Şimdi Ara

YARDIMLARINIZ BEKLİYORUM SADECE BİR KAÇ DAKİKA İÇİN!!!

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
352
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • OPİNİON ESSAY

    Throughout history, people have been confronted with technology and day by day without a doubt, it has

    interfered more our life. In today's world, almost whole people benefit from technology. Have you ever thought that

    if it didn't improve, what would we encounter with? I can't absolutely think a life without technology. Why we don't

    benefit therefrom.

    There are many advantages of technology. To start with, on account of technology, the communication

    has amazingly eased. To exemplify, a person who live in New york, can communicate very easy with a person who live

    in İstanbul. hence not only communication but also exchange information has both eased and accelerated.

    In addition that, because of technology, the transportation has been stunningly easy and relax. For instance, in tihs day

    and time, people would rather get on plane,bus or train for transportation. yet in the past, they had to ride a cart instead

    of a bus, plane or train. this is a realy huge change.

    Taking everything into account, technology has several bad points too. To illustrate, in 1945 it was used as a atom bomb

    in Hiroshima.still the advantages of technology outweigh the disadvantages of technology everytime and as long as it isn't

    used for an aim wrong people should benefit from technology.




    NOT:KONU TEKNOLOJİN YARARLIMIDIR? HEPİNİZE TEŞŞEKKÜR EDERİM ŞİMDİDEN.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi <gargamel> -- 30 Mayıs 2013; 2:00:47 >







  • quote:

    Orijinalden alıntı: Talvehtia

    Nasil bir yardim istiyorsun? Nasil olmus diye mi?
    Okumadim henuz ama "Hiroşima"'yi "Hiroshima" yapman gerek simdilik

    Evvet hatalarımı öğrenmek için kullanım hataları falan gibi ve küçücük bir yorum beni sevinçten uçurur:))
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Talvehtia

    Kacinci siniftin bu arada?

    Simdi hatalar var tabi, hepsini duzeltmeye calisirsak hocan anlayacaktir. O yuzden birkac temel/cok basit hatadan bahsedebilirim. Cumle yapilarina karismayacagim.

    quote:

    In today's world, almost whole people benefit from technology.


    "all" olmasi gerekli. Surada farklari anlatilmis.

    quote:

    a person who live in New york


    "lives" olacak. a person diye basliyorsun, tekil sahis. Cumlenin devaminda Istanbul kisminda da lives olacak.

    quote:

    can communicate very easy with a person


    "easily" olmasi gerekli. easily kolayca, kolaylikla demektir. very easy, cok kolay demektir.

    quote:

    In addition that


    in addition TO that olacak.

    quote:

    in tihs day


    Yazim hatasi, this olacak.

    quote:

    yet in the past, they had to ride a cart instead

    of a bus, plane or train.


    guzel bir cumle.

    quote:

    Taking everything into account, technology has several bad points too. To illustrate, in 1945 it was used as a atom bomb

    in Hiroshima.


    Burada "teknolojinin birkac kotu yani da vardir" demissin ancak sadece bir ornek vermissin. Birkac diyorsan en azindan 1 tane daha kotu ornek eklemelisin yoksa o kisim cok zayif kaliyor. Teknolojinin insan iliskilerini zayiflattigi, asosyellige ittigi, yuz yuze iletisimin azaldigi konusuna deginebilirsin ornegin.

    Ayrica "a atom bomb" degil "an atomic bomb" olacak. Ingilizcede atom bombasi, atomic bomb olarak gecer ve "a" yerine "an" atomic bomb yapmalisin.

    Benden bu kadar




    hazırlığım ben. yapı olarak yanlış varsa kessin soyleee en önemlisi o.more kullandım en başta o kullanım doğrumu emin değildim?very easy yerine sadece easily kullanıcam yani?ayrıca in addition that diye geçiyo kitapta?ve birde therefrom kullanmıştım bunun kullanımı doğru dimi? ve son paragrapta bilerek bir tane verdim çünkü avantajlarının çok olduğunu düşündüğümü belirtmek için.genel olarak 40 üzerinden puan istiyorumayırdığın zaman için çok teşekkür ederim



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi <gargamel> -- 30 Mayıs 2013; 3:04:15 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Talvehtia

    Kacinci siniftin bu arada?

    Simdi hatalar var tabi, hepsini duzeltmeye calisirsak hocan anlayacaktir. O yuzden birkac temel/cok basit hatadan bahsedebilirim. Cumle yapilarina karismayacagim.

    quote:

    In today's world, almost whole people benefit from technology.


    "all" olmasi gerekli. Surada farklari anlatilmis.

    quote:

    a person who live in New york


    "lives" olacak. a person diye basliyorsun, tekil sahis. Cumlenin devaminda Istanbul kisminda da lives olacak.

    quote:

    can communicate very easy with a person


    "easily" olmasi gerekli. easily kolayca, kolaylikla demektir. very easy, cok kolay demektir.

    quote:

    In addition that


    in addition TO that olacak.

    quote:

    in tihs day


    Yazim hatasi, this olacak.

    quote:

    yet in the past, they had to ride a cart instead

    of a bus, plane or train.


    guzel bir cumle.

    quote:

    Taking everything into account, technology has several bad points too. To illustrate, in 1945 it was used as a atom bomb

    in Hiroshima.


    Burada "teknolojinin birkac kotu yani da vardir" demissin ancak sadece bir ornek vermissin. Birkac diyorsan en azindan 1 tane daha kotu ornek eklemelisin yoksa o kisim cok zayif kaliyor. Teknolojinin insan iliskilerini zayiflattigi, asosyellige ittigi, yuz yuze iletisimin azaldigi konusuna deginebilirsin ornegin.

    Ayrica "a atom bomb" degil "an atomic bomb" olacak. Ingilizcede atom bombasi, atomic bomb olarak gecer ve "a" yerine "an" atomic bomb yapmalisin.

    Benden bu kadar




    whole+plural noun kalibi mumkundur hocam. o cumleyi bizzat kendim yazmistim :) hatta emin olmak icin grammar kitabimi tekrardan actim. (insanlarin bazilari teknolojiden tamamen istifade ediyor anlami cikiyor ama grammatical olarak dogrudur.) hatta kitapta yazan ornegi buraya yazayim;

    Sometimes in history, whole cultureS have disappeared with hardly a trace.
    Whole villageS were floaded in the region during the storm.

    Saygilarimi sunarim...

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Talvehtia

    Whole sozcugu People ile kullanilmaz. Tum insanlar lafinin karsiligi All people'dir.

    "insanlarin bazilari teknolojiden tamamen istifade ediyor anlami cikiyor" demissiniz.

    Boyle bir anlam cikmiyor malesef.

    Essayde "tum insanlar", "herkes" denmek istenmis:

    "almost whole people benefit from technology"

    Burada "neredeyse her insan teknolojiden faydalaniyor" denmek isteniyor, ancak yanlis sozcuk kullanildigindan "neredeyse tam insanlar teknolojiden faydalaniyor" diyorsunuz.

    Sizin dediginiz gibi bir anlam cikmasi icin yine "whole" sozcugunu tek basina kullanamazdiniz.

    "Insanlarin bazilari teknolojiden tamamen istifade ediyor" cumlesini kurabilmek icin "entirely" veya nadir kullanilan sozcuklerden olan "wholly" sozcugunu cumlenin sonuna getirmeniz gerekir. Yani:
    "Some people benefit from technology entirely(wholly)".

    demeniz gerekir ki yine anlam olarak zayif bir cumledir. Ben olsam daha farkli bir sekilde ve farkli bir sozcukle kurarim boyle bir cumleyi, o da ayri mevzu.

    Whole ile All farkli sozcuklerdir.

    All = Tum, Herbiri
    Whole = Tam, Butun, Tamami

    Turkce'de dusundugunuz gibi "butun insanlar" lafini Ingilizce'de kullanamazsiniz. Sanki yarim insanlar varmis da tam olan, butun olan insanlardan bahsediyormussunuz gibi cikar agizdan.

    Birini digerinin yerine yazdiginiz zaman, gramatik olarak dogru olsa bile demek istediginiz seyi yanlis ifade etmis olursunuz ki bu gramerden cok daha onemlidir

    Yukarida bunu demek istedim.

    Not: Verdigin orneklerdeki cumlelerin Turkce anlamlarini da yazayim:

    "Sometimes in history, whole cultureS have disappeared with hardly a trace." / "Tarihte bazen, koskoca kulturler neredeyse hic iz birakmadan kayboldular."
    "Whole villageS were flooded in the region during the storm." / "Firtina esnasinda bolgedeki koskoca köyler sular altinda kaldi."

    Tüm köyler veya tüm kültürler denmiyor bu cumlelerde.

    Birinci cumlede "koca bir kulturun tamami kayboldu" cumlesinin cogul hali denmek isteniyor.

    Ikinci cumlede "her köy sel altinda kaldi" denmiyor, "koca bir köyün tamami sular altinda kaldi" cumlesinin cogul hali denmek isteniyor.
    Ikinci cumlede bolgedeki her köyün sular altinda kalip, kalmadigini bilemiyoruz. Tek bildigimiz sey, firtinanin bazi köylerin tamamini sular altinda biraktigi.
    Bazi koylerin yarisini sel basmis, bazilarini hic sel basmamis, bazilarinin da tamami sel altinda kalmis olabilir.
    O cumlede tamamiyla sel altinda kalan köylere vurgu yapiliyor.

    Verdigin orneklerde "whole" yerine "entire" sozcugunu yazarsan ayni cumleyi elde edersin.
    "All" yazarsan cumlenin anlami tamamiyla degisir.

    Suradaki tartisma da aciklayici olacaktir.

    Dostum ben whole people yapisina Karacan yayinlari Yds set'te karsilastim. ona dayanarak yazdim. Ama hakliymissiniz. simdi Native speaker a sorunca whole+people olmaz dedi. karacanin ilk hatasi degil bu. biraksam iyi olacak. Sinav arefesi de bunu ogrenmem gercekten iyi oldu. hedef buyuk yolumuz acik olsun :)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    20 tekrar çok mu ?
    11 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.