Şimdi Ara

Shadow of War Definitive Edition Türkçe Yama Çalışması [%100 ~ ÇIKTI] /_Apex Çeviri_\ (20. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
534
Cevap
36
Favori
31.772
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
41 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Barisijenn

    Dostum sen okuduğunu anlayamıyorsun belli ki. Ayrıca "kayboldu" ile "yitip gitti"nin farklı yerlerde kullanış şekilleriyle anlam değişikliğine uğradıklarını anladığında tekrar çeviri işini konuşalım.

    Alıntıları Göster
    Kaybetmek ile yitirmek kelimeleri aynı anlama hizmet eder. Aralarındaki tek nüans, yitirmek kelimesi birazcık daha şiirseldir. İhtimal ile olasılık kelimeleri gibi. Buraya gelip yarım senelik 'çeviri' tecrübenle bana caka satmaya çalışma. :)
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi extrmesports -- 2 Temmuz 2020; 18:8:41 >
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    .



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi extrmesports -- 2 Temmuz 2020; 18:8:25 >
  • Aga yamayı izledimde güzel yama olmuş bak. Şunu çıkarın da oynayalım hikayenin tadına varalım. Fiyat 25 tl olsun artık yapcak bişi yok. İsteyen alır yamayı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Güzelim. Sal bizi. Hiç sevmem şu cümleyi ama beğenmiyorsan da yamayı satın almazsın. Eğlenmene bak.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Barisijenn

    Güzelim. Sal bizi. Hiç sevmem şu cümleyi ama beğenmiyorsan da yamayı satın almazsın. Eğlenmene bak.
    Şu an eğleniyorum zaten koçum. Zaten almayacağım oğlum sen iyi misin? Benim tek dediğim şey, hepsini siz çevirmemenize rağmen hepsini biz çevirdik demiş olmanızı belirtmekti. Sonra sizin 'lideriniz' geldi kendi beyin hücreleri çerçevesinde beni sınamaya kalktı.

    Ayrıca ben de şunu söylemeyecektim ama, senin o 'liderinin' attığı yer de ansiklopedi kısmından muhtemelen, hani o eski çeviriden aynen aktardığınız kısımlardan bir tanesi. Şimdi bomba soru da şu, siz kendi çevirmediğiniz bir yeri alıp, nasıl başka birini sınayabiliyorsunuz? Bunu gidip o 'liderine' sorar mısın? Hatta o da, o bana attığı metni 'kendisi çevirip' buraya atabilir mi? Tekrar ediyorum bak, kendisi çevirecek, eski çeviriyi alıp atmayacak. Bunu yapabilir mi? Bekliyorum bakalım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

    Şu an eğleniyorum zaten koçum. Zaten almayacağım oğlum sen iyi misin? Benim tek dediğim şey, hepsini siz çevirmemenize rağmen hepsini biz çevirdik demiş olmanızı belirtmekti. Sonra sizin 'lideriniz' geldi kendi beyin hücreleri çerçevesinde beni sınamaya kalktı.

    Ayrıca ben de şunu söylemeyecektim ama, senin o 'liderinin' attığı yer de ansiklopedi kısmından muhtemelen, hani o eski çeviriden aynen aktardığınız kısımlardan bir tanesi. Şimdi bomba soru da şu, siz kendi çevirmediğiniz bir yeri alıp, nasıl başka birini sınayabiliyorsunuz? Bunu gidip o 'liderine' sorar mısın? Hatta o da, o bana attığı metni 'kendisi çevirip' buraya atabilir mi? Tekrar ediyorum bak, kendisi çevirecek, eski çeviriyi alıp atmayacak. Bunu yapabilir mi? Bekliyorum bakalım.

    Alıntıları Göster
    Beklemeye devam et. :)
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    Her önüne gelene fan boy, her önüne gelene leş, konuları bir karıştırma çabası.. Derdiniz nedir? Ortada bir ürün yok. Sadece bir video var. Yama çıkar bakarsınız eksik gedik iletişime geçersiniz anlatırsınız derdinizi.

    Bu şekilde anca olumsuz çabadan öteye gitmiyor yaptığınız. Hoş değil.
  • Olayı Anlamadım.. Ortada Emek Hırsızlığı yok, Herhangi Yanlıs Bir Belirtmede.. Neyin Sidik Yarışı Bu??

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ogulcangurleyen

    Olayı Anlamadım.. Ortada Emek Hırsızlığı yok, Herhangi Yanlıs Bir Belirtmede.. Neyin Sidik Yarışı Bu??
    Hacım olayı sidik yarışına çeviren onlar, bak olay kısaca şu:

    Aylar önce bu ekibin yöneticisi bu konuya "Eski ekibin çevirisi silinip tamamen yeniden çevrildi" dedi. Yeniden çevirmek ne demek? Komple ne var ne yok sıfırdan çevirmek demek değil mi? Tamam burası cepte.

    Sonra bi' video koydular konuya, ben de dedim bi' mukayese edeyim bakalım nasıl çevirmişler o yerleri diye. İki videoyu da açtım yan yana oynattım. Ara sahneleri direkt aktarmışlar eski çeviriden, ha aktarsınlar yine tamam ama niye hepsini 'BİZ' yeniden çevirdik diyorlar? Ortada işte direkt almışsınız, değiştirmemiş demesinler diye de 1-2 kelimesini değiştirmişsiniz. Ben bunu belirttim yalnızca. Ne onlara karşı bi' hakaret ettim , ne de bir şey. (O mesajımda yani.)

    Sonra o 'çevirmenlerden' birisi geldi, biz hepsini çevirdik demedik diye kendilerini yalanladı, aynı mesaj içerisinde düzgün yerleri aynen aktardık dedi. Sonra o gitti, bunların yöneticisi geldi, yok eski ekibi ilk konuya ekledik, konuyu kirletmeyin falan. Benim sorduğum soruya cevabı ise laf arasında söyledi en son. Bir de bu yetmiyormuş gibi kendince beni sınadı yok bunu çevir de görelim diye. (ki buna hala gülüyorum.)

    Oysaki en başta insan gibi, "Düzgün gözüken yerleri aynen aktardık, gameplay içi yazıları ve arayüzün çoğunluğunu tamamen biz çevirdik" deseler konu kapanacak. Yok konuyu kirletmeyin, yok bomboş yorum yapmayın diye diye uzattılar konuyu.
  • Jetstream Sam kullanıcısına yanıt
    Genel Olarak Kimseyi Haksız görmüyorum nedenini soracak olursan zaten yama para ile satılacak ve bunların planlaması, yazıları, yamanın tekrardan üstünden geçilmesi, önceki ekibin yeni ekibe bıraktığı projenin ayrıntıları ve diğer detayları zaten bizim görmediğimiz ya da haberimizin olmadığı zamanlarda üstüne konuşulup, tartışılıp, karşılıklı fikir beyanları edilerek bu konunun üstesinden gelindiğini düşünüyorum... yani kusura bakmayın hocam fakat şu an sizin yaptığınız şey tabirim caiz değilse ateşe körükle dalmak...

    bir yandan da size de hak veriyorum bazı şeyler üstü kapalı ya da sadece söylenip geçiştirmek için de söylenmiş olabilir fakat konuyu biraz abarttığınızı düşünüyorum. ortada herhangi bir haksızlık veya önceki ekibin bir sitemi veyahut başka herhangi bir münakaşası bulunmuyor ekipler kendi aralarında konuşup halletmiş olacak ki Böyle bir şeye rast gelmedim. lütfen değerli yorumlarınızı yama çıktıktan sonra tekrar belirtirseniz sevinirim, çünkü böyle bir konuda bile detaylıca düşünüp bir şeylerin ters gittiğini düşünüyorsanız gözünüzden kolay kolay bir şeyin kaçmayacağına eminim. böyle durumlarda herkesin görüşleri önem arz ediyor Teşekkürler

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Sen hâlâ burda mısın? Sana ekmek yok burada, neyini anlamıyorsun?

    Tamamen karalama amacı güderek sayfalarca yorum yazıyorsun, bir de insan gibi yanıt bekliyorsun.
  • Biz yapıyoruz hazırlığımızı merakla bekliyoruz yamanın çıkışını

    Öhömm bu nedir ya çok azmış

    Shadow of War Definitive Edition Türkçe Yama Çalışması [%100 ~ ÇIKTI] /_Apex Çeviri_\

    Şu yama konularında tartışma çıkaranlar gerçekten bıktırdınız yeter.Gidin artık kardeşim gidin yazmayın ya.Bir bitmediniz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi R-10 -- 14 Haziran 2020; 20:23:0 >
  • basın engelei geçin beyler neyin cevabını veriyorsunuz.

    ben trolleri cins cins yorum yapanları engelliyorum oh sayfa temiz.
  • Beyler neden mesajları siliyorsunuz merak ediyorum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1819202122
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.