Şimdi Ara

Önemli ve Acil İngilizce çeviri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
6
Cevap
0
Favori
1.254
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • arkdaşlar boşluğa ne yazacağım. ad soyad onu anladım da. şunu bi çeviri yapabilirseniz sevinirim. google translate yapmayın onu denedim.


    I, __________________________ certified that the above billing address as
    well as the one included in the supporting document is my legitimate
    billing address. I will not hold anyone else responsible for any liability
    pursuant to this authorization.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HaRDCoRé_CHiLD -- 27 Ekim 2012; 20:29:54 >



  • uppumeyşin
  • Ben, Bilmemkim Bilmemne olarak bu adresin fatura gönderim adresim olduğunu doğruluyorum gibisinden bi şey.
  • fatura adresinin yasal kendime ait adres olduğunu kabul ediyorum ve kimseyi bu yetkilendirmem için sorumlu tutmayacağım.
  • iyi de ad soy ad yazmış zaten 2 defa mı yazacam adımı
  • Boşluğa approve yazabilirsin,resmi dilden anlamam fakat oraya onayladığını belirtebileceğin bir kelime lazım ki bildiğim en uygun kelime approve.
    Çeviri için de "yukarıdaki ve diğer dökümandaki adresin onaylanmış yasal adresim olduğunu onaylıyorum ve sorumlusu benim" diyebiliriz.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.