Şimdi Ara

Osmanlıca Zor mudur? (5. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
7 Misafir (1 Mobil) - 6 Masaüstü1 Mobil
5 sn
124
Cevap
2
Favori
5.892
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T@rhuncu

    Öz Türkçe diye bir şey yok, öz İngilizce diye bir şey olmadığı gibi...

    her kelimenin öz türkçesi vardır.
    dil devrimini oku harf devrimini demiyorum.

    aşağıdaki cümle türkçe ise ben de ecnebiyim o zaman:

    "gözlerinin içine def-i tab edersem, necaseti galiza ile seyr-ü temaşa edersin."

    "âhû zi tü âmuht be hengâm-ı devîden
    ram kerden ü üsfâden ü vâpes nigerîden"
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: T@rhuncu

    Öz Türkçe diye bir şey yok, öz İngilizce diye bir şey olmadığı gibi...

    her kelimenin öz türkçesi vardır.
    dil devrimini oku harf devrimini demiyorum.

    aşağıdaki cümle türkçe ise ben de ecnebiyim o zaman:

    "gözlerinin içine def-i tab edersem, necaseti galiza ile seyr-ü temaşa edersin."

    "âhû zi tü âmuht be hengâm-ı devîden
    ram kerden ü üsfâden ü vâpes nigerîden"

    Nece, Japonca mı?

    Arap ve Fars menşeli kelimelerden müteşekkil, ağdalı bir beyit gösteriyorsun sen. Dil böyle değil ki. Sadesi var, uzunu var, sanat için yapılanı var, süslüsü var; şiir beyitinden dili mi yargılıyorsun?

    Bu konuları başka yerlerde de çok tartışmıştım. Bir işe yaramıyor, o yüzden girmeyeyim münakaşaya senle.

    Ama bana asalet-i tarihiyenin öz Türkçe hâlini söylersen mutlu olurum. Günümüzde biz buna ''aristokrasi'' diyoruz ama bu da Öz Türkçe değildir. Neticede, elinde olmayan kelimeleri başkasından alıyorsun.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi T@rhuncu -- 12 Aralık 2014; 15:15:02 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: kemal1414

    quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: kemal1414

    eleman dönmüş dolaşmış onu demiyom bunu demiyom ,ne diyon o zaman gardaş

    zaten herkes zor olduğunu söylemiş (birkaç kişi dışında)


    o zaman ben değişik bir şeyler söyleyeyim belki beğenirsin

    yok çok kolaydır ,git hemen yarın bir osmanlıca öğrenme kitabı al ,birkaç gün sonra süper Osmanlıca öğrenirsin

    denilmesini mi bekliyorsun :)


    madem hevesleniyorsun o zaman zorluğuna falan bakmayıp uğraşacaksın ,yok sadece laf olsun diye soruyorsan o zaman ciddi olarak sorma

    iyi de sen dahil kimse okumayı bilmiyor hem latinceden hem osmanlıcan okumayı bilenler karşılaştırma yapsın dediğim bu.

    burası babanın forumu mu yahu :)

    sadece kendine özel soruyorsun ?



    söylüyoruz işte daha ne istiyorsun ,Osmanlıca bilmiyorum ama Arapça harfleri öğrenirken neler çektiğimi iyi bilirim

    bir şey öğrenmenin kaidesi ,kuralları bellidir ,illa o dili biliyor olman şart değildir ama sen Abd. yi yeniden keşfetmeye çalışıyorsun



    ayrıca bu konunun bu bölümde olması yanlış ,kendine özel olsun istiyorsan başka bölümde konu açman gerekirdi

    iyi de ben öyle demek istemedim ki

    ayrıca ne hava atıyorsun Kur an öğrendim diye.Bende bir aralar kursa gitmiştim.
    Tabi duaları bitiripte başlayana kadar yaz bitiyordu.

    ama benim sorumun cevabı bu değil.belki bir arap için latin harflerini öğrenmek zordur nerden biliyorsun.

    Ben burdan bazı şeyleri öğrenmek istiyorum.,
    kemalist olmayanlarla empati yapmaya çalışıyorum ama nerde illa küçük düşürme peşindesin.



    Oha!?!?!

    Kemalist falan ne alaka hayırdır ? Ben eski yazı eski Türkçe öğretilsin derken Kemalist karşıtı mı oluyorum veya Kemalist mi oluyorum noluyor yahu neden bahsediyorsun sen ?

    ben dahil hiç bir kemalist eski arap yazısını savunmaz öz türkçeyi savunur

    ama ben burda bir şeyler öğrenmek için soru soruyorum bir şeyi veya birini savunmak için değil.

    Birincisi o eski Arap yazısı değil Fars harfleriyle yazılmış Türkçedir. İkincisi, ikincisini boşver o kadar uçuk bir kafada geziyorsun ki daha fazla laf anlatmaya gerek yok.


    fars harflerimi güldürme beni fars alfabesi arap alfabesinin aynısıdır.sadece üzerine Ç P G sesleri eklenmiştir.fars harflerinin orijini arap harfleridir.
    osmanlı da ise bu fars harflerine (nazal nun=üç noktalı kef) bir harf eklenmiştir o kadar.yine de sonuç olarak onun orijini de arab alfabesidir.

    Sana mutlu kafalaaaar, bu kafayla daha fazla uğraşamayacağım




  • quote:

    Orijinalden alıntı: T@rhuncu

    quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: T@rhuncu

    Öz Türkçe diye bir şey yok, öz İngilizce diye bir şey olmadığı gibi...

    her kelimenin öz türkçesi vardır.
    dil devrimini oku harf devrimini demiyorum.

    aşağıdaki cümle türkçe ise ben de ecnebiyim o zaman:

    "gözlerinin içine def-i tab edersem, necaseti galiza ile seyr-ü temaşa edersin."

    "âhû zi tü âmuht be hengâm-ı devîden
    ram kerden ü üsfâden ü vâpes nigerîden"

    Nece, Japonca mı?

    Arap ve Fars menşeli kelimelerden müteşekkil, ağdalı bir beyit gösteriyorsun sen. Dil böyle değil ki. Sadesi var, uzunu var, sanat için yapılanı var, süslüsü var; şiir beyitinden dili mi yargılıyorsun?

    Bu konuları başka yerlerde de çok tartışmıştım. Bir işe yaramıyor, o yüzden girmeyeyim münakaşaya senle.

    Ama bana asalet-i tarihiyenin öz Türkçe hâlini söylersen mutlu olurum. Günümüzde biz buna ''aristokrasi'' diyoruz ama bu da Öz Türkçe değildir. Neticede, elinde olmayan kelimeleri başkasından alıyorsun.

    asil soy der geçerim öyle kalırsın

    her kelimenin türkçede öz türkçede karşılığı vardır.orda olmasa bile moğolcada karşılığı vardır.
    dedim sana lisan inkılabını incele diye.




  • ''Aristokrat'' demiyorum, ''aristokrasi'' diyorum.

    Bu hususta çok mücadele vermeyin. Öz Türkçeden bugünün yaşamı ile alâkalı 5000 kelime bile çıkmaz. Tapu sözleşmesi bile yazamazsın o dille.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi T@rhuncu -- 12 Aralık 2014; 15:26:23 >
  • Osmanlıcayı Türkçeden saymamak nedir? Bu milletin yaklaşık altı yüzyıl kullandığı dili kaldırıp atmak hangi mantığa sığar? Ha bir de şu var biz Osmanlıca denince böyle ağdalı, süslü sadece dilbilgisi türkçe Bülent Ersoyvari bir dil düşünüyoruz. Düşünün bakalım öyle bir dili o günlerde toplumun kaçta kaçı kullanabilirdi? Arapça Farsça kelimeler diyorsanız Shaekspeare e bakın. İngilizce de o zaman yer almayan kelimeler kullandığı için oyunları İngilizce değil mi şimdi? Sonelerindeki süslü söyleyişi halk arasında duyamayız diye soneleri başka dilde mi?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Dün gece öteki gündemde 3 tane Osmanlı Türkcesine hakim insan vardı.Anlattıklarından anladım ki Osmanlıca denilen şey Türkçe olmasına rağmen öğrenmek icin en az İngilizce öğrenmek kadar çaba gerektiriyor.Ama yazı dilinde ünlüler pek yazılmadığı icin not alması daha hızlı ve kolay gibi.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 100 yıl önce yazılmış ingilizce makaleler okudunuz mu, ben okudum.
    Kelimeler değişmiş, bir çok kelime artık kullanılmıyor.
    Kimse de hadi o kelimeleri getirelim demiyor.
    Siz önce Türkçe öğreninde ondan sonra Osmanlıca öğrenirsiniz.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Birde japon demezler mi, adamlar ingilizce konuşurken alta ingilizce alt yazı koyuyorlar.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    quote:

    Orijinalden alıntı: Bi Dön Bak

    Zor olup olmadığını söylemek için Osmanlıca dahil en az 3 dil bilmek gerekir.Aramızda Osmanlıca bilen varsa konuşsun gerisi sussun.Ha bu arada ilkokuldan beri İngilizce görüyoruz , 2 kelime konuşamıyoruz , farklı bir alfabeden bir dili öğrenebileceğini hiç sanmıyorum.Tayyibin lafıyla olacak iş değil bunlar.

    Farklı bir alfabe okumayı öğreneceksin farklı bir dili değil. Çalıkuşu dahil klasik edebiyatımıza ait eserleri orjinal halleri ile okuyabilecek çocuklar. Kimse tutup divan edebiyatına bulaşsınlar, Fuzuli okusun, ferman yazsın, Rika okusun falan demiyor.
    Senin bugün insanoğlu veya adam dediğin tanıma 250 sene önce "adem" deniyordu. Bir adem gördüm bir adem gönderildi diye konuşulup yazılıyordu. Bunu anlayamayacak mıyız veya mısınız ?

    Bu arada okullarda bize edebiyatı öğrettikleri gibi, acayip acayip saçma gramer ve kuralları öğrettikleri şekilde öğreteceklerse kimse hiçbir şey anlamaz, ne öğretebilirler ne de öğrenebilirler. Ben öğretim hayatımda Almanca okudum, gramer vs. herşeyini öğrendim, şiveli bir Alman ile de konuşabilir seviyedeydim. Şuan ise tek cümle Almanca konuşamam. Fakat kendi çabamla İngilizce öğrendim okuldaki basit şeyler dışında ve çalıştığım şirket gereği günümün neredeyse tamamı İngilizce geçiyor. İngilizce yazışıp İngilizce konuşuyoruz, eğitimlerimiz dahi İngilizce. Ve hiç gramer öğrenmedim İngilizce öğrenirken, şu ana kadar da şirkette işimle ilgili hiçbir sorun yaşamadım.

    Osmanlıca biliyor musun?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Bi Dön Bak

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kraven

    quote:

    Orijinalden alıntı: Bi Dön Bak

    Zor olup olmadığını söylemek için Osmanlıca dahil en az 3 dil bilmek gerekir.Aramızda Osmanlıca bilen varsa konuşsun gerisi sussun.Ha bu arada ilkokuldan beri İngilizce görüyoruz , 2 kelime konuşamıyoruz , farklı bir alfabeden bir dili öğrenebileceğini hiç sanmıyorum.Tayyibin lafıyla olacak iş değil bunlar.

    Farklı bir alfabe okumayı öğreneceksin farklı bir dili değil. Çalıkuşu dahil klasik edebiyatımıza ait eserleri orjinal halleri ile okuyabilecek çocuklar. Kimse tutup divan edebiyatına bulaşsınlar, Fuzuli okusun, ferman yazsın, Rika okusun falan demiyor.
    Senin bugün insanoğlu veya adam dediğin tanıma 250 sene önce "adem" deniyordu. Bir adem gördüm bir adem gönderildi diye konuşulup yazılıyordu. Bunu anlayamayacak mıyız veya mısınız ?

    Bu arada okullarda bize edebiyatı öğrettikleri gibi, acayip acayip saçma gramer ve kuralları öğrettikleri şekilde öğreteceklerse kimse hiçbir şey anlamaz, ne öğretebilirler ne de öğrenebilirler. Ben öğretim hayatımda Almanca okudum, gramer vs. herşeyini öğrendim, şiveli bir Alman ile de konuşabilir seviyedeydim. Şuan ise tek cümle Almanca konuşamam. Fakat kendi çabamla İngilizce öğrendim okuldaki basit şeyler dışında ve çalıştığım şirket gereği günümün neredeyse tamamı İngilizce geçiyor. İngilizce yazışıp İngilizce konuşuyoruz, eğitimlerimiz dahi İngilizce. Ve hiç gramer öğrenmedim İngilizce öğrenirken, şu ana kadar da şirkette işimle ilgili hiçbir sorun yaşamadım.

    Osmanlıca biliyor musun?

    Alıntıları Göster
    Mutsuz Prof

    Katılım zamanı:19 Kasım 2014


    ule anadolulu1 yine bizi keklemiyon demi




  • quote:

    Orijinalden alıntı: kemal1414

    Mutsuz Prof

    Katılım zamanı:19 Kasım 2014


    ule anadolulu1 yine bizi keklemiyon demi
    Anne ve babası Fars asıllı olan, dolayısıyla Osmanlıcadaki Farsça sözcüklere bizden çok daha aşina olan ve yaşamının büyük bölümünü Osmanlıca öğretmeye adayan bir öğretim üyesinin yazısı. Halen daha Osmanlıca kolay diyen varsa birazcık bilimsel düşünsün

    Ben Koç Üniversitesinde 14 yıl seçmeli ders olarak Osmanlıca I Başlangıç ve Osmanlıca II Orta Düzey dersleri verdim. Yalnız tarih ve sosyal bilimler bölümlerinden değil, fen, hukuk, mühendislik bölümleinden de öğrenciler yazılıyordu bu 3'er kredili seçmeli derse. Osmanlıca I ve II'de ağırlıklı olarak kitap, gazete, dergi gibi basılı metinleri okutuyordum tabii Arapça ve Farsça tamlamalarla dolu olmayan daha kolay anlaşılır metinler: cumhuriyet dönemi şair ve yazarlarımızın anlaşılır Türkçe metinlerinden 1928 öncesi ve 19. yüzyıl kolay anlaşılır metinler seçerek.

    --- Osmanlıca II'de biraz daha ağdalı Arapça ve Farsça tamlamalı metinler seçtiğimde öğrenciler vaz geçiyorlardı bir sayfadan fazla okumayı, çünkü okuduklarını sözlük yardımıyla bile anlamıyorlardı. Çünkü o yazılarda maalesef Türkçe katledilmiş, yazarlar Türkçe sözler yerine Arapça ve Farsça sözleri kullanmış ve dili ağırlaştırmışlardı. Öyle metinleri okutmanın hiçbir yararı yoktu. Ayrıca, öğrencilerime Osmanlıca II'de Nesih, Talik gibi el yazılı metinleri öğretmeye kalktığımda öğrenciler bununla baş edemiyorlardı. Onlara hiçbir zaman Osmanlıca yazdırmaya çalışmadım, çünkü Osmanlıca el yazısı apayrı bir alandır ve bu ancak bir uzmanlık işidir.

    --- Bunca yıllık Türkoloji hocası olarak ben bile çok sayıda Osmanlı metinlerini zor anlıyorum ve her cümlede en az 3-5 kez kalın Osmanlıca sözlüklere bakıyorum. Oysa Farsça benim ikinci ana dilimdir, çünkü annem ve babam evde Farsça da konuşurlar ve ben Farsçayı daha 4 yaşımdan beri su gibi konuşmasını öğrenmiştim. Ayrıca İstanbul Üniversitesi Türk Dili Edebiyatı bölümünde okurken, ben bir de ek 5. sertifika olarak Fars Dili ve Edebiyatı'nı Prof. Tahsin Yazıcı, Prof. Nihat Çetin, Prof. Nazif Hoca gibi İran edebiyatı uzmanlarından ders almıştım. Bugün benim Farsçam Türkiyedeki çok sayıda Türtkologdan daha kuvvetlidir, ben bir İranlı, bir Afganistanlı ve bir Tacikle rahatça Farsça konuşabilirim, eski metinleri de okuyabilirim!

    --- İşin en acı yanı nedir, biliyor musunuz? Ben eski Klassik Yeni Farsça Rudaki, Sadi, Mevlana, Cami gibi yazar ve şairlerin Farsça eserlerini okuduğumda anlıyorum, ancak bizim 16-19 yüzyıl Osmanlı Divan şair ve yazarlarının o ağdalı şiir ve yazılarını rahat anlayamıyorum!

    --- Çünkü bir İranlı şair veya yazar Farsça yazdığında İran, Afganistandaki Fars dilli halkın anlayacağı bir dil kullanmıştır, halktan kopuk yapay bir dil kullanmamıştır. Halbuki bizim Divan şair ve yazarlarımız (bir de Tanzimat, Servet-i Fünun dönemi yazar şairlerimiz) bir Türkü bırakın, bir İranlı, bir Arabın bile kolay kolay anlamayacağı halktan kopuk yapay bir edebi dil yaratmışlar, İranlı veya Arabın bile kullanmayacağı o 4-5-6-7'li ağdalı zincirleme tamlamalarla dolu bir dil karmaşası ortaya koymuşlar.

    --- Bugünkü genç kuşaklar Yunus Emre, Karacaoğlan, Pir Sultan Abdal'ı güçlük çekmeden okur ve anlarlar, ama bir Şeyh Galip'in bir Baki'nin o ağdalı şiirlerini anlayamazlar. Bugün bir İranlı genç Rudaki, Sadi, Mevlana'yı rahat anlayabiliyorsa, bu o büyük şairlerin kendi ana dillerine olan sonsuz saygısından dolayıdır. Biz (ben bir hoca olarak) bizim ağdalı divan şiirimizi anlamakta güçlük çekiyorsam, bu da o eski yazar ve şairlerimizin kendi ana dillerine olan saygısızlıkları yüzündendir. Yunus Emre, Ahmet Paşa, Kadı Burhaneddin, Nesimi, Füzuli, Nedim bunlar ana dilleri Türkçe saygılı büyük ozanlarımızdır. Füzuli'nin bazı güç tamlamalı şiirleri olsa da, bu başka divan şairlerine göre daha az düzeydedir.

    --- Osmanlıca dersleri liselerde yardımcı ders olabilir, isteyen öğrenci onu seçebilir, ancak lise düzeyinde öğrenciler çok basit basılı metinler okumaktan öteye gidemezler, Osmanlı alfabesini öğrense bile, o ağır ve yapay Osmanlıca metinleri anlayamazlar. Eğer Osmanlıca zorunlu bir ders yapılırsa, bu öğrencilerin bizim geçmişimizden ve Osmanlıca dersinden soğumasına neden olur. Bırakın, isteyen gönüllü olarak Osmanlıcayı öğrensin, isteyen kimseler gidip özel dersler alsınlar buna gerçekten meraklıysalar! Türkiyede hiç bir Türkolog Osmanlıca yazılmış bir metni eline alarak onu su içer gibi rahat okuyamaz, kelimelerde harflerde tekler, metni güçlükle okusa bile, bu kez yazılanları doğru dürüst anlayamaz. Tabii 30-40 yıllık benim gibi Türkoloji hocalarından söz ediyorum :))

    Timur Kocaoğlu, 9 Aralık 2014 (Ben değilim belirteyim)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi veleciraptor -- 12 Aralık 2014; 23:40:41 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: veleciraptor

    Anne ve babası Fars asıllı olan, dolayısıyla Osmanlıcadaki Farsça sözcüklere bizden çok daha aşina olan ve yaşamının büyük bölümünü Osmanlıca öğretmeye adayan bir öğretim üyesinin yazısı. Halen daha Osmanlıca kolay diyen varsa birazcık bilimsel düşünsün

    Ben Koç Üniversitesinde 14 yıl seçmeli ders olarak Osmanlıca I Başlangıç ve Osmanlıca II Orta Düzey dersleri verdim. Yalnız tarih ve sosyal bilimler bölümlerinden değil, fen, hukuk, mühendislik bölümleinden de öğrenciler yazılıyordu bu 3'er kredili seçmeli derse. Osmanlıca I ve II'de ağırlıklı olarak kitap, gazete, dergi gibi basılı metinleri okutuyordum tabii Arapça ve Farsça tamlamalarla dolu olmayan daha kolay anlaşılır metinler: cumhuriyet dönemi şair ve yazarlarımızın anlaşılır Türkçe metinlerinden 1928 öncesi ve 19. yüzyıl kolay anlaşılır metinler seçerek.

    --- Osmanlıca II'de biraz daha ağdalı Arapça ve Farsça tamlamalı metinler seçtiğimde öğrenciler vaz geçiyorlardı bir sayfadan fazla okumayı, çünkü okuduklarını sözlük yardımıyla bile anlamıyorlardı. Çünkü o yazılarda maalesef Türkçe katledilmiş, yazarlar Türkçe sözler yerine Arapça ve Farsça sözleri kullanmış ve dili ağırlaştırmışlardı. Öyle metinleri okutmanın hiçbir yararı yoktu. Ayrıca, öğrencilerime Osmanlıca II'de Nesih, Talik gibi el yazılı metinleri öğretmeye kalktığımda öğrenciler bununla baş edemiyorlardı. Onlara hiçbir zaman Osmanlıca yazdırmaya çalışmadım, çünkü Osmanlıca el yazısı apayrı bir alandır ve bu ancak bir uzmanlık işidir.

    --- Bunca yıllık Türkoloji hocası olarak ben bile çok sayıda Osmanlı metinlerini zor anlıyorum ve her cümlede en az 3-5 kez kalın Osmanlıca sözlüklere bakıyorum. Oysa Farsça benim ikinci ana dilimdir, çünkü annem ve babam evde Farsça da konuşurlar ve ben Farsçayı daha 4 yaşımdan beri su gibi konuşmasını öğrenmiştim. Ayrıca İstanbul Üniversitesi Türk Dili Edebiyatı bölümünde okurken, ben bir de ek 5. sertifika olarak Fars Dili ve Edebiyatı'nı Prof. Tahsin Yazıcı, Prof. Nihat Çetin, Prof. Nazif Hoca gibi İran edebiyatı uzmanlarından ders almıştım. Bugün benim Farsçam Türkiyedeki çok sayıda Türtkologdan daha kuvvetlidir, ben bir İranlı, bir Afganistanlı ve bir Tacikle rahatça Farsça konuşabilirim, eski metinleri de okuyabilirim!

    --- İşin en acı yanı nedir, biliyor musunuz? Ben eski Klassik Yeni Farsça Rudaki, Sadi, Mevlana, Cami gibi yazar ve şairlerin Farsça eserlerini okuduğumda anlıyorum, ancak bizim 16-19 yüzyıl Osmanlı Divan şair ve yazarlarının o ağdalı şiir ve yazılarını rahat anlayamıyorum!

    --- Çünkü bir İranlı şair veya yazar Farsça yazdığında İran, Afganistandaki Fars dilli halkın anlayacağı bir dil kullanmıştır, halktan kopuk yapay bir dil kullanmamıştır. Halbuki bizim Divan şair ve yazarlarımız (bir de Tanzimat, Servet-i Fünun dönemi yazar şairlerimiz) bir Türkü bırakın, bir İranlı, bir Arabın bile kolay kolay anlamayacağı halktan kopuk yapay bir edebi dil yaratmışlar, İranlı veya Arabın bile kullanmayacağı o 4-5-6-7'li ağdalı zincirleme tamlamalarla dolu bir dil karmaşası ortaya koymuşlar.

    --- Bugünkü genç kuşaklar Yunus Emre, Karacaoğlan, Pir Sultan Abdal'ı güçlük çekmeden okur ve anlarlar, ama bir Şeyh Galip'in bir Baki'nin o ağdalı şiirlerini anlayamazlar. Bugün bir İranlı genç Rudaki, Sadi, Mevlana'yı rahat anlayabiliyorsa, bu o büyük şairlerin kendi ana dillerine olan sonsuz saygısından dolayıdır. Biz (ben bir hoca olarak) bizim ağdalı divan şiirimizi anlamakta güçlük çekiyorsam, bu da o eski yazar ve şairlerimizin kendi ana dillerine olan saygısızlıkları yüzündendir. Yunus Emre, Ahmet Paşa, Kadı Burhaneddin, Nesimi, Füzuli, Nedim bunlar ana dilleri Türkçe saygılı büyük ozanlarımızdır. Füzuli'nin bazı güç tamlamalı şiirleri olsa da, bu başka divan şairlerine göre daha az düzeydedir.

    --- Osmanlıca dersleri liselerde yardımcı ders olabilir, isteyen öğrenci onu seçebilir, ancak lise düzeyinde öğrenciler çok basit basılı metinler okumaktan öteye gidemezler, Osmanlı alfabesini öğrense bile, o ağır ve yapay Osmanlıca metinleri anlayamazlar. Eğer Osmanlıca zorunlu bir ders yapılırsa, bu öğrencilerin bizim geçmişimizden ve Osmanlıca dersinden soğumasına neden olur. Bırakın, isteyen gönüllü olarak Osmanlıcayı öğrensin, isteyen kimseler gidip özel dersler alsınlar buna gerçekten meraklıysalar! Türkiyede hiç bir Türkolog Osmanlıca yazılmış bir metni eline alarak onu su içer gibi rahat okuyamaz, kelimelerde harflerde tekler, metni güçlükle okusa bile, bu kez yazılanları doğru dürüst anlayamaz. Tabii 30-40 yıllık benim gibi Türkoloji hocalarından söz ediyorum :))

    Timur Kocaoğlu, 9 Aralık 2014 (Ben değilim belirteyim)

    Alıntıları Göster
    türk insanının %75-80i osmanlıcayı ögrenemez arkadaşım,kolay değil osmanlıca




  • quote:

    Orijinalden alıntı: kemal1414


    Mutsuz Prof

    Katılım zamanı:19 Kasım 2014


    ule anadolulu1 yine bizi keklemiyon demi


    böyle bir amacım olsa keklemek gibi profili açık bırakmazdım değil mi?
  • veleciraptor kullanıcısına yanıt
    bilime saygım var. osmanlıcanın kolay olmadığına da inandım.
    Ama şii bir yazarın dedikleri beni her zaman tersinin doğru olduğuna düşündürmeya yetiyor.
  • imam hatipliyim ve osmanlıcanın gelmesini sabırsızlıkla bekliyorum çünkü eğlenceli olacaktır
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Mutsuz Prof

    quote:

    Orijinalden alıntı: kemal1414


    Mutsuz Prof

    Katılım zamanı:19 Kasım 2014


    ule anadolulu1 yine bizi keklemiyon demi


    böyle bir amacım olsa keklemek gibi profili açık bırakmazdım değil mi?


    profilini açık bıraktığı halde kekleyenleri de çok gördük :)


    profilinizde olan kimdir onu söylerseniz o zaman kesin olarak anlayacağız ,kim olduğunuzu

    şahsen ben sadece sizin bu konuyu merak edip sorduğunuza da inanmıyorum ,aksine sorar gibi yapıp öğretmeye kalkıyorsunuz gibi bir durum var

    ayrıca ne hikmetse bu foruma kısa süre önce gelip üyelik alanların bir çoğu ne hikmetse teknoloji değil de siyaset konularına daha çok giriyor olmaları yeterince kuşku doğuruyor

    neyse yakında anlaşılır niyetiniz :)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Yürüyenİnsancık

    imam hatipliyim ve osmanlıcanın gelmesini sabırsızlıkla bekliyorum çünkü eğlenceli olacaktır

    seneye göreceğiz ne kadar eğlenceli olduğunu
  • kemal1414 kullanıcısına yanıt
    beni tanısanız bunları demezdiniz.
    çevreniz televizyon iş arkadaşları herkes osmanlıcadan bahsediyorsa mecburen bir şey öğrenmek istiyorsunuz.
    bunun kolay yolu google tabiki ama orda da hep kalıp şeyler var.ben burda bu iş içinde haşir neşir olmuş birilerini bulur sorarım diye konu açtım.

    zaten sayenizde hevesim de kalmadı.
  • iyi de siz herkese ,Osmanlıca bilenler anlatsın diyorsunuz

    bu ülkede gerçek anlamda kaç tane Osmanlıca bilen var da buraya gelip size kesin bilgiler versin ?

    ayrıca bizlerde bazı tecrübelerimize dayanarak zor olduğunu söylüyoruz ama siz şahsen bundan daha öte nasıl bir bilgi istiyorsunuz anlaşılır gibi değil

    başka bir dili öğrenmek ne kadar zor ise ,bu da o kadar zor diyoruz ,daha ne diyelim ?


    sonra zorluk da kişiden kişiye değişir ,kimisi çok çabuk sıkılır hemen bırakıp çok zor der ,kimisi bunu öğrenmeye kesin karar vermiştir ,o kadar da zor değil der

    burada size söylenenlere göre Osmanlıca öğrenmeye karar verecek olmanız şahsen beni çok şaşırtıyor ,ben olsam hiç sormam başlarım öğrenmeye

    ve zaten baktınız olmayacak bırakırsınız ,bu bütün işlerde böyledir ,yani bazı konularda sadece sizin kararınız önemlidir

    madem çok heveslendiniz bence öğrenmeye başlayın derim ama dediğim gibi zorluk kişiye göre değişir ,bundan sonrası sizin azminize kalıyor




  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.