Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (65. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
814.317
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 6364656667
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Yaşasın 10 sene

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: luskan

    Adnan hocam kedicikleri çeviri ekibine gönderirsen senin dediğin olur bence...

    onlar bu ceviri ekibiyle aynı ortamda çalışmaZ.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • luskan kullanıcısına yanıt
    Luskan veriyorum arkadan hüzünlü müziği açıl bana anlat adnanoktar ve kedicikleri çeviri ekibini beğenmiyor ne kadar üzgünsün içini dök göz yaşlarını görür gibiyim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • witcher 2 yi yeni bitirdim ve turkçe çevirisi enfesti gerçekten iyi iş yapmışlar. Witcher 3 üde öyle yaparsanız süper olur şimdiden çok teşekkürler
  • Sean john kullanıcısına yanıt
    Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

    bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

    KARAKTER BILGISI EKLENDI

    gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

    gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

    en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 8:00:28 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

    bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

    KARAKTER BILGISI EKLENDI

    gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

    gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

    en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader

    Kolay gelsin hacım keyifler nasıl

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >




  • %63 Mahşallah Mahşallah
  • adnansetek kullanıcısına yanıt
    yine okuldaayim tam onumda bir kizin omzuna elini atmıs biri cok imreniyorum bunlar hayati yasiyorlar ben witcher 3 ceviriyorum reva mi bu

    bana kiz bagislayin eyyy arkadaslar
  • Elinize sağlık.Sağlık yenilenmesi gayet doğru.Can yerine de Sağlık kullanılabilir.Bazı isimleri değiştirmemek aslında daha iyi olur.Çünkü genel olarak bütün oyuncuların aşina olduğu isimler var bunlar değişmese de olur bence.Mesela Gargoyle bunu nasıl çevirdiniz? türkçesi yok zaten veya Golem? örnek veriyorum Elemental Golem, İce Golem bunları Buz Golemi diye çevirsen sanki tam olmuyor gibi.Buraları nasıl yaptınız mesela.Veya Ruhsuz Çamur, Buz Çamuru saçma oluyor hani :)

    Total olarak kontrol yapmak da gerek sanırım ayrıca mesela bir arkadaş bir yerde, bir bölümde can diye çevirirse, diğer arkadaş sağlık diye cevirirse bir çok yerde farklı sonuçlar çıkabilir.
  • Steelo S kullanıcısına yanıt
    can konusunda sıkıntı yok, o tür kelimelerin buldungu bütün satırları önceden çevirdik, dosyaya aktarılırken o satırlar es geçilecek, yani oyunda kavram anlamında bütünlük olacak

    canavar konusunda içiniz rahat etsin, Gargoyle i bi tek gargoly yaptık, okunuşuyla yazılabiliyor diye

    onun dışında golem zaten çok orjinal ve karşılığı bulunması zor...

    ama bazı canavarları çevirdik, bazılarını w2 den aldık

    w2 den aldıklarımız,

    gargoyle - gargoyl
    drowner - garkolan
    wraith - heyula
    rotfiend - küfiblisi

    geriye kalan canavarlarda çevirmediklerimiz,

    golem
    griffin
    siren
    elemental
    katakan
    ekimmara
    endrega
    wyvern



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 12:04:13 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    Profesyonel değiliz o konuda bir garanti veremeyiz..

    bu arada oyun büyük İ harfini okumuyor arkadaşlar. normal diyaloglarda sorun yok, fakat menülerde malesef bazı yazılar şöyle olacak

    KARAKTER BILGISI EKLENDI

    gibi. Çok uğraştım, aradım soruşturdum forumlarda ama sanırsam bu da hardcodelanmış. çünkü türkçe dışında oyundaki diğer 16 dilin hiçbirinde büyük İ harfi yok

    gariptir, Ö, Ü ler var. Umarım oynayanlar açısından büyük bir sıkıntı teşkil etmez..

    en basitinden bu örnek de sana cevap olsun, çünkü arkamızda yapımcı desteği olsaydı en basitinden bu sorunu yaşamazdık, koca şirketin programcısı iki parmak oynatıp bunu yapabilirdi ve bize ona göre bir program verebilirdi. ama ne yaparsın kader

    Bu büyük İ konusunda diğer çevirmenlerden yardım istenemez mi? Said Sürücü olsun veya oyuncevirideki bazı arkadaşlar olsun. Yardım etmeyi reddederler mi?




  • Relinquished06 R kullanıcısına yanıt
    kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 30 Kasım 2015; 13:56:08 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz



    Benim açımdan sıkıntı olmaz tabi isteyen olur ama I da olsa İ de olsa anlayabildikten sonra bu kadar ugrasmaya degmez tabi benim fikrim tekrardan kolay gelsin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Elinize sağlık öncelile. Yanlız şunu belirtmem gerekiyor, oyuna özel kavramları çevirmezseniz daha güzel olacak gibi. Zira 2'yi çeviri ile oynayamamıştım Witcher'ın efsun diye çevrilmesinden dolayı. Oyundaki genel olarak oyuna özgü kavramlar veyahut yaratık isimleri çevrildiği anda allak bullak oluyorum. Örneğin oyun benden x çiçeğini bulmamı istiyor görevde ama tüm metinlerde y olarak geçiyor. İnternetten bakıyorsun y yok, haydi gel de işin içinden çık. Skyrim'e de bu yüzden TR yama kurmadım. Bence bu tip şeylerin çevrilmemesi gerekiyor eğer çok merak eden olursa sözlük alıp bakabilir sonuçta bütün bir diyalog değil birkaç kelimeden bahsediyoruz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    kimseye yalvaramayiz ve ego da cekemeyiz



    Bu cevaptan daha önce yardım istediğinizi anlıyorum. Eğer yardım etmeyip gerçekten egolu bi tavır sergiledilerse ayıp etmişler. Neyse ha I ha İ farketmez zoru başarıyorsunuz şu an önemli olan bu tekrar kolay gelsin :)
  • helal olsun kolay gelsin
  • Kraven kullanıcısına yanıt
    Şimdi hocam bu biraz şaibeli bir durum

    evet witcher'ın bir karşılığı yoktu öyle bıraktık ama onun dısında orjinal buldugumuz, tam karşılı olan şeyleri çevirdik, ha bunun için yine sözlük hazırlayacağız

    ha kastettiğiniz şey görevde başka, menüde başka şey yazmazı ise, öyle bir şey olmayacak temin edebilirim.

    mesela

    Kırlangıç iksiri yapmanız isteniyor, Menüde kırlangıç adı göreceksiniz, gereken itemler olarak,

    Cüce alkolü, Garkolan beyni, kırlangıçotu

    gerek

    Garkolan beynini zaten belli bi yerde arayamazsınız. Garkolan diğer bi deyişle drownerlarla karşılaşmanız lazım. hani google a yazıp da nerede çıkar bunlar diyebileceğiniz bi canavar değil, illa ki karşınıza çıkacaktır zaten o canavar, oyunun en çok karşılaşılan canavarı, garkolan beyni cepte.

    cüce alkolü, adı üstünde alkol, bütün barmenler, hancılar satıyor. adı da aynı olacak böylece bulmakta bir sıkıntı yaşamayacaksıonız

    son olarak kırlangıçotu belki bana sıkıntı çıkarır diyeceksiniz, ama zaten bütün otları satıyor AKTARlar. bir aktara gideceksiniz, kırlangıçotunu bulacaksınız alacaksınız

    yani ben çok da bi karmaşa olacağını zannetmiyorum. çünkü asıl böyle otların börtülerin böceklerin adını çevirince oyun daha bir türkçe, daha bir güzel duruyor




  • Relinquished06 R kullanıcısına yanıt
    bizzat oyun çeviriden yardım istediğimiz sayılmaz, fakat grup olarak kendilerinden hoşnut değilim, çok da muhattap olmak istemiyorum. henüz kendi içlerinde bile sorunlar yaşıyorlarken bizim neyi düyü belli olmayan sorunumuza el atamayabilirler

    çünkü bu çevirmeden çok programcı sorunu. sorun mu onu bile bilmiyorum
  • Sağlık olarak daha iyi olur. Can dendiğinde hani Mario'da falan vardır ya 3 canın vardır 3 kere ölünce baştan başlarsın o geliyor hep aklıma. Sağlık daha bir oturuyor bu duruma..

    Bua rada elinize sağlık çok hızlı ilerliyorsunuz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    yine okuldaayim tam onumda bir kizin omzuna elini atmıs biri cok imreniyorum bunlar hayati yasiyorlar ben witcher 3 ceviriyorum reva mi bu

    bana kiz bagislayin eyyy arkadaslar

    Türkçe yamayı kız karşılığı satın

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 6364656667
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.