Şimdi Ara

mrb

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
222
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • başlangıç seviyesinde bir ingilizcem var ingilizce bir kaç tane şarkı dinledim bazı cümleler bana türkçeye çevirdiğim zaman çok anlamlız geldi şarkının ismi enrique hero cümle ise budur would you cry if you saw me crying bunun tam türkçe benim çevirime göre ağlarmıydın eğer beni görsen ağlıyorum aslında biz böyle söyleriz ağlarmıydın eğer beni görseydin ağlıyorken bunun da tam engliscesi bu olurdu would you cry if you saw me when ı was crying bir çok şarkılarda aynı olay var bir şarkı daha var başlangıcı bu şekilde ı remember your name crying in the rain when you left and closed my door şarkının adı goodbye bu konuda bir bilgiye sahib olan arkadaş varsa lütfen beni aydınlatsın



  • şarkının türkçe çevirisine baktım ağlarken diye çevirmişler bu ingilizce çok cins bir sey yaa :D ya da bize göre anlamsız olan birsey onlara göre anlamlı
  • neye anlamadın tam olarak söylersen yardımcı oluruz
  • İlk başta bahsettiğin olay verbless clauses, upper intermediate hatta advanced olmadan göremezsin o konuyu herhangi bir yerde. Şu anki seviyen nedeniyle cümleleri yanlış anlaman çok normal ama moralini bozma ingilizceyi geliştirmeye odaklan

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.