Şimdi Ara

© << ANIME CÂFE since 2005 >> © (1054. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
4 Misafir (3 Mobil) - 1 Masaüstü3 Mobil
5 sn
21.197
Cevap
12
Favori
728.517
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 10521053105410551056
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Ben hardsub'a karşıyım. Zaten burada da hardsub olarak arşiv tutacak pek insan bulabileceğini sanamıyorum. Herkes kendi releasini kendi indirsin. Eğer yapılan iş kötüyse genelde o bahsettiğin durum gerçekleşiyor. Şahsen ben de imlâ hataları olan vasatın altındaki çevirileri hiç indirmiyorum. Çünkü daha önce dalga geçer gibi çevirilmiş olan bir çok çeviri gördüm, sinirden devrelerim yandı, yarıda bıraktım çoğunu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Haplo

    Ben hardsub'a karşıyım. Zaten burada da hardsub olarak arşiv tutacak pek insan bulabileceğini sanamıyorum. Herkes kendi releasini kendi indirsin. Eğer yapılan iş kötüyse genelde o bahsettiğin durum gerçekleşiyor. Şahsen ben de imlâ hataları olan vasatın altındaki çevirileri hiç indirmiyorum. Çünkü daha önce dalga geçer gibi çevirilmiş olan bir çok çeviri gördüm, sinirden devrelerim yandı, yarıda bıraktım çoğunu.

    Bende hardsuba karsiyim fakat amac eger bir kitleye seslenmekse ve turkiyede yasiyorsak hardsub olmak zorunda. Turkanimede binlerce begeni alan animelerin hangi kalitede goruntu ve alt yazi oldugunu sende biliyorsun, kaldi ki bu begenilen serilerin cogu da insana hic birsey katmayan, zaman kaybindan ibaret sacma sapan yapimlar.

    Burada hardsub olarak arsiv tutan inan cok insan var, zaten az kisiyiz cogu da hardsub istiyor. Benden cok daha eski uyesiniz, su aralar bolumu ne kadar takip ediyorsunuz bilmiyorum ama son 2-3 yildir bu forumun anime bolumunu takip ediyorum ve durum gercekten cok kotu.

    Eger dedigim gibi cevirisi yapilmis seriler hardsub olarak bi sitede yayinlansa ve zamanla kaliteli isimlerle bu devam etse gelecek nesiller icin anime kulturu daha saglikli olur. Yada suda olabilir online izleme sitesinde anime acilir ve alt yazi softsub olur yani tek tip font, beyaz renk vs. Ve videonun altinda da alt yaziyi ayri animeyi ayri indirme linkleri olur falan. Cok fazla dusuncem var ama saglam bi ekip lazim. Bunu da bu forum sitesinde bulabilir miyiz bilmiyorum cunku insanlar yorum atmiyor, herkes izleyici haliylede bolum olu. :S

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • O zaman seninle yollarımız burada ayrılıyor Grimmjow.
    -GETSUGA TENSHOU!




    Herhangi bir para getirisi, reklam geliri olarak düşünmedim. O yüzden Donanım Haber'den ayrılıp ayrı bir site açma fikri hoş değil. Hele ki adı DH FanSub olacaksa. İşin içine para girdiği zaman her iş çirkinleşiyor. Ben altyazımı hazırlarım, daha sonra kim video ile birleştirip sitesine koyar, orasına karışmam. Ayrıca insanlara kültür aşılayacağım diye olmadık bir kültür yaratılmasına da hoş bakmıyorum. Yani hardsub değil de Türkçe dublaj sevselerdi, animeleri dublajlı mı yayınlayalım diyecektik? Böyle bir şeye katılmam mümkün değil. Böyle bir şeyi "halkın isteği bu yönde" olarak görüp kazanç kapısı haline getirmeye çalışan ise hiç kusura bakmasın anime sever falan değildir; para severdir.

  • Para onemli bi husus ama goruslerimi belirtirken inan hic parayi dusunmedim. Ama simdi dusununce, misyonumuzu insanlara asilarken yaninda da para kazanacagiz fena mi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Uzuncana birşeyler yazardım ama gecenin kör vakti olmuş. Yatmadan önce özet geçmem gerekirse:

    Bana izlem linki demeyin de ne derseniz deyin, bana göre Türkiye'de anime kültürünün bu denli kötürüm olmasıbnın tek sebebi direkt izleme siteleri ve onların yarattığı izleyici tipi.

    Yazdığım yazıları yada yaptığım çevirileri hiçbir zaman harici gelir kaynağı olarak görmedim. İnsanlar nasıl olsa izler mantığıyla da çeviri yapmadım, o mantıkla çeviri yapsam çoktan fenomen olurdum. Ki amacım zaten hiçbir zaman bu olmadı.

    Anime izleyebilen biri izlediklerinden kendine birşey katabiliyorsa bu kafidir ve ben bunun yaşının da olmadığına inanıyorum. Anime sadece size tık kazandıracak o liseli veletlerden çok daha fazlasına hitap ediyor. Sadece son 10-15 yılda değila varolmuş birşey de var. Bu insanların kafasına kakılacak yada reklamı yapılacak bir husus değil. Farkındalık varsa bir kişi dahi olsa kazançtır. Yıl olmuş 2014, insanlara Anime kültürünün ne olduğunu anlatmaktan yorulmuş vaziyetteyim.

    1 değil 10 site açılsa bile bu durumdan bir gıdım ileriye gidilmesi imkansız bana göre.
  • Arkadaşlar İngilizce mi geliştirmek için Pokemon'un dublajlı izlenmesi öneriliyor hep. MyAnimeList'den baktım 276 bölüm yazıyor ama daha önceden başka birisi bana en son 600. bölümlerde bırakmıştım dedi? Şimdi gerçekte bölüm sayısı nedir Pokemon'un? Birde bütün bölümleri İngilizce dublaj ve İngilizce alt yazı ile indirebileceğim link atarsanız çok çok sevinirim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack

    Arkadaşlar İngilizce mi geliştirmek için Pokemon'un dublajlı izlenmesi öneriliyor hep. MyAnimeList'den baktım 276 bölüm yazıyor ama daha önceden başka birisi bana en son 600. bölümlerde bırakmıştım dedi? Şimdi gerçekte bölüm sayısı nedir Pokemon'un? Birde bütün bölümleri İngilizce dublaj ve İngilizce alt yazı ile indirebileceğim link atarsanız çok çok sevinirim.

    http://www.serebii.net/anime/epiguide/ tüm bölümlerin listesi.Pokemonla ilgili her türlü bilgiyide bu sitede bulabilirsin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hüznü Şenlendiririm

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack

    Arkadaşlar İngilizce mi geliştirmek için Pokemon'un dublajlı izlenmesi öneriliyor hep. MyAnimeList'den baktım 276 bölüm yazıyor ama daha önceden başka birisi bana en son 600. bölümlerde bırakmıştım dedi? Şimdi gerçekte bölüm sayısı nedir Pokemon'un? Birde bütün bölümleri İngilizce dublaj ve İngilizce alt yazı ile indirebileceğim link atarsanız çok çok sevinirim.

    http://www.serebii.net/anime/epiguide/ tüm bölümlerin listesi.Pokemonla ilgili her türlü bilgiyide bu sitede bulabilirsin

    çok teşekkür ederim
  • Anime/Manga adı altında ne kadar terminoloji varsa kısa ve öz bir şekilde tek bir konu altında anlatılıp bu konuyu da üst konu yapsak. Güzel olmaz mı?

    Mesela:

    OVA nedir?

    FanArt nedir?

    AMV nedir?

    Mecha nedir?

    Ecchi nedir?

    -sama, -chan, -san nedir?

    vs. vs.

    Bu şekilde liste baya uzar gider. Tek seferde bitmek zorunda değil tabii ki. Edit'lenerek uzun bir zaman diliminde doldurursak sayfayı güzel olur gibi. Sizler ne düşünüyosunuz?
  • Bu aralar pek anime izlemedim. İzlemeyi düşündüğüm animeler ;

    -Perfect Blue
    -Ghost in the Shell (izlemediklerim)
    -Steamboy
    -Vampire Hunter D
    -The Girl Who Leapt Through Time
    -Memories
    -Bakuman. 3: 17 bölümü kalmış (izlendi.
    -Detroit Metal City (izlendi dün)

    -High School DxD New
    -Nurarihyon no Mago: Sennen Makyou
    -Ergo Proxy
    -Hajime no Ippo
    -Samurai Champloo
    -Skip Beat!
    -Giant Killing
    -Clannad
    -Nurarihyon no Mago
  • Perfect Blue, şahane bir filmdir. Tavsiye ederim.
  • SiradanDusunceler kullanıcısına yanıt
    Ergo proxy nin garip bi havası var. Benim çok hoşuma gitti. İlginç bi dünya, umarım seversin.
  • Biraz sonra izlerim sanırım Perfect blue'yu izleyince yorum yazarım buraya.

    E. Proxy'i epeydir izleyecektim ama erteledim sürekli. İzlemeliyim artık.

    Clannad'ı da çok övdüler diye izleyeceğim. Gerçi 4 bölüm filan izledim pek bir şey anlamadım daha. After story'de olay kopuyor dediler bakalım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Haplo

    Beyler, Türkün aklı ya boşaltım sistemini çalıştırırken ya da kaçarken çalışırmış; helâda benim de aklıma bir fikir geldi.

    Bence elimizde çeviri takımı oluşturabilecek güzel bir kadro var. DH FanSub yapsak; yüksek çözünürlüklü kaliteli yayımlarla çalışsak güzel olmaz mı? Elimdeki çoğu release için DP'de uygun altyazıyı bulamıyorum, anime çevirisi yapan çoğu çevirmen ise bir nedenden ötürü vasatın altında ve imlâ hatalarıyla dolup taşan çeviriler yapıyor. Zaman kısıtlaması olmadan böyle bir işe girsek, ortaya güzel sonuçlar çıkabilir diye düşündüm.

    Siz ne düşünürsünüz bu konuda?

    Ben Detective Conan'ı kaldığı yerden çevirmek istiyorum, hani 2 ayda 10 bölüm bile olsa bir katkıda bulunmak istiyorum ama Anime-Conan bildiğim kadarıyla sadece hardsub yapıyor, eng sub olarak nasıl ayıracağız? Subtitle Edit ya da Subtitle Workshop hiç kullanmadım onlar hakkında da hiç bilgim yok. Mesela geçmişte bir altyazının fps eş zamanlamasını değiştirmek istemiştim onu bile becerememiştim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Espâda

    quote:

    Orijinalden alıntı: Haplo

    Beyler, Türkün aklı ya boşaltım sistemini çalıştırırken ya da kaçarken çalışırmış; helâda benim de aklıma bir fikir geldi.

    Bence elimizde çeviri takımı oluşturabilecek güzel bir kadro var. DH FanSub yapsak; yüksek çözünürlüklü kaliteli yayımlarla çalışsak güzel olmaz mı? Elimdeki çoğu release için DP'de uygun altyazıyı bulamıyorum, anime çevirisi yapan çoğu çevirmen ise bir nedenden ötürü vasatın altında ve imlâ hatalarıyla dolup taşan çeviriler yapıyor. Zaman kısıtlaması olmadan böyle bir işe girsek, ortaya güzel sonuçlar çıkabilir diye düşündüm.

    Siz ne düşünürsünüz bu konuda?

    Ben Detective Conan'ı kaldığı yerden çevirmek istiyorum, hani 2 ayda 10 bölüm bile olsa bir katkıda bulunmak istiyorum ama Anime-Conan bildiğim kadarıyla sadece hardsub yapıyor, eng sub olarak nasıl ayıracağız? Subtitle Edit ya da Subtitle Workshop hiç kullanmadım onlar hakkında da hiç bilgim yok. Mesela geçmişte bir altyazının fps eş zamanlamasını değiştirmek istemiştim onu bile becerememiştim.

    hardsub olunca altyazı videoya işleniyor. Böyle bir görüntüden altyazı çıkarmak mümkün değildir.

    Ben mkv olanları tercih ediyorum, altyazı softsub olarak bulunuyor içinde. MKVExtractGUI2 gibi bir programla altyazıyı çıkartabiliyorsunuz. Altyazılar genelde ass formatında oluyor; ben de öylesini seviyorum zaten. Renkler, gölgeler, üst yazılar, her karakter için ayrı yazı stilleri çoktan ayarlanmış oluyor. Bize yalnızca animeyi izleyip satır satır çevirmek düşüyor. Fakat çeviri bitince fontlara dikkat etmek lazım. Bazı fontlar Türkçe karakter desteklemediği için yazılar bozuk çıkabiliyor. Sunmadan önce kontrol etmek gerek.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Espâda

    quote:

    Orijinalden alıntı: Haplo

    Beyler, Türkün aklı ya boşaltım sistemini çalıştırırken ya da kaçarken çalışırmış; helâda benim de aklıma bir fikir geldi.

    Bence elimizde çeviri takımı oluşturabilecek güzel bir kadro var. DH FanSub yapsak; yüksek çözünürlüklü kaliteli yayımlarla çalışsak güzel olmaz mı? Elimdeki çoğu release için DP'de uygun altyazıyı bulamıyorum, anime çevirisi yapan çoğu çevirmen ise bir nedenden ötürü vasatın altında ve imlâ hatalarıyla dolup taşan çeviriler yapıyor. Zaman kısıtlaması olmadan böyle bir işe girsek, ortaya güzel sonuçlar çıkabilir diye düşündüm.

    Siz ne düşünürsünüz bu konuda?


    Ben Detective Conan'ı kaldığı yerden çevirmek istiyorum, hani 2 ayda 10 bölüm bile olsa bir katkıda bulunmak istiyorum ama Anime-Conan bildiğim kadarıyla sadece hardsub yapıyor, eng sub olarak nasıl ayıracağız? Subtitle Edit ya da Subtitle Workshop hiç kullanmadım onlar hakkında da hiç bilgim yok. Mesela geçmişte bir altyazının fps eş zamanlamasını değiştirmek istemiştim onu bile becerememiştim.

    http://www.nyaa.se/?page=view&tid=503092

    http://www.nyaa.se/?page=search&cats=0_0&filter=0&term=baaro+conan

    CF&B ve Baaro grubunda Detective Conan'ı MKV olarak çeviriyorlar. Halihazırda Divxplanet'deki çevrilen bölümleri geçtikleri söylenebilir. Aegisub ile .ass scriptleri söküp Subtitle Workshop ile çevirirsen sorun olmayacaktır.

    Peki ya MKVsi yapılmamış diğer tüm bölümler ve Special'ler? Onun da çözümü var.

    http://subs.com.ru/page.php?id=6547&highlight=CONAN

    Tek yapmanız gereken arka planda Hardsub AVI'yi oynatırken buradan indireceğiniz Rusça script'leri değiştirmek olacak.

    Bir de şunu dinleyin: Neden bu seriyi çevirmek isteyen bu kadar çok kişiysek neden grup halinde organize çalışıp bu seriyi haftalık çevirmeyelim ki? Görüşlerinizi bekliyorum.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
  • Akuma_Blade kullanıcısına yanıt
    Böyle bir organizasyonu kursa kursa Akuma_Blade kurar

    Yönetim ve Organizasyon dersinden zorla geçtiğime bu işi sana bırakmakta bir sıkıntı görmüyorum. shinjiteiru yo


    Bu arada Detective Conan'ı bilmiyorum. Son dönemde başladığım iki serinin de (Azumanga Daioh ve .hack//Sign) çevirisi yarım bırakılmıştı. Başarabilirsem, içimden geçen önce bu iki seriyi tamamlayıp hikayenin sonuna ulaşmak, daha sonra yeni serilere kapımı açmak. Eğer çeviri grubunu kurmak gibi bir atılım gerçekleştirebilirsek aklımda değişik fikirler var aslında. Mesela 4 kişilik bir çeviri grubuyuz diyelim. Henüz çevirilmemiş ve izlemek istediğimiz animelerden bir havuz liste yaparız. (İzlemek istediklerimiz oldukça havuza ekleriz.) Aralarından 4 animeyi oylayarak seçeriz (Eğer daha geniş bir kitleye sesleniyorsak da, takipçilerimizin istek ve oylarına göre havuzdan seçimleri yapabiliriz) ve dördümüz çeviriye başlarız. Bittikçe havuzdan yeni serileri seçeriz. Böylesi daha efektif olmazmıydı?

    Çeviri grubu oluşturma fikrine sıcak bakıyorum. Farklı görüş ve önerileriniz varsa duymaktan keyif alırım.
  • Teşekkürler Haplo. Gerek Azumanga Daioh gerekse Hack Sign benim de çok sevdiğim serilerden. Yani bunlara da girmemek için sebep yok aslında ama önce organizasyon konusunu oturtmamız lazım. Malum, daha şimdiden 4-5 kişi olduysak daha fazla da olabiliriz ve bu tür çalışmalarda ekibin genişliği daima iyidir. İlgilenen arkadaşlar bu mesaj altında kendilerini gösterirlerse akabinde ya bir Skype toplantısı ile yada forumda bir başlık üzerinden toplanabiliriz. Hangi serileri çevirmek istediğimizi, projeler için önümüze koyacağımız deadline'ı ve kimin hangi alana odaklanacağını belirleriz.

    Bu akşama kadar ilgilenen arkadaşlar cevap verirlerse sevinirim.
  • 
Sayfa: önceki 10521053105410551056
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.