Şimdi Ara

into The Wild - tam Türkçe çevirisi nedir ?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
18
Cevap
0
Favori
3.584
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • "into the wild" cümlesinin tam Türkçeye çevrilişi nedir ingillzcesi iyi olanlardan öneri bekleniyor ?

    Kimileri "özgürlük yolu" diyor , kimileri "yabana doğru" tam doğrusu sizce nedir ?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • vahşi doğanın(çıplak doğanın) karşısında sanırsam



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Genjuro -- 29 Eylül 2013; 0:55:24 >
  • Wild vahşi yaşam anlamına gelir ama Doğanın İçinde diye çevirmek daha doğru olur diye düşünüyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • özgürlük yolu olduğunu sanmam. Deyim değilse tabi. Film içerik ilgi için yapıyorlar öyle..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Little little into the middle

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Azgınlar geldi demek
  • Doğrusu "Yabana Doğru".

    Özgürlük Yolu diyenin alnını karışlarım. Öyle saçma çeviri olmaz. Ama ne yazık ki Türkiye'de o adla yayınlanmış DVD'si falan.


    SPOILER SAYILIR MI BİLMEM AMA FİLMİ İZLEMEYEN OKUMASIN İSTERSE.


    Zaten filmde mektubun cümleleri ekranda geçerken şöyle yazıyor: "Now I walk into the wild." Yani "Artık yabana doğru yürüyorum."



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Emre 11 -- 29 Eylül 2013; 1:06:42 >
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • çok saçma film
  • Yaban diyarları sanırım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PeerNet*

    çok saçma film

    Zaten gözlemlediğim kadarıyla bu filmi izleyenler ikiye ayrılmış durumda ;

    ya filmi izleyipte çok saçma ve sıkıcı bulanlar ,

    ya da filmi izleyipte baş yapıt olarak görüp , tutkunu olanlar.

    Ortasını görmedim. Ama cidden bir başyapıt be. En yakın zamanda kitabını okuyacağım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • yabana dogru dogru ceviri
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Albert Enişten


    quote:

    Orijinalden alıntı: PeerNet*

    çok saçma film

    Zaten gözlemlediğim kadarıyla bu filmi izleyenler ikiye ayrılmış durumda ;

    ya filmi izleyipte çok saçma ve sıkıcı bulanlar ,

    ya da filmi izleyipte baş yapıt olarak görüp , tutkunu olanlar.

    Ortasını görmedim. Ama cidden bir başyapıt be. En yakın zamanda kitabını okuyacağım.

    Kitabını almak bi nasip olmadı. Bi kaç kitapçıya sormuştum ama bulamadım. Netten almak lazım.
  • Yabana doğru.
  • İlk 30 dakikasını izledim ben de, sıkıldım. Bence gereksiz. Yaşadığımız hayat yalan filan değil. Asıl kendini ait olmadığın vahşiliğe bırakmak kendini kandırmak bence.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Albert Enişten


    quote:

    Orijinalden alıntı: PeerNet*

    çok saçma film

    Zaten gözlemlediğim kadarıyla bu filmi izleyenler ikiye ayrılmış durumda ;

    ya filmi izleyipte çok saçma ve sıkıcı bulanlar ,

    ya da filmi izleyipte baş yapıt olarak görüp , tutkunu olanlar.

    Ortasını görmedim. Ama cidden bir başyapıt be. En yakın zamanda kitabını okuyacağım.

    Aynen tamamen zıt görüşler var. Ama izlediğim en berbat sıkıcı filmlerden biri olabilir benim de




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Albert Enişten


    quote:

    Orijinalden alıntı: PeerNet*

    çok saçma film

    Zaten gözlemlediğim kadarıyla bu filmi izleyenler ikiye ayrılmış durumda ;

    ya filmi izleyipte çok saçma ve sıkıcı bulanlar ,

    ya da filmi izleyipte baş yapıt olarak görüp , tutkunu olanlar.

    Ortasını görmedim. Ama cidden bir başyapıt be. En yakın zamanda kitabını okuyacağım.

    Chris'in yaptıklarını mükemmel bulup saçma toplum sistemine adeta aşık birçok insan var. Ortası dediğin kısım bu olabilir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ThunderVoid

    quote:

    Orijinalden alıntı: Albert Enişten


    quote:

    Orijinalden alıntı: PeerNet*

    çok saçma film

    Zaten gözlemlediğim kadarıyla bu filmi izleyenler ikiye ayrılmış durumda ;

    ya filmi izleyipte çok saçma ve sıkıcı bulanlar ,

    ya da filmi izleyipte baş yapıt olarak görüp , tutkunu olanlar.

    Ortasını görmedim. Ama cidden bir başyapıt be. En yakın zamanda kitabını okuyacağım.

    Kitabını almak bi nasip olmadı. Bi kaç kitapçıya sormuştum ama bulamadım. Netten almak lazım.

    Birkaç kitap sitesine baktım idefix , kitapyurdu falan fiyatı 13-15 tl arası , kargoyla 20 -22 tl olur en fazla. Zaten kitapçılarda da o civardadır en fazla bir kaç lira fark eder. Tabi internet siteleri kredi kartsız alışveriş yapmıyorsa mecburen istiklaldeki tüm kitapçıları dolaşmak zorunda kalacağım..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • bire bir çeviri "vahşi doğaya doğru" veya "vahşi doğada" olarak çevirilebilir.Ama türkiyede Sweet November'ı kasımda aşk başkadır olarak çevirdikleri için pek bi kurcalamıyorum artık doğrusu.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.