğuna emin misin? Altyazı hazırsa neden yayınlamıyorlar onu anlamış değilim. Bu bilgiyi nereden aldığını öğrenebilir miyim?
  • Evet eminim, Türkçe altyazı olmasaydı Half Life meraklısı bir arkadaşımla birlikte biz çevirelim diye teklif götürecektik ama çoktan hazır edildiğini söylediler, hatta metinleri de gözden geçirmiştim.
    Black Mesa : Source 'un çeviri için mini forumu vardı orda Türk arkadaşlar ilgileniyordu.

    Altyazı hazır ama BMS hazır değil, tam olarak nedenini ben de bilmiyorum, 2010 dediler ama o da yalan oldu, artık ümidim de kalmadı, çıkarsa çıkar, çıkmazsa da umrumda değil, çünkü beklemekten usandım artık.
    Ben çıkmaz gözüyle bakıyorum artık oyuna. Çıkarsa oynarız, çıkmazsa da daha fazla üzülecek değilim.

    HL2 : EP3 zaten apayrı bi sorun ona hiç girmiyorum bile.
  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.