Şimdi Ara

Youtube'yi Değil... Youtube'u.... (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
46
Cevap
0
Favori
1.187
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • arkadaşlar Türkçe kelimeyi tartışmıyorsunuz İngilizce kelimeyi tartışıyorsunuz...Son derece gereksiz...
    Youtube'a denilir... Eğer Youtube'ye derseniz youtube nin Türkçe bi kelime olması gerekir...Bilmem anlatabildim mi...
    Bunda takılırsak mercedese de mersedes değil mercedes dememiz lazım mesela... ya da ne biliyim cool kelimesini kuul değilde cool diye okumak saçma değil mi?
  • quote:

    Orjinalden alıntı: tech_türk


    quote:

    Orjinalden alıntı: subsonic

    kısaltmalar, özel ad dahi olsalar Türk alfabesindeki harf adlarına göre okunmalıdır. Her şeyden önce kısaltmaların terimin Türkçesinin baş harflerine göre olması gerekmektedir. Özel ad biçimindeki kısaltmalar ile Türkçesi bulunmayan terimlerin kısaltmasına da, son harfin Türkçedeki seslendiriliş durumuna göre ekler getirilmelidir: GTA�dan (okunuşu ge-te-a-dan), ADSL�ye (okunuşu a-de-se-le-ye) ve ADSL�nin (okunuşu a-de-se-le-nin), dpi�de (okunuşu de-pe-i-de)


    Bundan yola çıkarsak bence doğru olan Youtube'yi...
    Bunla ilgiliözel bir dilbilgisi kuralı var ise bilmiyorum ben


    Kısaltmalar ve özel isimler orjinal dillerindeki şeklinde telaffuz edilirler.



    Yanlış biliyorsun arkadaşım,Türkçe okunuşuna göre ek alır kısaltmalar.
    Burdan yola çıkarak ben aynı mantık yabancı kelimeler içinde geçerlidir sonucuna varıyorum,ayrı bir kural var ise bilmiyorum




  • quote:

    Orjinalden alıntı: subsonic

    kısaltmalar, özel ad dahi olsalar Türk alfabesindeki harf adlarına göre okunmalıdır. Her şeyden önce kısaltmaların terimin Türkçesinin baş harflerine göre olması gerekmektedir. Özel ad biçimindeki kısaltmalar ile Türkçesi bulunmayan terimlerin kısaltmasına da, son harfin Türkçedeki seslendiriliş durumuna göre ekler getirilmelidir: GTA’dan (okunuşu ge-te-a-dan), ADSL’ye (okunuşu a-de-se-le-ye) ve ADSL’nin (okunuşu a-de-se-le-nin), dpi’de (okunuşu de-pe-i-de)
    O zaman Msn'i mesene diye okuyanlar haklı çıkar. Adam yazar "Msn'm çalındı", sen anlarsın "Emesenm çalındı".




  • quote:

    Orjinalden alıntı: tech_türk
    özel isimler orjinal dillerindeki şeklinde telaffuz edilirler.


    Yararlı olabilir;
     Youtube'yi Değil... Youtube'u....


    Kaynak.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: nForcer

    quote:

    Orjinalden alıntı: subsonic

    kısaltmalar, özel ad dahi olsalar Türk alfabesindeki harf adlarına göre okunmalıdır. Her şeyden önce kısaltmaların terimin Türkçesinin baş harflerine göre olması gerekmektedir. Özel ad biçimindeki kısaltmalar ile Türkçesi bulunmayan terimlerin kısaltmasına da, son harfin Türkçedeki seslendiriliş durumuna göre ekler getirilmelidir: GTA’dan (okunuşu ge-te-a-dan), ADSL’ye (okunuşu a-de-se-le-ye) ve ADSL’nin (okunuşu a-de-se-le-nin), dpi’de (okunuşu de-pe-i-de)
    O zaman Msn'i mesene diye okuyanlar haklı çıkar. Adam yazar "Msn'm çalındı", sen anlarsın "Emesenm çalındı".

    Yaw kardeş aç imla kılavuzuna bak
    Türk Dil kurumunun kılavuzlarında"…Büyük harflerle yapılan kısaltmalara getirilen eklerde kısaltmanın son harfinin okunuşu esas alınır." yazıyor.İşkembeden sallamıyoruz








  • quote:

    Orjinalden alıntı: Chino

    Madem yazıyorsunuz lütfen doğru yazalım...

    Youtube'yi şeklinde yazılmaz, Youtube'u diye yazılır....
    (yutubeyi)_________________(Yutub'u)



    Kelime Fransızca bir kelime olsaydi sonundaki "e" harfi üzerinde aksan işareti olmadığı için yani "é" gibi yazılmadığı için okunmayabilirdi...

    Fakat kelime İngilizce "be" kelimesi "bi" diye okunabilir hiç bir sakıncası yok...

    Aksine "yutub" diye okunması bana saçma geliyor "yutubi" olarak okunabilir...

    Kısacası "Youtobe'yi" ifadesinde yanlış bir şey yok.
  • Herkes ayri telden caliyor
    MSN'm çalındı demek doğrudur. MSN'im demek yanlıştır. Çok basit bir kural bu, lise de ogrenmistim ben; hatta ÖSS'de de aşağıdaki yabancıl kelimelere gelen eklerden hangisi yanlış yazılmışmıştır diye de soru çıkmıştı

    Yabanci kelimeler, orijinal okunuslarina gore telaffuz edilir ve telaffuz edilirken (yani sozle soylerken) orijinal okunuslarina gore ek alirlar dogal olarak. Yani kimse konusurken "Mesenem calindi" demez. Ancak yazilirken, Turkcedeki okunuslarina gore ek alirlar: MSN'm calindi, diye. Hala itiraz hala itiraz




  • ya bi kişi yüzünden konu nerelere geldi
    senden mi ogrenicez kardesim.ister öyle derim ister boyle derim sanane.
    bu kadar basit.hadi selametle sana youtube'a he he öyle youtube'a
  • Herkes aynı telden çalsaydı herkes cetvelle çizilmiş gibi aynı olurdu. Çok sesliliğe toleranslı olmak lazım.

    Kimseye hakaret etmeden konuşulan herşeyi kişilik sorunu haline getirmeden tartışmak fikir paylaşmak güzel bir şey. Böylece bilmediklerini öğrenebilir unuttuklarını hatırlayabilir fikir sahibi olabilir insan.
  • Vallahi konuyu açan arkadaş ne iş yapıyor bilmiyorum ama yanlış yapıyor neden mi?

    Kısaltmalardan örnek vereyim.
    Mesela THY yani Türk Hava Yoları.
    THY na gidiceğim yazılmaz ve okunma THY ye (teheyeye) gideceğim yazılır ve okunur.Çünkü herkes :THY nin açılımını bilmez.Bu sebeple sonuna na eki getirilmez okununca ne uygunsa.
    Bu durumda herkes youtube nin telaffuzunu bilmiyor olabilir ve bu durumda youtube nin denmesi gayet normaldir...
  • boş insanların boş konuları olur.yani tamamen BOŞ
  • Türkçe dersi verene de bakın... Kendi yazımı hakkında yeterince yetisi var mı ki, başkalarının düzeltmelerinin doğruluğuna yorum yapıyor? Türklükle ne gibi bağlantısı var bu telaffuzun anlayamadım. İnsanlar İngilizce dili dahilinde 'Youtube (Yutub)' adında bir şeyler yaptılarsa sen buna kafana göre Yutube diyemezsin... Bu iş bu kadar basittir. Senin Türklüğün Youtube'a Yutube demek ise gözden geçirilmesi gereken şey Türklük kavramıdır.
  • Doğrular:

    Youtube'un ('you' ve 'tube' kelimeleri birleşerek youtube (yu'tub) olmuştur. "tubi" "tubee" gibi telaffuzlar, söyleyenin, nasıl söyleyeceğini bilmemesinden türemiştir.)

    MSN'im ('emesen' olduğunu hepimiz biliyoruz, öyle telaffuz ediyoruz, Türkçe kelimeler için uygulanan kural yabancı kaynaklı kelimelerde uygulanmak zorunda değildir.)

    TDK'nın (nun olmaz)

    Türk (her harfi büyük yazılmaz)

    İngiltere ve Amerika'da (ilk harfler büyük)
  • bence yorum yazmayın saçma salak bi konu.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: delakitir

    Doğrular:

    Youtube'un ('you' ve 'tube' kelimeleri birleşerek youtube (yu'tub) olmuştur. "tubi" "tubee" gibi telaffuzlar, söyleyenin, nasıl söyleyeceğini bilmemesinden türemiştir.)

    MSN'im ('emesen' olduğunu hepimiz biliyoruz, öyle telaffuz ediyoruz, Türkçe kelimeler için uygulanan kural yabancı kaynaklı kelimelerde uygulanmak zorunda değildir.)

    TDK'nın (nun olmaz)

    Türk (her harfi büyük yazılmaz)

    İngiltere ve Amerika'da (ilk harfler büyük)


    Doğrular diyorsun ama üç yanlışın var:
    Youtube'un degil, Youtube'nin... "Yutub'un" telaffuzda denmesi doğru ancak yazarken "Youtube'nin" dememiz gerekiyor. Son hecesi "tube" neyin? "Tube'nin" Youtube'nin taa

    "TDK'nın" yazılımı yanlış. "K" harfi, Ka diye degil Ke diye okunur. Bu durumda "TDK'nin" demek gerekir.

    MSN'im demissin ancak son harfi "N" ve "N" harfi "en" diye okunsada orijinal dilinde, bunu ancak telaffuz ederken soyleyebiliriz. Yazarken "en" diye degil "ne" diye okuyoruz "N" harfini. Bu durumda "MSN'im" degil, "MSN'm" demek gerekiyor.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: TheGuardian


    quote:

    Orjinalden alıntı: delakitir

    Doğrular:

    Youtube'un ('you' ve 'tube' kelimeleri birleşerek youtube (yu'tub) olmuştur. "tubi" "tubee" gibi telaffuzlar, söyleyenin, nasıl söyleyeceğini bilmemesinden türemiştir.)

    MSN'im ('emesen' olduğunu hepimiz biliyoruz, öyle telaffuz ediyoruz, Türkçe kelimeler için uygulanan kural yabancı kaynaklı kelimelerde uygulanmak zorunda değildir.)

    TDK'nın (nun olmaz)

    Türk (her harfi büyük yazılmaz)

    İngiltere ve Amerika'da (ilk harfler büyük)


    Doğrular diyorsun ama üç yanlışın var:
    Youtube'un degil, Youtube'nin... "Yutub'un" telaffuzda denmesi doğru ancak yazarken "Youtube'nin" dememiz gerekiyor. Son hecesi "tube" neyin? "Tube'nin" Youtube'nin taa

    "TDK'nın" yazılımı yanlış. "K" harfi, Ka diye degil Ke diye okunur. Bu durumda "TDK'nin" demek gerekir.

    MSN'im demissin ancak son harfi "N" ve "N" harfi "en" diye okunsada orijinal dilinde, bunu ancak telaffuz ederken soyleyebiliriz. Yazarken "en" diye degil "ne" diye okuyoruz "N" harfini. Bu durumda "MSN'im" degil, "MSN'm" demek gerekiyor.


    EPDK nasıl telaffuz ediliyor? epedeke mi epedeka mı
    İMKB nasıl telaffuz ediliyor? imekebe mi imekabe mi
    terörist örgütün adı nasıl telaffuz ediliyor? senin söylediğin şekilde telaffuz edenlere ne gözüyle bakıldığını biliyor musun?

    sabit fikirli olmayın.

    yılların Google'ı da 'gogle' di mi?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ilker.d -- 10 Mart 2007; 17:39:49 >




  • kısaltmalarla ingilizce kelimeleri karıştırıyorsunuz arkadaşlar
  • Çok yerinde bir konu.Konuyu açan sayın forum üyesine teşekkür ederim. Ancak herkes olmasa da bazıları birbirlerini eleştirmek için fırsat kollarmışçasına bir tutum içinde adeta.

    Bildiğim kadarıyla:

    Yazılış: Okunuş:
    NTV N(e)t(e)v(e)



    Yabancı özel isimler kendi dilinde okunduğu gibi telaffuz edilmeli, diye biliyorum; dolayısıyla buna uygun Türkçe ek alırlar.


    Sessiz harfler kodlanırken, ya da bir kısaltma okunurken yanına "-e" seslisi getirilerek okunur.

    Yazılış: Okunuş:
    BDDK B(e)d(e)d(e)k(e)
    KGB K(e)G(e)B(e)

    Bu konudaki inanışlar, maalesef memleketteki şekilci anlayıştan kaynaklı.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: delakitir

    quote:

    Orjinalden alıntı: TheGuardian


    quote:

    Orjinalden alıntı: delakitir

    Doğrular:

    Youtube'un ('you' ve 'tube' kelimeleri birleşerek youtube (yu'tub) olmuştur. "tubi" "tubee" gibi telaffuzlar, söyleyenin, nasıl söyleyeceğini bilmemesinden türemiştir.)

    MSN'im ('emesen' olduğunu hepimiz biliyoruz, öyle telaffuz ediyoruz, Türkçe kelimeler için uygulanan kural yabancı kaynaklı kelimelerde uygulanmak zorunda değildir.)

    TDK'nın (nun olmaz)

    Türk (her harfi büyük yazılmaz)

    İngiltere ve Amerika'da (ilk harfler büyük)


    Doğrular diyorsun ama üç yanlışın var:
    Youtube'un degil, Youtube'nin... "Yutub'un" telaffuzda denmesi doğru ancak yazarken "Youtube'nin" dememiz gerekiyor. Son hecesi "tube" neyin? "Tube'nin" Youtube'nin taa

    "TDK'nın" yazılımı yanlış. "K" harfi, Ka diye degil Ke diye okunur. Bu durumda "TDK'nin" demek gerekir.

    MSN'im demissin ancak son harfi "N" ve "N" harfi "en" diye okunsada orijinal dilinde, bunu ancak telaffuz ederken soyleyebiliriz. Yazarken "en" diye degil "ne" diye okuyoruz "N" harfini. Bu durumda "MSN'im" degil, "MSN'm" demek gerekiyor.


    EPDK nasıl telaffuz ediliyor? epedeke mi epedeka mı
    İMKB nasıl telaffuz ediliyor? imekebe mi imekabe mi
    terörist örgütün adı nasıl telaffuz ediliyor? senin söylediğin şekilde telaffuz edenlere ne gözüyle bakıldığını biliyor musun?

    sabit fikirli olmayın.

    yılların Google'ı da 'gogle' di mi?



    Sanirim beni yanlis anladin. Telaffuzda haklisin Ben de E-pe-de-ka derim. Ben de i-m-ka-b derim. Ancak yazarken durum farklilasiyor iste..




  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.