Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (25. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
815.034
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 2324252627
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: manter54

    Çeviri yaparken kullandığınız programın adı gizli değilse ismini öğrenebilir miyim ?

    Hocam programın ismi W3String Editor.

    Bu linkten ulaşabilirsin.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mehmet4428 -- 4 Ekim 2015; 18:00:31 >




  • s_demirci_53 kullanıcısına yanıt
    Hocam fikir güzel mantıklı lakin oyuna mod yüklediğin için ban yemezsin. Rockstar gibi bir politikası yok CPR nin. Ayrıca steam yüklediğin modlara vac korumalı sunucular olmadıgı muddetce karısmaz.
  • Sağolun.
  • tzakhi T kullanıcısına yanıt
    Hocam 85000 satırdan, kaç bin satırını çevirdiniz tam olarak?

    meraktan soruyorum kusuruma bakmayın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ömer3457

    Hocam 85000 satırdan, kaç bin satırını çevirdiniz tam olarak?

    meraktan soruyorum kusuruma bakmayın.

    85.000 aslında yaklaşık. 1 kb 10 satır yaklaşık olarak, satır uzunluğu da etkiliyor. yani rakamları yuvarlarsak 85.000/4000 çevirim oldu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • tzakhi T kullanıcısına yanıt
    Hocam gerçekten çok iyi ilerliyosunuz. Eğer düz mantık gidersem, diğer 9 çevirmeninde 4000 satır çevirdiğini farzedersek, 40000 satır çevirdiniz.


    Ohaaa 40000 satırmı çevirdiniz gerçekten
    Ben şok ben iptal ben vefat.


    Şaka bir yana düz mantık hesap bu. Ama gerçekten işinizin hakkını veriyosunuz, gerçekten çokta hızlı ilerliyosunuz, sizi tebrik ediyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ömer3457 Ö kullanıcısına yanıt
    90.000 satırın %20 küsürünü çevirdik

    ama unutmayın, daha bunun testi yapılacak ve testi KESİNLİKLE çevirisinden daha uzun sürecek.

    o yüzden hızlı çevirmemiz aldatmasın, kalite kontrolü zorlu olacak
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ömer3457

    Hocam gerçekten çok iyi ilerliyosunuz. Eğer düz mantık gidersem, diğer 9 çevirmeninde 4000 satır çevirdiğini farzedersek, 40000 satır çevirdiniz.


    Ohaaa 40000 satırmı çevirdiniz gerçekten
    Ben şok ben iptal ben vefat.


    Şaka bir yana düz mantık hesap bu. Ama gerçekten işinizin hakkını veriyosunuz, gerçekten çokta hızlı ilerliyosunuz, sizi tebrik ediyorum.




    yok toplam 17.000 satır çevrildi şimdiye kadar, düzmantık da doğru değil. 1 kb = 10 satır hesabımdan da hiç emin değilim. şöyle desek daha doğru, 8500 kb den 400 kb ben çevirdim. zaten 1700 kb çevrilmiş şimdiye kadar, yapılan çevirinin yaklaşık %23 ünü çevirmişim. satır hesabını geçelim o değişkenlik gösteriyor.

    bir de t_ice haklı. en başından beri diyorum ki test çeviriden uzun sürer.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 5 Ekim 2015; 1:11:45 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Şaka maksatlı söylemiştim hocam işin ciddiyetinin farkındayım 17.000 satırda gerçekten büyük bir başarı.

    Başarılarınızın devamını dilerim inşallah. Allah yardımcınız olsun.

    Hayırlı geceler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ömer3457 -- 5 Ekim 2015; 1:27:56 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Şu, I Will ile ilgili gönderileri okudum da gerçekten çeviriden sonra test işi de çok zor olacak, ama başaracaksınız biliyorum herkes de inanıyor.
  • benim asıl merakım şu olacak, oyunjdaki en alakasız karakterler bile edebiyat yapıyor, yani hani diyorlar ya ingilizcesi ağır diye evet öyle, ve buna paralel olarak türkçe çevirisi de bir hayli karışık oluyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    benim asıl merakım şu olacak, oyunjdaki en alakasız karakterler bile edebiyat yapıyor, yani hani diyorlar ya ingilizcesi ağır diye evet öyle, ve buna paralel olarak türkçe çevirisi de bir hayli karışık oluyor



    Bunu kesinlikle kötülemek için söylemiyorum ama her karakter cidden edebiyat yapıyor ve ingilizce cidden ağır.Acaba çevirilerde buna oranla ne derece kaliteli (yanlış anlaşılmasın kötülemiyorum)en azindan çevirileri paylaşırsanız belki burada ingilizcesi iyi olan ve katkıta bulunmak isteyen arkadaslar bazı yerleri şöyle yaparsak daha güzel olabilir deyip düzeltmelerle daha güzel bir yama ortaya çıkabilir

    not:emeğe kesinlikle saygım sonsuz amacım ortaya daha güzel bir yama çıkması için öneride bulunmak



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Arslan61 -- 5 Ekim 2015; 12:48:32 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Arslan61 A kullanıcısına yanıt
    öyle bi niyeti olanlar ekibe girsin neden çevirdiğimizi buraya koyalım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arslan61 A kullanıcısına yanıt
    videolar bu yuzden yayinliyoruz. zahmet edip bakabilseydiniz bu mesaji atmaniza gerek kalmazdi

    ayrica acik ve net soyledik : biz profesyonel degiliz



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 5 Ekim 2015; 14:06:18 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    videolar bu yuzden yayinliyoruz. zahmet edip bakabilseydiniz bu mesaji atmaniza gerek kalmazdi

    ayrica acik ve net soyledik : biz profesyonel degiliz

    yanlis anladin kardesim amacim kotulemek deil dedim zaten neyse kusura bakmayin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arslan61 A kullanıcısına yanıt
    kötülemek için diyorsun demedik ki. çevirdiğimiz şeyi herkesin erişebildiği bi yere koymayız onu diyoruz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Arslan61 A kullanıcısına yanıt
    sorun sy ki 85000 satiri kontrol edip oneri vermeye vakti olacak proflar olsaydi, bu yamayi biz degil zaten onlar yapiyor oluyordu

    kimse bu yukun altina girmeye curet etmedi ama biz ettik
    en azindan insanlarin hikayeyi tam olarak anlayacagi bir yamayi da vaadediyoruz

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bence prof oldunuz bu yamayı türkçe yapmak için uğraşıyorsanız benim gözümde hepiniz prof olmuşsunuzdur. Videoları seyretmek istiyorum ama tek bir tanesini izliyebildim sonuna kadar çünkü fena spolier oluyor daha oyunun yüzde 15 ni anca oynayabilmiştim. Yüreğinize, ellerinize sağlık inşallah test süresi kısa sürer en oyalayan nokta orası olacak sanırım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    sorun sy ki 85000 satiri kontrol edip oneri vermeye vakti olacak proflar olsaydi, bu yamayi biz degil zaten onlar yapiyor oluyordu

    kimse bu yukun altina girmeye curet etmedi ama biz ettik
    en azindan insanlarin hikayeyi tam olarak anlayacagi bir yamayi da vaadediyoruz

    eyvallah ben emeginize saygi duyuyorum zaten demek istedigim yanlis anlasildi kardesim kusura bakmayin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 3 tane video seyrettim şimdiye kadar hepside fazlasıyla iş görür.benim tek korkum yamada sulanma olması.yani açmak gerekirse daha önce çevirilen bazı oyunlarda gördüğümüz çevirmen'in aklı sıra espri katıp hiç söylenmemiş kelimeleri eklemesi gibi.Böyle birşey olmazsa samimi
    söylüyorum resmi yamaya kafa tutar.

    Örnek vermek gerekirse İNGİLİZCE'Sİ:"What happening"
    ÇEVİRİSİ:Ne oluyor lan burada gibi.....
  • 
Sayfa: önceki 2324252627
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.