Şimdi Ara

Far Cry 5 Türkçe Yerelleştirme Çalışması %100 - v3 2023 Sürüm Yayınlandı - [rockerdem] (65. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.632
Cevap
46
Favori
68.167
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
57 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 6364656667
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: İLkinSAin

    Hocam Merhaba. Yamada son durum nedir ? RockErdem sitesinde son işlem 24 Kasım olarak gözüküyor . Bir bilgilendirme yapılacak mıdır ? Yamada emeği geçen herkese Teşekkürler , umarım en kısa sürede tamamlanır. Bu arada Uplay indirimleri ile oyun baya uygun bir fiyata geliyor. Almaya düşünenlerin bilgisine
    Şuan çevirmen var mı projede emin değilim. En son hiç kimse yoktu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • dosyada windows virüs buluyor bunun düzeltilme ihtimali var mı ? Far Cry 5 Türkçe Yerelleştirme Çalışması %100 - v3 2023 Sürüm Yayınlandı - [rockerdem]




  • merhaba
    oyunun yüzde kaçlık kısmı çevirildi
    ve ne kadarlık kısım çevirilecek
  • quote:

    Orijinalden alıntı: yerel oyun kulübü

    merhaba
    oyunun yüzde kaçlık kısmı çevirildi
    ve ne kadarlık kısım çevirilecek
    Toplam Cümle : 31.173
    Çevrilen cümle : 30.641
    Kalan Cümle : 532
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Toplam Cümle : 31.173
    Çevrilen cümle : 30.641
    Kalan Cümle : 532

    Alıntıları Göster
    532 cümle kalmış
    peki çeviren arkadaş neden bitirmiyor
    sonuçta yüklü bir mebla toplanmıştı
    yanlış anlamayın meraktan soruyorum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: yerel oyun kulübü

    532 cümle kalmış
    peki çeviren arkadaş neden bitirmiyor
    sonuçta yüklü bir mebla toplanmıştı
    yanlış anlamayın meraktan soruyorum

    Alıntıları Göster
    Erdem abi tek başladı projeye. Uzun sürüyordu. Çevirmen arkadaşlar aradık ve bulduk. Buralara kadar getirdiler. Bıraktılar çeviriyi. Geçenlerde bir çevirmen arkadaş ile konuştuk iletişim için erdem abiye yönlendirdim.

    Çeviri için ücret toplamadık. Tool yaptırmak için toplamıştık.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Erdem abi tek başladı projeye. Uzun sürüyordu. Çevirmen arkadaşlar aradık ve bulduk. Buralara kadar getirdiler. Bıraktılar çeviriyi. Geçenlerde bir çevirmen arkadaş ile konuştuk iletişim için erdem abiye yönlendirdim.

    Çeviri için ücret toplamadık. Tool yaptırmak için toplamıştık.

    Alıntıları Göster
    anladım bilgi için teşekkürler
  • çevrilmeye başlanmiş 477 kelime kalmis

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • haybat123 H kullanıcısına yanıt
    Aynen. Yama tekrardan ilerlemeye başlamış ve bu çok iyi haber.
  • -Arkadaşlar Erdem abiyle birlikte yürüttüğümüz Far Cry 5 yaması bir şekilde devam ediyor. Yukarıda bir sürü şey konuşulmuş, yok kıllık yapıyorlar şöyle böyle diye, kendi kapasitem dahilinde birkaç şey söylemek istiyorum.

    -Yamaya ne zaman başlandığını, benim çevirmeye ne zaman başladığımı hatırlamıyorum. Ben ve diğer 2 kişi Erdem abiye yardım için yamaya giriştiği zamanlarda yamanın durumu %30~ idi. Yani 4 kişi birden düzenli vakit ayırabiliyorduk böylelikle de yama düzenli bir hızla ilerliyordu. Yaklaşık %40-45~ olduğu zamanlarda şimdi olduğu gibi duraksama yaşandı, yamaya bakılmamaya başlandı vesaire. Normalde 'ben' demeyi sevmem, ancak %55-60'a kadar çoğunlukla tek çevirdim. Yani diğer arkadaşlar 2 zaman ayırıyorsa ben 10 ayırıyordum. Şayet yanlış hatırlamıyorsam, yaklaşık %65-70 olduğu zamanlarda ekibe 2-3 kişi daha katıldı ve yama yeniden hızlanmaya başladı. Ben yamanın OST'sine bakıyordum (kodlar, görev açıklamaları, eşya/hayvan/silah açıklamaları vs.) diğer arkadaşlar da alt yazılara bakıyordu.

    -İlerleme %80-85 olduğunda birkaç kişi ekipten ayrıldı. O zamanki ekipte yanlış hatırlamıyorsam ben, Erdem abi, Doğukan, Fırat ve Yusuf vardı. Güçbela %90'a getirdiğimizde yama beta olarak yayımlandı ve ekipten Yusuf ve Fırat ayrıldı. Geriye ben, Erdem abi ve Doğukan kaldı, asıl yavaşlama bundan sonra başladı zaten. Yaklaşık 1 ay boyunca %1 bile zor ilerledik. Bu yavaşlama döneminden sonra çeviriye devam eden ben ve Erdem abi kaldık, bir süre böyle devam ettikten sonra Hızır arkadaşımız ekibe katıldı ve ufak çaplı bir ivme kazandık. Tabii sonra da şimdiki duruma geldik. Şu an çeviren yalnızca ben ve Erdem abi var.

    -Henüz bir 'ekip' varken, arkadaşlara bizzat ben mesaj attım, arkadaşlar gelin çevirelim, şöyle yapalım böyle yapalım diye ama işleri olduğundan çeviremediklerini söylediler, hatta kimi zaman 'tınlamadılar'. Ben bir süre yalnız devam ettim çevirmeye, e her gün ilerleme yüzdesinin bıraktığım miktarda olduğunu görmek beni biraz bıktırmaya başlamıştı. Hani diğer arkadaşların zamanı önemli de benimki değil gibi bir hava hissettim ve bakmamaya başladım, e doğal olarak gram ilerlemedi yama ama hep aklımdaydı hani ne yapsak ne etsek diye. Bu konuyu Erdem abiye de açtım ve bana kendisi de hak verdi.

    -İki gün önce yeniden çevirmeye başladım, benden başka çeviren var mı bilmiyorum wintersoldier'ın (Serkan'ın) bahsettiği o yeni arkadaştan da haberim yok.

    -540 satırdan 470 satıra kadar getirdim. Ha bir de şunu da açıklığa kavuşturayım, orada yazan 540 sayısı cümle sayısı değil satır sayısı ve bir satır 7-8 hatta 10 cümleden bile oluşabiliyor. Hani 540 cümlecik kalmış çeviriverin bee demeyin.

    -Ne derseniz haklısınız ama suçlayacak birisi varsa bu Erdem abi değil, suçlanacak kişiler hiçbir şey demeden etmeden çeviriyi bırakıp gidenler, onlar kendilerini biliyorlar. Bir neden verip, gerekli işler nedeniyle çeviriyi bırakmak zorunda kalanlara sözüm yok, ancak hiçbir şey demeden etmeden, çok küçük miktar çevirip ses çıkarmadan çeviriden ayrılmak ne demek siz söyleyin. Biraz uzattım ama şu ana kadar olan tüm olayları kısaca özetledim.

    Tabii biliyorsunuz, ben aynı zamanda Plus Çeviri ve Animus Projesi için de çeviri yapıyorum. İki ekibin çevirileri yanında bir de bu yamaya zaman ayırıyorum. Son olarak Serkan'ın (wintersoldier'ın) dediği gibi, çevirisine güvenen varsa Erdem abiyle iletişime geçebilirse çok güzel olur. Çünkü şu an Erdem abi de pek vakit ayıramıyor sanırım, yalnızca ben çeviriyorum. İyi forumlar.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Scotfold -- 2 Aralık 2019; 1:22:55 >




  • Scotfold kullanıcısına yanıt
    Eline sağlık güzel açıklama olmuş. Bir arkadaş bana ulaşmıştı geçenlerde, Erdem abi ile de konuşup iletişimi nasıl sağlayacağını söylemiştim. Ama herhalde çeviriye katılmadı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Scotfold

    -Arkadaşlar Erdem abiyle birlikte yürüttüğümüz Far Cry 5 yaması bir şekilde devam ediyor. Yukarıda bir sürü şey konuşulmuş, yok kıllık yapıyorlar şöyle böyle diye, kendi kapasitem dahilinde birkaç şey söylemek istiyorum.

    -Yamaya ne zaman başlandığını, benim çevirmeye ne zaman başladığımı hatırlamıyorum. Ben ve diğer 2 kişi Erdem abiye yardım için yamaya giriştiği zamanlarda yamanın durumu %30~ idi. Yani 4 kişi birden düzenli vakit ayırabiliyorduk böylelikle de yama düzenli bir hızla ilerliyordu. Yaklaşık %40-45~ olduğu zamanlarda şimdi olduğu gibi duraksama yaşandı, yamaya bakılmamaya başlandı vesaire. Normalde 'ben' demeyi sevmem, ancak %55-60'a kadar çoğunlukla tek çevirdim. Yani diğer arkadaşlar 2 zaman ayırıyorsa ben 10 ayırıyordum. Şayet yanlış hatırlamıyorsam, yaklaşık %65-70 olduğu zamanlarda ekibe 2-3 kişi daha katıldı ve yama yeniden hızlanmaya başladı. Ben yamanın OST'sine bakıyordum (kodlar, görev açıklamaları, eşya/hayvan/silah açıklamaları vs.) diğer arkadaşlar da alt yazılara bakıyordu.

    -İlerleme %80-85 olduğunda birkaç kişi ekipten ayrıldı. O zamanki ekipte yanlış hatırlamıyorsam ben, Erdem abi, Doğukan, Fırat ve Yusuf vardı. Güçbela %90'a getirdiğimizde yama beta olarak yayımlandı ve ekipten Yusuf ve Fırat ayrıldı. Geriye ben, Erdem abi ve Doğukan kaldı, asıl yavaşlama bundan sonra başladı zaten. Yaklaşık 1 ay boyunca %1 bile zor ilerledik. Bu yavaşlama döneminden sonra çeviriye devam eden ben ve Erdem abi kaldık, bir süre böyle devam ettikten sonra Hızır arkadaşımız ekibe katıldı ve ufak çaplı bir ivme kazandık. Tabii sonra da şimdiki duruma geldik. Şu an çeviren yalnızca ben ve Erdem abi var.

    -Henüz bir 'ekip' varken, arkadaşlara bizzat ben mesaj attım, arkadaşlar gelin çevirelim, şöyle yapalım böyle yapalım diye ama işleri olduğundan çeviremediklerini söylediler, hatta kimi zaman 'tınlamadılar'. Ben bir süre yalnız devam ettim çevirmeye, e her gün ilerleme yüzdesinin bıraktığım miktarda olduğunu görmek beni biraz bıktırmaya başlamıştı. Hani diğer arkadaşların zamanı önemli de benimki değil gibi bir hava hissettim ve bakmamaya başladım, e doğal olarak gram ilerlemedi yama ama hep aklımdaydı hani ne yapsak ne etsek diye. Bu konuyu Erdem abiye de açtım ve bana kendisi de hak verdi.

    -İki gün önce yeniden çevirmeye başladım, benden başka çeviren var mı bilmiyorum wintersoldier'ın (Serkan'ın) bahsettiği o yeni arkadaştan da haberim yok.

    -540 satırdan 470 satıra kadar getirdim. Ha bir de şunu da açıklığa kavuşturayım, orada yazan 540 sayısı cümle sayısı değil satır sayısı ve bir satır 7-8 hatta 10 cümleden bile oluşabiliyor. Hani 540 cümlecik kalmış çeviriverin bee demeyin.

    -Ne derseniz haklısınız ama suçlayacak birisi varsa bu Erdem abi değil, suçlanacak kişiler hiçbir şey demeden etmeden çeviriyi bırakıp gidenler, onlar kendilerini biliyorlar. Bir neden verip, gerekli işler nedeniyle çeviriyi bırakmak zorunda kalanlara sözüm yok, ancak hiçbir şey demeden etmeden, çok küçük miktar çevirip ses çıkarmadan çeviriden ayrılmak ne demek siz söyleyin. Biraz uzattım ama şu ana kadar olan tüm olayları kısaca özetledim.

    Tabii biliyorsunuz, ben aynı zamanda Plus Çeviri ve Animus Projesi için de çeviri yapıyorum. İki ekibin çevirileri yanında bir de bu yamaya zaman ayırıyorum. Son olarak Serkan'ın (wintersoldier'ın) dediği gibi, çevirisine güvenen varsa Erdem abiyle iletişime geçebilirse çok güzel olur. Çünkü şu an Erdem abi de pek vakit ayıramıyor sanırım, yalnızca ben çeviriyorum. İyi forumlar.
    Şahsen sana ve Erdem beye çok ama çok teşekkür ediyorum dostum, lütfen bizleri yanlız bırakmayın,




  • Arkadaşlar Borderlans çevirilerinden lennon54 arkadaşımız çeviriye geçen günlerde dahil oldu. En kısa sürede Tam Sürüm yama çıkacak.

    Far Cry 5 Türkçe Yerelleştirme Çalışması %100 - v3 2023 Sürüm Yayınlandı - [rockerdem]
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Arkadaşlar Borderlans çevirilerinden lennon54 arkadaşımız çeviriye geçen günlerde dahil oldu. En kısa sürede Tam Sürüm yama çıkacak.

    Mükemmel bir gelişme dostum bu. Uzun zamandan beri bu yamayı bekliyorum. Yeni gelen arkadaşa da bol zamanlar dilerim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SanalPara2020 -- 4 Aralık 2019; 2:45:45 >




  • Sinan Bey adamdır. Borderlands da yaptığı çevirilerin kalitesi muazzam . Erdem Bey ve kendilerine kolaylıklar dilerim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sonunda tamamlanacak olması güzel. Benim merak ettiğim DLC'ler çeviriye dahil mi ve DLC'ler gerçekten oynanmaya değer mi. Pek seveni yok diye biliyorum fakat temaları benim ilgimi çekti açıkçası.
  • @R-10, @SanalPara2020 Teşekkürler.

    @FORZAFATHER, Çeviri öncesinde Erdem abi ile DLC metinlerine baktık fakat 3 DLC'den sadece 1 tanesini bulduk text dosyasında. Diğer 2 DLC herhalde farklı dosyalarda. Fakat tam sürüm yamada DLC'leri kontrol edebilirsiniz kendinizde. Bende şuanda DLC li oyun olmadığı için kontrol edemeyeceğim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Arkadaşlar Borderlans çevirilerinden lennon54 arkadaşımız çeviriye geçen günlerde dahil oldu. En kısa sürede Tam Sürüm yama çıkacak.

    Erdem abiyle daha dün konuştum yama konusunu, işinden dolayı aşırı meşgul olduğundan hiç bakamadığını söyledi, yeni arkadaşın katılmasını falan da sordum, hani kimdi tanıyor muyuz falan diye, bana 'biraz çevirip sonra bıraktı sanırım' dedi. Resmini attığın ilerleme de en son benim kaldığım yer ve halen daha aynı, 394 satır (Bir umut girip baktım ). Umarım o arkadaş bana yardımcı olur da hemen bitiririz. Kimse gelmese de ben günlük 35-40 satır çeviriyorum zaten ortalama, en geç bu ay içinde biter diye umuyorum.

    "394 satırı da çevirirsin hemen yaaa..." diyenler için BİR satır örnek vereyim, önceki açıklamam da yazmayı unutmuşum :

    "You know why this country has fallen off? Why these millennials are so lazy and liberal? It's because the kids have it too safe. We got rid of bullies and it's screwed up the food chain. Everybody thinks they're special now. They all want to be rich and famous, but nobody has the drive to put in the work. Do you think Bill Gates would have had the drive to build one of the most successful tech companies in history if there wasn't somebody shoving him into a locker everyday? No, someone had to beat that into him. Someone had to remind that egghead everyday that he wasn't shit. To give him the fuel he needed to get revenge. Bullies turn weak boys into strong men. That's why when I'm in office, I'm going to reintroduce bullies into the ecosystem just like they did with wolves in Yellowstone. We'll be back on track in a generation, you'll see."

    Bu tek bir satır arkadaşlar, gördüğünüz gibi tam 13 cümleden oluşuyor. Bunu çevirdiğinizde de sayaç yalnızca 1 azalıyor tek satır olduğu için. Bunlardan yaklaşık 250-300 tane var. Doğal olarak yavaş ilerliyor tek kişiyle. O arkadaş umarım Erdem abiyi yanıltır da, çevirmeye devam eder.




  • Scotfold kullanıcısına yanıt
    Valla kardeş ben çeviriyi bırakmadım. Ama projeye daha yeni girdiğim için sizin aksinize oyunun içeriğine ve konusuna hakim değilim. Bu yüzden çevirdiğim cümlelerin anlam olarak doğru olduğundan emin olmadan yüklemiyorum. Bunun için de sizin çevirdiğiniz diğer çevirileri okuyarak konuyu anlamaya çalışıyorum. Eğer baştan beri ekipte olsam fark edilir bir hızda çevirirdim ama konusuna tam hakim olmadan anlamsız çeviriler yapmak istemiyorum. Ben kendi başıma çevirdiğim seride bile çeviri bittikten sonra oyun içi teste geçmeden önce iki defa tüm dosyaları baştan sona kontrol eden bir insanım tek bir harf hatası olmasın diye. O yüzden kusura bakma eğer google translateye benzer anlamsız çeviriler istemiyorsan benden yeni girdiğim bir projede senin kadar hızlı bir çeviri bekleme.
  • Çeviride yardımı olan tüm arkadaşlara teşekkürler, takip ediyorum ve hızla tamamlanmakta olduğunu gördüm, inşallah yeni yılda tekrar oynarım.
  • 
Sayfa: önceki 6364656667
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.