Şimdi Ara

Fallout 1 ve 2'nin Türkçe Yama Çalışması [İPTAL] (16. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
348
Cevap
16
Favori
34.993
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki

Fallout 1 ve 2'nin Türkçe Yama Çalışması [İPTAL]


(En Son Oy Tarihi: 14.3.2025)
Giriş
Mesaj
  • fallout 1 ve 2 türkçe olsun insan daha ne isterki tek merak ettigim bişey var yamayı yapmaya ne zaman başladınız ?
  • NE DURUMDA YAMA OYUNU ANLAYARAK OYNAMAK İÇİN MERAKLA BEKLİYORUM
    HAZIR İNDİRİME GİRDİĞİNİ DUYDUM HEMEN ALDIM
  • Konu sahibini çağırıp soralım. @igneli yama ne durumda kardeş?
  • Yama ne durumda çıkıcak mı ?
  • Soruyoruz ama açıkçası bizi salladıklarını pek zannetmiyorum.
  • Bir yama projesi daha hüsranla sonuçlandı. Şaşırmadım nedense
  • Üzdü.
  • bencede konuyu kapatın bukadar yavaşlıkla olmaz siz 2018 e kadar anca yamayı cıkartırsınız. az söyledim 2020 diyelim. Keşke konuyu hiç açmasaydınız ama fallout 1 ve 2 nin yaması olsa çok iyi olurdu bunu tekrarlıyorum. Birisi çıkar çevirmek istedikten sonra bu oyunu 1 senede çevirir. Keşke hiç başlamasaydınız çünkü çevirmek isteyen birisi varsa siz çeviriyosunuz diye projeye başlamaktan vazgeçmiştir belki.
  • adamlar gönüllü bi işe kalkışmış sanki mecburlarmış gibi, sanki para vermişsiniz de hakkınızı alamamışsınız gibi adamlara çemkirmeler, laf çakmalar! bu ne yav! allah allah! vatandaş yamayı yaparsa teşekkür eder, taktir ederiz ama yapmazsa paşa gönlü bilir canım, mecbur değil ki. kimsenin gelip burda laf çakma hakkı yok!
  • mahfuzalbayrak kullanıcısına yanıt
    O kadar heyecan yaratıp, umutlandırıp o kadar yıl bekletip sonra vazgeçiyor. Baştan desin beceremem bu işe bulaşmayım diye.




  • Arkadaşlar yapmayın ya...
    Bu efsanenin Türkçe olması müthiş olurdu.

    Ama yinede bu işe girişmek isteyenler için alın çeviri dosyaları:
    Fallout txt
    txt'leri notepad ile açıp kaydedin.
  • igneli kullanıcısına yanıt
    1) bartermani gormek mi istersin -- bartermani goruyorsun. (rpg dili. eylem belirtir.)
    2) guzel muzik -- kulaga hos geliyor (muzikle alakasi yok - deyim)
    3) {Bu utanç verici. Bırakın lütfen.} -- ne kadar yazik. burayu terkedin lutfen
    4) {Harika. Sammy, mağara içinde rahberlik
    edecek.
    Bunları alın, mağarada işinize yaracakt -- sammy sana magaraya kadar eslik edecek. bu ogeleri al? isine yarayacaklardir



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 2 Kasım 2015; 17:27:48 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    1) bartermani gormek mi istersin -- bartermani goruyorsun. (rpg dili. eylem belirtir.)
    2) guzel muzik -- kulaga hos geliyor (muzikle alakasi yok - deyim)
    3) {Bu utanç verici. Bırakın lütfen.} -- ne kadar yazik. burayu terkedin lutfen
    4) {Harika. Sammy, mağara içinde rahberlik
    edecek.
    Bunları alın, mağarada işinize yaracakt -- sammy sana magaraya kadar eslik edecek. bu ogeleri al? isine yarayacaklardir

    Çevirilerinizde başarilar diliyorum hocam.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Silinebilir dendigine gore sanirim ceviri iptal olmus , ne yapalim bizde artik Turkce altyazi destegi eklendigi zaman Wasteland 2: Director's Cut ile idare ederiz.
  • Arkadaşlar sırf kendi adıma konuşursam, çeviride en azından aylardır tek kelime yazmadım. Bunun özel hayattaki koşturmaca ve sıkıntılar ile de çok ilgisi var, ev taşıma durumlarım vardı ve inanın PC'm hala evde kurulu değil arkadaşımın evinde yatıyor öylece, çeviri yapmayı bırakın ne oyun oynuyorum ne de internet kullanıyorum. Çeviri de öyle basit bir şey değil. Grup içi koordinasyon ayrı dert, kötü çevrilmiş cümleleri düzeltmek ayrı dert vs. Dosyalar yedekli, ben yine sonradan devam edebilirim ya da isteyen gruba atabilirim. Sizi hayal kırıklığına uğrattığımız için özür dilerim. Belki yine devam ederiz. Ben de oyunu tekrardan Türkçe oynamak istiyorum hala.



    Bu kısmı da bize söylenen arkadaşlara ithafen yazıyorum;

    Kusura bakmayın ama hayat sırf oyunlardan ibaret değil, kaldı ki dediğim gibi Fallout'tan veya başka şeylerden öncelikli yapmam gerekenler de var, liseli tayfa bilmez ama yaşamayı sürdürmemiz lazım. Ayrıca bizler "gönüllü" çevirmenlik yaptık/yapıyoruz. Paşa gönlüm ne zaman isterse çeviririm ne zaman isterse bırakırım. Bize burada maraba muamelesi yapamaz kimse. Çok biliyorsan açalım bir PayPal hesabı atsın herkes 5-10 $ içine, biz de sana kesin bitirme tarihi verelim bitirelim. Burada vıdı vıdı yapanların hayat şartları nedir bilemem ama, çeviri grubunun içinde üniversiteli olup vizesi/bütü olan, lisede olup Üniversiteye hazırlanan, hatta çoluğu çocuğu olan adam var. Yani her zaman belirli vakit ayrılamıyor. Başlarda belirli bir süre ayırdım ben kendi adıma, ama sonra ıvır oldu zıvır oldu aksadı.

    Yok 2020'de anca yaparsınız bilmem ne, arkadaşım el bilmemnesiyle gerdeğe girme o zaman 6 aylık hızlı İngilizce kursuna git dil öğren, sen onu da 3 ayda halledersin zaten.Dakik çocuk seni. Kusura bakma paşam çeviremedik 1 senede. sanki önceden çok çeviri grubu vardı biz başlayınca herkes vazgeçti. Laflara bak. Diğeri demiş beceremeyeceksen neden başlıyorsun? Merak ettim bu arkadaş ne kadar becerikli? Yazsın da buraya bi okuyalım bu "gifted" arkadaşı.

    Burada ne kendi adıma ne de gruptaki diğer üyeler adına bu söylenenleri kabul edemem. Ha çok bilen varsa, hodri meydan, çevirsin oyunu ben de elini öpeyim. Elimizdeki çevirileri de vereyim ben, yükü azalsın. Ama burada babanızın uşağı varmış gibi konuşup adamın asabını bozmayın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Uluç. U kullanıcısına yanıt
    Sıkma tatlı canını...
  • Merhaba, konu silinmeyecek. Belki ileride çevirmek isteyenler adına referans olarak kalacak. Başlığı düzenleyip iptal yazıyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: igneli

    Sıkma tatlı canını...

    okşa patlıcanı
  • 
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.