Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (6. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
813.920
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Balthier

    Ne diyelim yama üstüne kaldı keşke bir grup olarak bu işe devam etseydiniz, ilerde neler olur bilmiyorum ama size yakın olsam gelip buluşur anlaşın diye ısrar ederdim.

    Çünkü bu oyun çeviriyi hakediyor bir anlaşmazlık, bir sinir harbine kapılıp yamayı durdurmayın bu ikiniz içinde geçerli.
    Daha önce kurduğum gruptaki arkadaşlara tekrar özel mesaj yolladım. Şayet hala isteklilerse çeviriye devam ediyorum.

    Bir kişi yüzünden bu kadar kişinin beklediği bir yamayı bırakmaya lüzum yok sanırım.

    Diğer arkadaşta isterse çevirisini yapabilir. Ya da isterse benim yolayacağım metinleri - ki bunlar ya yan görev ya da günlük açıklamaları olur - gruba alabilirim. Artık kendisine kalmış.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: fenah2007

    Hocam Allah rızasıyla senden rica ediyorum çevirine dön. Sadece bu kişinin yorumlarına bakarak bırakma önceki mesajımdada dedim bizler senin bu işi bırakmandan dolayı üzgünüz. Eğer kararından döndüremezsek ve o arkadaş olurda bir vazgeçerse zaten ozaman kıyamet kopucak gerçi söz verilmiş ama sözüne inanılcak insan kendini belli eder. Dilerim sen bu işi tamamlarsın. Biz senin takipçilerin ve destekçilerin olarak en azından kendi adıma acele edilmesinden yana değilim zaten bekleriz napalım skyrimi 2 sene bekledik W3 ude bekleriz. Zira senin ayrı bir şekilde kendi yaşamının olduğunun bizim gibi aklı selim destekçilerin farkında bu konuda için rahat olsun. Ayrıca bu işi bir karşılık beklemeden yapıyorsun sana asla ama asla bu işi çabuk bitir deme gibi bir hakkımız olmadı olamaz.

    Son olarak %19 luk emeğini heba etme ve bu işe devam et gerekirse diğer arkadaşa yan görev ve kitapları teslim et. Bölelikle senin yükünde azalmış olur.
    Bana kalırsa ikinizde bu işin altından kalkıcak insanlar değilsiniz.
    Arkadaş kusura bakmada çok alıngansın, bu işe devam etsen, yarın öbür gün, her çeviride olduğu gibi birileri sana atarlansa, demekki sen yine bu işi bırakacaksın.

    Daha çeviri tam yolunu bulmadan şimdiden insanlar birilerine diş bilemeye başladı bile.
    Ayrıca bence sen çeviriden önce insanları küçük görmemeyi öğren. Şu, oğlum tarzı hitaplarınla, karşındaki adamı haklı çıkarıyorsun sadece.

    Bana göre senin özür dilemen gerekirken, adam senden ve herkesten özür diledi.
    Bana kalırsa bu işi iki tarafta uzatmasın artık.
    Kim çevirirse çevirsin hayırlısı olsun ama bana kalırsa ikinizde bu kafa yapılarıyla bu işin altında kalırsınız.




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Teşekkürler, gerçekten teşekkürler. Belki benim için olmasa da mağdur bıraktığım arkadaşları düşündüğün için çok teşekkür ediyorum.
  • alex59 kullanıcısına yanıt
    Arkadaşa da hak vermen lazım, o da bende normal insanlarız. Çeviri grupları değil. Elbette böyle küçük olaydan etkilenebiliriz. Ayrıca adamın sinirlerini zorladım, oğlum demesi sadece sinirsel bir tepki, normal malesef,i bunu hakettim.

    Dediğim gibi, özür dilemesi gerkeen kişi benim, hani çok uzatmaya gerek yok.

    Güzelcene iki çeviri olur, isteyen istediğini indirir hiçbi sorun olmayacağını düşünüyorum.
  • Iki çeviri olacağına birlikte yapsanız daha güzel olmaz mı ben oyunu aldım vallahi daha yuklemedim çok ingilizce kelime var diye hem ikiniz aynı anda daha hızlı ilerlersiniz bence

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: çamurşevket

    Iki çeviri olacağına birlikte yapsanız daha güzel olmaz mı ben oyunu aldım vallahi daha yuklemedim çok ingilizce kelime var diye hem ikiniz aynı anda daha hızlı ilerlersiniz bence
    Beraber iş yapmayacaksanız birbirinizi görmezden gelerek, hatta birbirinizin konularını gizleyerek devam etmeniz daha hayırlı olur diye düşünüyorum. Gereksiz polemiklere ve anlamsız bir yarışa girişerek yarım yamalak bir yama çıkarmanız sağlıklı olmaz. Witcher 3 son dönemde çıkan en üst kalitedeki nadir yapımlardan birisi, saçma sebeplerden dolayı yama çalışmalarınızın zarar görmesi veya durdurulması bu oyuna gönül vermiş Türk oyuncular için gerçekten büyük talihsizlik olur. Yamaya başladım dedikten sonra atacağınız adımları sizlere bel bağlayan yüzlerce insanı ve onların yaşayabilecekleri hayal kırıklıklarını göz önüne alarak atın derim. Tabi gönlüm beraberce daha kaliteli ve daha sağlam test edilmiş bir proje çıkarmanızdan yana




  • quote:

    Orijinalden alıntı: XanthiN

    Beraber iş yapmayacaksanız birbirinizi görmezden gelerek, hatta birbirinizin konularını gizleyerek devam etmeniz daha hayırlı olur diye düşünüyorum. Gereksiz polemiklere ve anlamsız bir yarışa girişerek yarım yamalak bir yama çıkarmanız sağlıklı olmaz. Witcher 3 son dönemde çıkan en üst kalitedeki nadir yapımlardan birisi, saçma sebeplerden dolayı yama çalışmalarınızın zarar görmesi veya durdurulması bu oyuna gönül vermiş Türk oyuncular için gerçekten büyük talihsizlik olur. Yamaya başladım dedikten sonra atacağınız adımları sizlere bel bağlayan yüzlerce insanı ve onların yaşayabilecekleri hayal kırıklıklarını göz önüne alarak atın derim. Tabi gönlüm beraberce daha kaliteli ve daha sağlam test edilmiş bir proje çıkarmanızdan yana
    Güzel haberler geliyor hanginiz devam ederse etsin bırakmayın lütfen.

    Olumsuz düşünceler yorumlar her zaman olacaktır. Yama kalitesi süper olmayabilir sonuçta siz pro çevirmen değilsiniz, 23 Studios değilsiniz onlar bile bu yamaya el atmadılar.

    Bu oyun türkçe yamayı hakediyor resmi isterdik ama gelmiyor, ben kendi imkanlarım ile bile öğrendiğim ing dilim bazen bu tarz rpglerde doğası ve içeriği gereği zorluyor. O yüzden hep keşke diyordum türkçe olsa ne güzel olurdu diye. Birde bu oyunu konusunu bile anlamadan sadece seçeneklere tıklayıp, öldürdüğü moblardan zevk alanların haline üzülüyorum. Artık anlayarak oynama fırsatları olacak.

    Yine söylüyorum olumsuzluklar, nerde kaldı bu yamacılar, bu çeviri vasat diyenler olacaktır ama siz bırakın bu lafları devam edin. Şahsen her zaman sizleri destekliyecem.

    Ve lütfen bu oyunu orjinal alalım, aldıralım durumu kötü olanları es geçyorum ama durumu el verip fiyatı uygun satılan bu güzel oyunu orjinal alalım. Belki cd projekt insafa gelirde ileride çıkaracakları oyunları türkçe getirme düşüncesine sıcak bakar.

    Ek not: Şu mesaj gitmesi için 30 kere hatalar alsamda denedim. Lütfen ya şu forumda ki sorunlar çözülsün.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Balthier -- 20 Eylül 2015; 21:12:46 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: çamurşevket

    Iki çeviri olacağına birlikte yapsanız daha güzel olmaz mı ben oyunu aldım vallahi daha yuklemedim çok ingilizce kelime var diye hem ikiniz aynı anda daha hızlı ilerlersiniz bence
    oyun çat pat ing ile bile çok tat verirken türkçe olması nasıl büyük sevap olur siz düşünün. mesela ben metinleri vs okumuyorum türkçe olsa okurdum sadece görevlerden ne yapıp nereye gitmem gerektiğini anlıyorum o kadar. işe baş koyduysanız ekibi genişleterek ivmenizi hızlandırmanızı ümit ediyorum, sen çok ilerlemişsin diğer arkadaş hatasından mahçup olmuş ziyan olmasın emek. zaten vereceğiniz metinleri büyük bir keyif ile çevirecektir üslubundan bu anlaşılıyor, hepinize kolay gelsin unutmayın ki yama yayınlandığı an steam yılbaşı olmazsa seneye yaz indirimlerinde satışlar artacaktır. konu geniş ve türkçe değil diye almayan kitle çok büyük




  • quote:

    Orijinalden alıntı: XanthiN

    Beraber iş yapmayacaksanız birbirinizi görmezden gelerek, hatta birbirinizin konularını gizleyerek devam etmeniz daha hayırlı olur diye düşünüyorum. Gereksiz polemiklere ve anlamsız bir yarışa girişerek yarım yamalak bir yama çıkarmanız sağlıklı olmaz. Witcher 3 son dönemde çıkan en üst kalitedeki nadir yapımlardan birisi, saçma sebeplerden dolayı yama çalışmalarınızın zarar görmesi veya durdurulması bu oyuna gönül vermiş Türk oyuncular için gerçekten büyük talihsizlik olur. Yamaya başladım dedikten sonra atacağınız adımları sizlere bel bağlayan yüzlerce insanı ve onların yaşayabilecekleri hayal kırıklıklarını göz önüne alarak atın derim. Tabi gönlüm beraberce daha kaliteli ve daha sağlam test edilmiş bir proje çıkarmanızdan yana

    hocam bunların azıcık kafası çalışsa.bak bu arkadaş ana görevleri yapıyormuş bende yan görevleri yapayım demez.diğeride madem sende istiyorsun çevirmek bu milleti bekletmeyelim tam olsun oyun sende yan görevleri çevir millet oyunun tamamını atıyorum 1 sene bekleyecekse 6 ay bekler düşüncesi yok.




  • Hocam valla durduruldu yazinca baya uzulmustum inşallah sorunsuz bir şekilde devam eder proje suresi onemli ben deus ex icin 2 sene bekledim hem o zamana kadar biraz ucuzlarda orijinal alabilirim tekrardan kolay gelsin



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sinsityotrofoblast -- 20 Eylül 2015; 22:32:38 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sinsityotrofoblast

    Hocam valla durduruldu yazinca baya uzulmustum inşallah sorunsuz bir şekilde devam eder proje suresi onemli ben deus ex icin 2 sene bekledim hem o zamana kadar biraz ucuzlarda orijinal alabilirim tekrardan kolay gelsin
    Arkadaşla güzelce anlaştık ve yamayı birlikte yapacağız.

    Tabi ki işlerin o kadar kolay olmadığını gördük. Gerçekten çok zorlanacağımız bir yama olacak. Sayılar kesinlike sizi aldatmasın fakat bu yama kolay kolay bir 6 aylık süreçten gelmez. İkimiz de zorlu mühendislik fakültelerinde okuyoruz. Elimizden geldiğince grubu güçlendirmeye çalışacağız.

    Durum şöyle ki oyunun çeviri dosyaları gerçekten rezalet bir durumda. Herşey birbirine karışmış durumda. Bir yerde çevirdiğiniz birşey bambaşka biryeri etkiliyor fakat etkilediği yeri bulamıyorsunuz, replikler karma karışık.

    Bazı videolardaki çevrileri yapsak bile oyuna yansımıyor, bazı notları çeviriyoruz, oyuna yansımıyor.

    Tabi ki yılmak, pes etmek yok, elimizden geleni yapıp, beyin salatası yaparak bu işin içinden çıkmaya çalışacağız. Umuyoruz ki tam takır, fonksiyonlu harika bir yama yapalım. Fakat içinde bu denli farklı değişiken, tercihin olduğu bir oyunu hakkıyla bu karışık dosyalarda çevirmek zor olacak.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: DaenerysStormborn

    Arkadaşla güzelce anlaştık ve yamayı birlikte yapacağız.

    Tabi ki işlerin o kadar kolay olmadığını gördük. Gerçekten çok zorlanacağımız bir yama olacak. Sayılar kesinlike sizi aldatmasın fakat bu yama kolay kolay bir 6 aylık süreçten gelmez. İkimiz de zorlu mühendislik fakültelerinde okuyoruz. Elimizden geldiğince grubu güçlendirmeye çalışacağız.

    Durum şöyle ki oyunun çeviri dosyaları gerçekten rezalet bir durumda. Herşey birbirine karışmış durumda. Bir yerde çevirdiğiniz birşey bambaşka biryeri etkiliyor fakat etkilediği yeri bulamıyorsunuz, replikler karma karışık.

    Bazı videolardaki çevrileri yapsak bile oyuna yansımıyor, bazı notları çeviriyoruz, oyuna yansımıyor.

    Tabi ki yılmak, pes etmek yok, elimizden geleni yapıp, beyin salatası yaparak bu işin içinden çıkmaya çalışacağız. Umuyoruz ki tam takır, fonksiyonlu harika bir yama yapalım. Fakat içinde bu denli farklı değişiken, tercihin olduğu bir oyunu hakkıyla bu karışık dosyalarda çevirmek zor olacak.

    Alıntıları Göster
    KarapathiaN adlı arkadaş da bu tarz bi çeviri yapıyordu (Divinity: Original Sin), dosyaların yerleri karışıktı vs. bi kesim insan yarı yolda bıraktı adamı. Bi şekilde bu dosyaları düzgün bir sisteme oturtmuştu galiba belki size de nasıl yol almanız gerektiği konusunda yardımcı olabilir. Bir konuşun derim



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi .Meraxes. -- 21 Eylül 2015; 1:06:39 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: DaenerysStormborn

    Arkadaşla güzelce anlaştık ve yamayı birlikte yapacağız.

    Tabi ki işlerin o kadar kolay olmadığını gördük. Gerçekten çok zorlanacağımız bir yama olacak. Sayılar kesinlike sizi aldatmasın fakat bu yama kolay kolay bir 6 aylık süreçten gelmez. İkimiz de zorlu mühendislik fakültelerinde okuyoruz. Elimizden geldiğince grubu güçlendirmeye çalışacağız.

    Durum şöyle ki oyunun çeviri dosyaları gerçekten rezalet bir durumda. Herşey birbirine karışmış durumda. Bir yerde çevirdiğiniz birşey bambaşka biryeri etkiliyor fakat etkilediği yeri bulamıyorsunuz, replikler karma karışık.

    Bazı videolardaki çevrileri yapsak bile oyuna yansımıyor, bazı notları çeviriyoruz, oyuna yansımıyor.

    Tabi ki yılmak, pes etmek yok, elimizden geleni yapıp, beyin salatası yaparak bu işin içinden çıkmaya çalışacağız. Umuyoruz ki tam takır, fonksiyonlu harika bir yama yapalım. Fakat içinde bu denli farklı değişiken, tercihin olduğu bir oyunu hakkıyla bu karışık dosyalarda çevirmek zor olacak.

    Alıntıları Göster
    Ben İngilizce oynayıp bitirdim, gençlerin de İngilizce oynamasını isterim, kabul etsek de etmesek de İngilizce dünya dili oldu ve bu tip oyunlar da geliştirmelerine katkı sağlar. İleride iş hayatında da birçok kapı açar.

    Yine de emek verip bir şeyler ortaya koyabilirseniz elinize emeğinize sağlık. Çeviri ekibindeki herkese kolay gelsin.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Robinson Crusoe

    Ben İngilizce oynayıp bitirdim, gençlerin de İngilizce oynamasını isterim, kabul etsek de etmesek de İngilizce dünya dili oldu ve bu tip oyunlar da geliştirmelerine katkı sağlar. İleride iş hayatında da birçok kapı açar.

    Yine de emek verip bir şeyler ortaya koyabilirseniz elinize emeğinize sağlık. Çeviri ekibindeki herkese kolay gelsin.

    Alıntıları Göster
    Güncellemeyi şimdi okudum doğru kararı vermişsiniz bakalım ileride bir pürüz çıkmaz inşallah da yamayı bekleyenler muradına erir .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hoid -- 10 Kasım 2015; 0:27:48 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hoid

    Güncellemeyi şimdi okudum doğru kararı vermişsiniz bakalım ileride bir pürüz çıkmaz inşallah da yamayı bekleyenler muradına erir .

    Alıntıları Göster
    Diyecek pek bir şey bulamadım, mükemmel bir iş yapıyorsun. Takipteyim, kolay gelsin hocam.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Naima

    Diyecek pek bir şey bulamadım, mükemmel bir iş yapıyorsun. Takipteyim, kolay gelsin hocam.

    Alıntıları Göster
    Gelen istek doğrultusunda diğer yama konusunu kilitlemiş bulunmaktayım. Çevirmen arkadaşlara başarılar dilerim.
    Umarım DLC'ler dahil ek paketleri de çevirerek %100 bir yama çıkarırsınız. Lütfen ilk mesajı güncel tutmaya özen gösterin.
    İnternet üzerinden eşzamanlı çalışmak için Office Online, Evernote ve Slack gibi programları önerebilirim.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: XanthiN

    Gelen istek doğrultusunda diğer yama konusunu kilitlemiş bulunmaktayım. Çevirmen arkadaşlara başarılar dilerim.
    Umarım DLC'ler dahil ek paketleri de çevirerek %100 bir yama çıkarırsınız. Lütfen ilk mesajı güncel tutmaya özen gösterin.
    İnternet üzerinden eşzamanlı çalışmak için Office Online, Evernote ve Slack gibi programları önerebilirim.

    Alıntıları Göster
    Sonunda işbirliği sağlanmış. Hayırlı olsun diyelim




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Aeschyli

    Sonunda işbirliği sağlanmış. Hayırlı olsun diyelim

    Alıntıları Göster
    Baya sevindim bu durumu hadi hayırlısı inşallah kısa sürede tamamlanır, ben oyunu oynamayı bıraktım sayılır baron ve baya bir yan quest yapmıştık sağlık olsun, baştan 10 defa daha başlanılır bu oyuna.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Wight Lord

    Baya sevindim bu durumu hadi hayırlısı inşallah kısa sürede tamamlanır, ben oyunu oynamayı bıraktım sayılır baron ve baya bir yan quest yapmıştık sağlık olsun, baştan 10 defa daha başlanılır bu oyuna.

    Alıntıları Göster
    Arkadaşlar ilk mesaj güncellenmiştir. Okuyup fikirlerinizi bekliyoruz.
  • Bana kalirsa tek sonu olan ceviriyi yapmayin çünkü illaki oynayanlar bi yerde kendi secimini yapacak bence uzun sursun ama tam ciksin tabi bu benim görüşürüm yine de çevirecek olan sizsiniz siz bilirsiniz

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.