Şimdi Ara

The Saboteur - Türkçe Yama v1.0 FinaL [çıktı] (7. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
225
Cevap
0
Favori
31.468
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hüramiral

    quote:

    Orijinalden alıntı: XaviAlons0

    arkadaşım verdiğin emeğe birşey demiyorum.
    oyunu oynarken o kadar ilgimi çeken şeyler olduki çevirilerinde.
    hikaye itibariyle karaborsacı bize birşeyler verebileceğini söylüyor. like what? diyor adamımız . bizde cevap veriyoruz. bunun sağlıklı çevirisi ''ne gibi'' yken, sen bunu ''ne seversin'' diye çevirmişsin.
    aynı diyalogda ''let me guess'' diyor. ''tahmin etmeme izin ver'' diye çevirilmeliyken, bırak konuğun olayım gibi birşeyler çevirmişsin hatırladığım kadarıyla.
    emeğin için teşekkürler. ama bu kadar büyük hatalar, hiç ingilizce bilgisi olmayan adamlar için oyunu '' cehenneme '' çevirebilir. Bence biraz daha hakkını vermelisin.
    Dediğim gibi. verdiğin emeğe söyleyeceğim laf yok.


    alınacak türden bir şey yapmamışsın güzel bir yorum kendince tespit ettiğin hataları paylaşıyorsun.
    şimdi öncelikle diyeyimki ingilizcem süper değil. zaten bu oyunlar çevirmeyi hobi olarak yapıyorum.

    ''ne gibi'' yerine ''ne seversin'' demek bir hata sayılmaz bu oyunda. farklı kelimeler ama aynı anlamları taşıyor.
    "let me guess" in tamınımı dediğin gibi yapmışsam yanlış yapmışımdır. tam bilgi ver hatamı düzelteyim.

    bazen çok yorgum oluyorum bununla uğraşırken. yada bazı kelimeleri toplu olarak tek seferde değiştiriyorum ve daha sonra o kelimeyi cümle içinde görünce ortaya farklı bir anlam çıkabiliyor. bu ikinci dediğim çok nadiren görülür yanlış anlama. birde çeviriyi programlarla yaptığımı düşünme. öyle olsa her şeyi çevirirdim. ingilizcemin yettiği kadarıyla uğraşıyorum o kadar. bilgi vermeni bekliyorum.

    quote:

    final sürümü cıkış tarühü nezaman kardeş.


    nasip kardeş.


    dostum bu gördüklerim tek diyalogdaydı. sanırım biraz daha dikkat ettim o anda.
    hani karargahtaki karaborsacı şampanya çalmamızı istiyordu, çalıp veriyorduk, ondan sonra bana uğra bir ara diyordu. saklandığımız yerin tam karşısında hatırladığım kadarıyla bir mekanı vardı, oradaki 1. konuşmamız zaten arkadaşla. umarım anlatabildim.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Prens Andrey -- 26 Şubat 2010; 22:00:07 >




  • Final sürümü sabırsızlıkla bekliyoruz
  • quote:

    %100 ne zaman tr olacak bir bilgi verebilirmisin hür?

    ben kesinlikle %80'den fazla Türkçe yapamam. ama yardımda bulunanlar olursa %100'de olabilir.

    quote:

    Emeğine sağlık arkadaşım çok güzel bi çalşma. Ama keşke brazdaha erken yapsaydın şu yamayı :) bendefaydalanırdım..

    anca oluyor işte :)

    quote:

    dostum bu gördüklerim tek diyalogdaydı. sanırım biraz daha dikkat ettim o anda.
    hani karargahtaki karaborsacı şampanya çalmamızı istiyordu, çalıp veriyorduk, ondan sonra bana uğra bir ara diyordu. saklandığımız yerin tam karşısında hatırladığım kadarıyla bir mekanı vardı, oradaki 1. konuşmamız zaten arkadaşla. umarım anlatabildim.


    hatırladım o görevi tamam ilgileneceğim.
    (not: o bahsettiğin cümleyi buldum. o cümleyi olduğu gibi yanlış çevirmişim. düzelttim sağol. :) )

    quote:

    Final sürümü sabırsızlıkla bekliyoruz

    nasip bakalım :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 27 Şubat 2010; 17:09:50 >




  • Öncelikle emeğine sağlık böyle Türkçe yamalar oyunu almama sebeb olabiliyo.
  • dostlar şu beta 2 yi rapidden farkli bi siteye yükleyin çekemiyorum
  • Ellerine sağlık ,tr yama haberini alınca oyunu oynamayı bırakmıştım. Türkçe olan görevleri oynamaya başlayım artık :)
  • rapidden farkli bi siteye yükleyecek yokmu şimdi yamayi
  • rapid.den başka atacak bir kişi yok mu yaaa300kb'lık şeyi alamıyorum deli oldum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Peerless_1

    rapid.den başka atacak bir kişi yok mu yaaa300kb'lık şeyi alamıyorum deli oldum


    tenezül edipte web siteme uğrasan site hostundada tüm yamaların bulunduğunu görürsün :)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hüramiral


    quote:

    Orijinalden alıntı: Peerless_1

    rapid.den başka atacak bir kişi yok mu yaaa300kb'lık şeyi alamıyorum deli oldum


    tenezül edipte web siteme uğrasan site hostundada tüm yamaların bulunduğunu görürsün :)


    sitenden haberim yoktu imzanda filan da olmayınca göremedim doğal olarak.teşekkür ederim indirdim şimdi
    eline sağlık




  • yüzde 80 de veya herneyse hangi oranda bırakacaksan orda bende yardımcı olabilirim yok hepsini yapacağım dersen kolay gelsin arkadaşım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: St.LuCiFeR

    yüzde 80 de veya herneyse hangi oranda bırakacaksan orda bende yardımcı olabilirim yok hepsini yapacağım dersen kolay gelsin arkadaşım


    yukarıda da bahsettiğim gibi düzenli olarak bir liste tutuyorum elimde. içinde çeviremediğim cümleler yazıyor. ingilizcem iyi diyorsan bunu sana veririm çevirirsin. ben senden alır yamaya entegre ederim. dağıtımada ...diyalog...ismin... şeklinde eklerim. ama dediğim gibi ingilizcen iyi ise cümleyi çevirmeni talep ederim senden.
  • istersen bana da aynı şekilde olabilir çevirme işi
  • messenger üzerinden benimle temas kurarsanız sevinirim.
  • pm attım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: St.LuCiFeR

    pm attım


    aynen bende.
  • ben buraya yeni üye oldumda kardeş senin sitenin adresi ne yazar mısın pek bilgim yok da
  • quote:

    Orijinalden alıntı: for153

    ben buraya yeni üye oldumda kardeş senin sitenin adresi ne yazar mısın pek bilgim yok da


    site reklamı olmasın diye burada onu yazmıyorum ama yama paketlerinin içindeki yazı dosyasınra yazıyor kardeş.
    sana yazayım umarım olumsuz tepki göstermezler. EDELYE.gen.tr
  • bize atmaya vaz mı geçtin yoksa kendin mi çeviri işini halledeceksin?
  • dosyayı değiştirdikten sonra oyunun açılışında bi duraklama ekranı oluyo tam oyunun ana menüsü çıkmadan önce normalde videolardan sonra hemen geçiyordu faka şimdi bi 10 saniye gereksiz duraksıyo eski dosyayı koydum düzeldi. bu sorunla ilgili bişeyler yapabilirseniz iyi olur. kolay gelsin
  • 
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.