Şimdi Ara

Sagopanın Şu Nakatatını Nasıl Çeviririz (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
5 Misafir (1 Mobil) - 4 Masaüstü1 Mobil
5 sn
55
Cevap
0
Favori
4.406
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orjinalden alıntı: feat

    Sagopa osursa dinlerim.


    HakLısın
  • şarkımı yazmış gazelmi belli değil farklı bişiler yapim damardan girim demiş ama olmamış SAGO başka bahara yaptığın rap falan değil
  • quote:

    Orjinalden alıntı: murat_asar


    quote:

    Orjinalden alıntı: feat

    Sagopa osursa dinlerim.


    Son nokta ya



    Sana katılmamak elde değil





  • quote:

    Orjinalden alıntı: Bana Izin Yokmu

    şarkımı yazmış gazelmi belli değil farklı bişiler yapim damardan girim demiş ama olmamış SAGO başka bahara yaptığın rap falan değil



    Doğru Rap ötesi bir şey yapıyor.
  • siz sanat ve osmanlıcadan söz ediyorsunuz o zaman size tavsiyem var:

    KASÎDE DER NA'T-I HAZRET-İ NEBEVÎ (Su Kasidesi)

    Saçma ey göz eşkden gönlümdeki odlara su
    Kim bu denli dutuşan odlara kılmaz çare su

    Âb-gûndur günbed-i devvâr rengi bilmezem
    Ya muhît olmuş gözümden günbed-i devvâre su

    Zevk-i tiğından aceb yok olsa gönlüm çâk çâk
    Kim mürûr ilen bırakır rahneler dîvâre su

    Suya versin bağ-ban gülzar-ı zahmet çekmesin
    Bir gül açılmaz yüzün tek verse bin-gülzâre su

    Ohşadabilmez gubârını muharrir hattına
    Hâme tek bakmaktan inse sözlerine kare su

    Ârızın yâdiyle nem-nâk olsa müjgânım n'ola
    Zayi olmaz gül temennâsiyle vermek hâre su

    Gam günü etme dîl-i bîmardan tiğin diriğ
    Hayrdır vermek karanû gecede bîmâre su

    ıste peykânın gönül hecrinde şevkim sâkin et
    Susuzum bu sahrede benim'çün âre su

    Ben lebim müştâkıyım zühhâd kevser tâlibi
    Nitekim meste mey içmek hoş gelir huş-yâre su

    Ravza-ı kûyuna her dem durmayıp eyler güzâr
    Âşık olmuş gâlibâol serv-i hoş reftâre su

    Su yolun ol kûydan toprağ olup tutsam gerek
    Çün rakîbimdir dahi ol kûya koyman vare su

    Dest-bûsı arzûsiyle ger ölsem dostlar
    Kûze eylen toprağım sunun anınle yâre su

    ıçmek ister bülbülün kanın meger bir reng ile
    Gül budağının mîzacına gire kurtâre su

    Tînet-i pâkini rûşen kılmış ehl-i âleme
    ıktidâ kılmış tarîk-i Ahmed-i Muhtâr'e su

    Seyyid-i nev'i beşer deryâ-yi dürr-i istifâ
    Kim sepiptir mu'cizâtı âteş-i eşrâre su

    Kılmak için taze gül-zâr-i nübüvvet revnakın
    Mu'cizinden eylemiş izhar seng-i hâre su

    Mu'ciz-i bir bahr-i bî-pâyan imiş âlemde kim
    Yetmiş andan bin bin âteş-hâne-i küffâre su

    Hayret ilen parmağın dişler kim etse istima
    Parmağında verdiği şiddet günü Ensâr'e su

    Eylemiş her katrede bin bahr-i rahmet mevc-hîz
    El sunup urgaç vuzu-ı için gül ruhsâre su

    Hâk-i pâayine yetem der ömrlerdir muttasıl
    Başını taştan taşa vurup gezer âvâre su

    Zerre zerre hâk-i der-gâhına ister salar nûr
    Dönmez ol der-gâhdan ger olsa pâre su

    Zikr-i na'tın virdini derman bilir ehl-i hatâ
    Eyle kim def-i humar için içer mey-hâre su

    Yâ Habîbâ'llah yâ Hayr'el-beşer müştâkınım
    Eyle kim leb-teşneler yanıb diler hem vâre su

    Sensin ol bahr-i kerâmet kim şeb-i Mi'rac'da
    şeb-nem-i feyzin yetirmiş sâbit ü seyyâre su

    Çeşm-i hûr-şidden her dem zülâl-i feyz iner
    Hâcet olsa merkâdin tecdîd eden mi'mâre su

    Bîm-i dûzah nâr-i gam salmış dîl-i sûzânıma
    Var ümîdim ebr-i ihsanın sepe ol nâre su

    Yümn-i na'tinden güher olmuş Fuzûlî sözleri
    Ebr-i nîsandan dönen tek lü'lü-i şeh-vâre su

    Hâb-ı gafletten olan bîdâr olanda rûz-ı haşr
    Hâb-i hasretten dökende dîde-i bîdâre su

    Umduğum oldur ki Rûz-i Haşr mahrûm olmayam
    Çeşm-i vaslın vere ben teşne-i dîdâre su

    Türkçesi:

    Saçma ey göz eşkden gönlümdeki odlara su

    Kim bu denlü dutuşan odlara kılmaz çâre su

    (Ey göz! Gönlümdeki (içimdeki) ateşlere göz yaşımdan su saçma ki, bu kadar (çok) tutuşan ateşlere su fayda vermez.)

    Âb-gûndur günbed-i devvâr rengi bilmezem

    Yâ muhît olmış gözümden günbed-i devvâra su

    (şu dönen gök kubbenin rengi su rengi midir; yoksa gözümden akan sular, göz yaşları mı şu dönen gök kubbeyi
    kaplamıştır, bilemem..)

    Zevk-ı tîğundan aceb yoh olsa gönlüm çâk çâk

    Kim mürûr ilen bırağur rahneler dîvâra su

    (Senin kılıca benzeyen keskin bakışlarının zevkinden benim gönlüm parça parça olsa buna şaşılmaz. Nitekim akarsu da
    zamanla duvarda, yarlarda yarıklar meydana getirir.)

    Vehm ilen söyler dil-i mecrûh peykânun sözin

    ıhtiyât ilen içer her kimde olsa yara su

    (Yarası olanın suyu ihtiyatla içmesi gibi, benim yaralı gönlüm de senin ok temrenine, ok ucuna benzeyen kirpiklerinin
    sözünü korka korka söyler.)

    Suya virsün bâğ-bân gül-zârı zahmet çekmesün

    Bir gül açılmaz yüzün tek virse min gül-zâra su

    (Bahçıvan gül bahçesini sele versin (su ile mahvetsin), boşuna yorulmasın; çünkü bin gül bahçesine su verse de senin
    yüzün gibi bir gül açılmaz.)

    Ohşadabilmez gubârını muharrir hattuna

    Hâme tek bahmahdan inse gözlerine kara su

    (Hattatın beyaz kâğıda bakmaktan, kalem gibi, gözlerine kara su inse (kör olsa, kör oluncaya kadar uğraşsa yine de)
    gubârî (yazı)sını, senin yüzündeki tüylere benzetemez. )

    Ârızun yâdıyla nem-nâk olsa müjgânum n’ola

    Zayi olmaz gül temennâsıyla virmek hâra su

    (Senin yanağının anılması sebebiyle kirpiklerim ıslansa ne olur, buna şaşılır mı? Zira gül elde etmek dileği ile dikene
    verilen su boşa gitmez.)

    Gam güni itme dil-i bîmârdan tîgun dirîğ

    Hayrdur virmek karanu gicede bîmâra su

    (Gamlı günümde hasta gönlümden kılıç gibi keskin olan bakışını esirgeme; zira karanlık gecede hastaya su vermek hayırlı
    bir iştir.)

    ıste peykânın gönül hecrinde şevkum sâkin it

    Susuzam bir kez bu sahrâda menüm-çün ara su

    (Gönül! Onun ok temrenine benzeyen kirpiklerini iste ve onun ayrılığında duyduğum hararetimi yatıştır, söndür. Susuzum
    bu defa da benim için su ara.)

    Men lebün müştâkıyam zühhâd kevser tâlibi

    Nitekim meste mey içmek hoş gelür hûş-yâra su

    (Nasıl sarhoşa şarap içmek, aklı başında olana da su içmek hoş geliyorsa, ben senin dudağını özlüyorum, sofular da
    kevser istiyorlar.)

    Ravza-i kûyuna her dem durmayup eyler güzâr

    Âşık olmış galibâ ol serv-i hoş-reftâra su

    (Su, her zaman senin Cennet misâli mahallenin bahçesine doğru akar. Galiba o hoş yürüyüşlü, hoş salınışlı; serviyi
    andıran sevgiliye aşık olmuş.)

    Su yolın ol kûydan toprağ olup dutsam gerek

    Çün rakîbümdür dahı ol kûya koyman vara su

    (Topraktan bir set olup su yolunu o mahalleden kesmeliyim, çünkü su benim rakibimdir, onu o yere bırakamam.)

    Dest-bûsı ârzûsıyla ger ölsem dostlar

    Kûze eylen toprağum sunun anunla yâra su

    (Dostlarım! şayet onun elini öpme arzusuyla ölürsem, öldükten sonra toprağımı testi yapın ve onunla sevgiliye su
    sunun.)

    Serv ser-keşlük kılur kumrî niyâzından meger

    Dâmenin duta ayağına düşe yalvara su

    (Servi kumrunun yalvarmasından dolayı dikbaşlılık ediyor. Onu ancak suyun eteğini tutup ayağına düşmesi (yalvarıp aracı
    olması bu dikbaşlılığından) kurtarabilir.)

    ıçmek ister bülbülün kanın meger bir reng ile

    Gül budağınun mizâcına gire kurtara su

    (Gül fidanı bir hile ile (meşhur gül ve bülbül efsanesindeki gibi yine) bülbülün kanını içmek istiyor; bunu
    engelleyebilmek için suyun gül dallarının damarlarına girerek gül ağacının mizacını değiştirmesi gerekir.)

    Tıynet-i pâkini rûşen kılmış ehl-i âleme

    ıktidâ kılmış târîk-i Ahmed-i Muhtâr’a su

    (Su Hz. Muhammed’in (s.a.v) yoluna uymuş (ve bu hâli ile) dünya halkına temiz yaratılışını açıkça göstermiştir.)

    Seyyid-i nev-i beşer deryâ-ı dürr-i ıstıfâ

    Kim sepüpdür mucizâtı âteş-i eşrâra su

    (ınsanların efendisi, seçme inci denizi (olan Hz. Muhammed’in s.a.v) mucizeleri kötülerin ateşine su serpmiştir.)

    Kılmağ içün tâze gül-zârı nübüvvet revnakın

    Mu’cizinden eylemiş izhâr seng-i hâra su

    (Katı taş, Peygamberlik gül bahçesinin parlaklığını tazelemek için (ve onun) mucizesinden dolayı su meydana
    çıkarmıştır.)

    Mu’cizi bir bahr-ı bî-pâyân imiş âlemde kim

    Yetmiş andan min min âteş-hâne-i küffara su

    (Hz. Peygamberimiz’in mûcizeleri dünyada uçsuz bucaksız bir deniz gibi imiş ki, ondan (o mucizelerden), ateşe tapan
    kâfirlerin binlerce mâbedine su ulaşmış ve onları söndürmüştür.)

    Hayret ilen barmağın dişler kim itse istimâ

    Barmağından virdügin şiddet günü Ensâr’a su

    (Mihnet günü Ensâr’a parmağından su verdiğini (bir mucize olarak parmağından su akıttığını) kim işitse hayret ile (şaşa
    kalarak) parmağını ısırır.)

    Dostı ger zehr-i mâr içse olur âb-ı hayât

    Hasmı su içse döner elbette zehr-i mâra su

    (Dostu yılan zehri içse (bu zehir onun dostu için) âb-ı hayat olur. Aksine düşmanı da su içse (o su, düşmanına) elbette
    yılan zehrine döner.)

    Eylemiş her katreden min bahr-ı rahmet mevc-hîz

    El sunup urgaç vuzû içün gül-i ruhsâra su

    (Abdest (almak) için el uzatıp gül (gibi olan) yanaklarına su vurunca (sıçrayan) her bir su damlasından binlerce rahmet
    denizi dalgalanmıştır.)

    Hâk-i pâyine yetem dir ömrlerdür muttasıl

    Başını daşdan daşa urup gezer âvâre su

    (Su ayağının toprağına ulaşayım diye başını taştan taşa vurarak ömürler boyu, durmaksızın başıboş gezer.)

    Zerre zerre hâk-i dergâhına ister sala nûr

    Dönmez ol dergâhdan ger olsa pâre pâre su

    (Su, onun eşiğinin toprağına zerrecikler halinde ışık salmak (orayı aydınlatmak) ister. Eğer parça parça da olsa o
    eşikten dönmez.)

    Zikr-i na’tün virdini dermân bilür ehl-i hatâ

    Eyle kim def-i humâr içün içer mey-hâra su

    (Sarhoşlar içkiden sonra gelen bat adrysını gidermek için nasıl su içerlerse, günahkârlar da senin na’tının zikrini
    dillerinde tekrarlamayı (dertlerine) derman bilirler.)

    Yâ Habîballah yâ Hayre’l beşer müştakunam

    Eyle kim leb-teşneler yanup diler hemvâra su

    (Ey Allah'ın sevgilisi! Ey insanların en hayırlısı! Susamışların (susuzluktan dudağı kurumuşların) yanıp dâimâ su
    diledikleri gibi (ben de) seni özlüyorum.)

    Sensen ol bahr-ı kerâmet kim şeb-i Mi'râc’da

    şebnem-i feyzün yetürmiş sâbit ü seyyâra su

    (Sen o kerâmet denizisin ki mi'râc gecesinde feyzinin çiyleri sabit yıldızlara ve gezegenlere su ulaştırmış.)

    Çeşme-i hurşîdden her dem zülâl-i feyz iner

    Hâcet olsa merkadün tecdîd iden mimâra su

    (Kabrini yenileyen (tamir eden) mimara su lazım olsa, güneş çeşmesinden her an bol bol saf, tatlı ve güzel su iner.)

    Bîm-i dûzah nâr-ı gam salmış dil-i sûzânuma

    Var ümîdüm ebr-i ihsânun sepe ol nâra su

    (Cehennem korkusu, yanık gönlüme gam ateşi salmış, (ama) o ateşe, senin ihsan bulutunun su serpeceğinden ümitliyim.)

    Yümn-i na’tünden güher olmış Fuzûlî sözleri

    Ebr-i nîsândan dönen tek lü’lü şeh-vâra su

    (Seni övmenin bereketinden dolayı Fuzûlî’nin (alelâde) sözleri, nisan bulutundan düşüp iri inciye dönen su (damlası)
    gibi birer inci olmuştur.)

    Hâb-ı gafletden olan bîdâr olanda rûz-ı haşr

    Eşk-i hasretden tökende dîde-i bîdâra su

    (Kıyamet günü olduğu zaman, gaflet uykusundan uyanan düşkün (yahut aşık) göz, (sana duyduğu) hasretten su (gözyaşı)
    döktüğü zaman,)

    Umduğum oldur ki rûz-ı haşr mahrûm olmayam

    Çeşm-i vaslun vire men teşne-i dîdâra su

    (O mahşer günü, güzel yüzüne susamış olan bana vuslat çeşmenin su vereceğini, beni mahrum bırakmayacağını ummaktayım.)

    fuzili




  • quote:

    Orjinalden alıntı: the_virtue

    quote:

    Orjinalden alıntı: faruk


    quote:

    Orjinalden alıntı: doğukanözden


    quote:

    Orjinalden alıntı: faruk

    Evet arkadaşlar biliyorum Yavuz Sultan Selim'e ait olduğunu. Genel kültürünüz tavan yapmış maşallah

    Zaten Sagopa'dan 50 tanesi bir araya gelse böyle birşey yazamaz. Yani onun olmadığı her türlü belli :D


    neden yazamasın..


    Çapı yetmez arkadaşım.


    sana ve diyorum.Sagopa Kajmer Yavuz Sultan SELİM'in bu dizelerini dile getirmeseydi senin böyle bir olaydan haberin olacak mıydı? Ayrıca Sagopa Kajmer Yavuz Sultan SELİM kadar anlamlı sözler yazabilir. Biraz düşünde öyle gel.


    Evet haklısın. Padişahım çok yaşa




  • Rap değil bu beyit şeklinde yazılmış acaip bişey
  • bu şarkıdan sonra ceza bile sago dinliyecek paso
  • quote:

    Orjinalden alıntı: erdemlix

    bu şarkıdan sonra ceza bile sago dinliyecek paso


    Bakışlarından belli oluyor zaten
  • quote:

    Orjinalden alıntı: faruk


    quote:

    Orjinalden alıntı: the_virtue

    quote:

    Orjinalden alıntı: faruk


    quote:

    Orjinalden alıntı: doğukanözden


    quote:

    Orjinalden alıntı: faruk

    Evet arkadaşlar biliyorum Yavuz Sultan Selim'e ait olduğunu. Genel kültürünüz tavan yapmış maşallah

    Zaten Sagopa'dan 50 tanesi bir araya gelse böyle birşey yazamaz. Yani onun olmadığı her türlü belli :D


    neden yazamasın..


    Çapı yetmez arkadaşım.


    sana ve diyorum.Sagopa Kajmer Yavuz Sultan SELİM'in bu dizelerini dile getirmeseydi senin böyle bir olaydan haberin olacak mıydı? Ayrıca Sagopa Kajmer Yavuz Sultan SELİM kadar anlamlı sözler yazabilir. Biraz düşünde öyle gel.


    Evet haklısın. Padişahım çok yaşa



    Sen hala dalga geç ama bilmediğin konu üstünde yorum yapma.Sagopa Kajmer şarkısında Yavuz Sultan Selim'in dizelerinden esinlenerek tekrar aynı şekilde bir dize yazmıştır.Birebir aynısı değildir!Ayrıca yukadar dediğim gibi ; Sagopa Kajmer bu dizeleri dile getirmeseydi böyle bir sanattan ve Yavuz Sultan Selim'in böyle bir ilke imza attığını bilebilecek miydin?




  • Yavuz sultan selime aittir, yukarıdan aşağıya ve soldan sağa okunabilen bir dörtlüktür.

    Tek kelimeyle inanılmaz bir eser.. şarkı diyerek geçiştirmek bu sözlere hakarettir, olsa olsa muhteşem bir sanat eseridir.

    Sago farkı.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ahmetkeskin -- 9 Nisan 2008; 16:22:59 >
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Bana Izin Yokmu

    şarkımı yazmış gazelmi belli değil farklı bişiler yapim damardan girim demiş ama olmamış SAGO başka bahara yaptığın rap falan değil

    Doğru söylediğin..
  • quote:

    Orjinalden alıntı: reos

    bende albümü ilk gün alıp dinlediğimde sırasıyla dinlerken birtek gölge haramilerini 2 kez dinledim.. favori parçam ben hüsrana komşuyumla bir kulaç daha atsamda enfes.. bu arada yavuzun dizelerinide çok güzel şekilde yorumluyor, dinlerseniz fark edersiniz..

    @The Specialist saol çeviri için kendin yaptıysanda alıntı yaptıysanda. bi ara oturup ne diyor burada diye uğraşcaktım ama hep ertelemiştim


    arkadaş kendi genel kültürünce çevirmiş helal olsun..




  • @ axi-laz izlenebilir hale getirdim


  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.