Şimdi Ara

only ve just

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
11
Cevap
1
Favori
9.407
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • bunlar neye göre hala ve sadece anlamına geliyor
    örneğin only time sadece zaman mı hala zaman mı demek
    ya da just do it



  • Belirttiğin örneklerden ikisinde de sadece diyor.

    "and who can say why your heart cries when your love lies, only time" : "sadece zaman söyleyebilir kalbinin ne zaman gözyaşı dökeceğini ve aşkının yalan söyleyeceğini"

    "just do it": sadece yap

    Cümle içinde örneklemek gerekirse:

    It was just a bunch of old school pranks: Bunlar sadece bir grup okul kabadayısıydı.
    I used it only to make you happy: Onu sadece seni mutlu etmek için kullandım.

    "Halen" için sessiz manasına gelebilen "still" kelimesi daha uygun.

    He's still going to college: Halen üniversiteye gidiyor.

    Umarım yardımcı olabilmişimdir.
  • verdiğin örneklerde anlam farkı var.

    Kısaca özetlersem, 'just' ve 'only' kelimelerinin bazı kullanımları aşağıdaki gibi olur:

    JUST:
    I've just ate... -> Kısa bir süre öncesini belirtme
    We just talked with him -> Az bir zaman farkını belirtme
    Just in front of my house -> Az bir mesafe ileriyi belirtme
    That's just perfect -> "Bu tam anlamıyla mükemmel"

    ONLY:
    Children only -> Bir gruba mahsusluk belirtme
    If only... -> "Keşke..."
    I only think about you, My only problem -> Teklik, eşsizlik belirtme

    "just do it" cümlesinde "just" kelimesinin kattığı anlam farklı. cümleyi "yapıver işte", "düşünmeden yap" ya da "durma, yap" gibi çevirebilirsin. Mesela iki kişi düşün ve bu kişilerden birisi diğerine bir şey yapmasını söyledi. Yapacak kişi biraz çekiniyor ve diğer kişi yapacak kişiye sabırsızca "just do it (yapıver işte)" diyor.

    senin kafanı karıştıran kullanım şekli aşağıdaki gibi herhalde.

    I ‘just’ want to ask a question. -> Buradaki "just" kelimesi cümlenin havasını kibarlaştırıyor. Sanki "Eğer zamanın varsa sadece bir soru sormak istiyorum." dermiş gibi.

    I ‘only’ want to ask a question. -> Buradaki 'only' kelimesi cümleye yukarıdaki örnekten biraz farklı anlam katıyor. "Zamanın var mı yok mu bilmiyorum ama sadece bir soru sormak istiyorum." dermiş gibi. Soruyu sormaktan başka bir şey yapmayacağı anlamı var cümlede.

    Daha fazla açıklama içinhttp://www.autoenglish.org/trickywords/just.pdf dosyasındaki alıştırmaları yapabilirsin.




  • teşekkürler
  • ben de arasındaki farkı şöyle biliyordum, biri olumlu cümlelerde diğeri de olumsuzlarda kullanılıyor diye. ne kadar doğru bilemem.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi scoopi -- 30 Eylül 2011; 6:00:53 >
  • bir de "just in time" var. tam zamanında üretim. bir de just in biber mi vardı ne



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Yeni Hayat -- 30 Eylül 2011; 15:30:59 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: scoopi

    ben de arasındaki farkı şöyle biliyordum, biri olumlu cümlelerde diğeri de olumsuzlarda kullanılıyor diye. ne kadar doğru bilemem.

    Hayır öyle bi ayrım yok..

    Türkçede sadece'nin iki farklı anlamı olduğu için only ve just karışıyor.

    "Sadece bakıyordum" cümlesindeki sadece ile "orada sadece bir kişi var" cümlesindeki sadece aynı anlamda değil.
    "I was just looking" ve "There's only one person there" cümleleri ile anlayabilirsiniz bu türkçeden kaynaklanan farkı..



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi FrontLiner -- 30 Eylül 2011; 23:56:58 >
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    It takes two ve a way out
    3 ay önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: aLPaSLaN07

    quote:

    Orijinalden alıntı: scoopi

    ben de arasındaki farkı şöyle biliyordum, biri olumlu cümlelerde diğeri de olumsuzlarda kullanılıyor diye. ne kadar doğru bilemem.

    Hayır öyle bi ayrım yok..

    Türkçede sadece'nin iki farklı anlamı olduğu için only ve just karışıyor.

    "Sadece bakıyordum" cümlesindeki sadece ile "orada sadece bir kişi var" cümlesindeki sadece aynı anlamda değil.
    "I was just looking" ve "There's only one person there" cümleleri ile anlayabilirsiniz bu türkçeden kaynaklanan farkı..

    bu örnek guzel oldu. Thanks




  • Ek olarak aynı cümlede kullanımları ile ilgili bi örnek vereyim..

    1. I came just to speak with you
    2. I came only to speak with you

    1." Seninle konuşmaya geldim , öyle çok önemli bi konu da değil. Geçerken uğradım" gibi bir anlamı var..

    2. "Seninle sadece konuşmaya geldim. Konuşup gideceğim. Başka bi işim olmaz seninle" gibi bir anlamı var.
  • Hocam buna bakabilir misiniz?
    1) Purple team has just a tower, which is bottom lane's inhibitor tower.
    2) Purple team has only a tower, which is bottom lane's inhibitor tower.
    Bunlardan hangisi doğru?
    Demek istediğim yalnızca bir kulesi var. İkisi de doğru mudur?
  • Damenda kullanıcısına yanıt
    İkisi de olmaz.

    'Purple team has only one tower' doğrusu.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.