Şimdi Ara

Günümüz Türkçesine Çok Fazla Yabancı Kelime Girmiş Olması

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
80
Cevap
0
Favori
2.254
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Günümüzde konuşulan Türkçeye çok fazla yabancı kelime özelliklede ingilizce kelime girdiğini görüyoruz hatta uzun süre yurt dışında yaşayıp sonra Türkiyeye dönen Türkler günümüz Türkçesini anlamakta zorladığını belirtiyorlar

    Örnek:
    Handikap
    Prezentabl

    Bu kelimeler saçmalık değilmi ? Bunların Türkçeyle ne ilgisi var ?

    Saçmalık resmen



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Powerman1923 -- 20 Ağustos 2016; 12:02:39 >



  • Girmemesi saçma olurdu, öncesinde herşey türkçe miydi sanki

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Dilden kelime geçişleri normalde bizimkiler hep abartmışlar bu olayı.
  • Nette bir kaç yerde gördüm kullandığımız Türkçe kelimelerin büyük çoğunluğu Türkçe diye ama ben pek inanmıyorum ona bir Endonezyalıyla konuşuyorum arkadaş aklım durdu o kadar çok ortak kelime varki dini kelimeleri geçtim dübür olan dübür bildiğimiz ortak çıktı.Bir etimolog profla konuştum o herifte aynı şeyi söyledi Arapça, Farsca son dönemde de avrupadan aldığımız kelimenin haddi hesabı yok.
  • Başta iğrenç Arapça ve Farsça olmak üzere kısmen bir işgal yaşadı dilimiz...
  • Ona bakılırsa Osmanlı zamanında halifeliğin ve batılılaşma girişimlerinin etkisiyle dilimize çok sayıda Arapça ve Fransızca kökenli sözcük girdi. Türklere konulan adların kökenleri incelenirse yarısından çoğunun Arapça ve Farsça olduğu rahatlıkla görülebilir.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DarkPower14

    Günümüzde konuşulan Türkçeye çok fazla yabancı kelime özelliklede ingilizce kelime girdiğini görüyoruz hatta uzun süre yurt dışında yaşayıp sonra Türkiyeye dönen Türkler günümüz Türkçesini anlamakta zorladığını belirtiyorlar

    Örnek:
    Handikap
    Prezentabl

    Bu kelimeler saçmalık değilmi ? Bunların Türkçeyle ne ilgisi var ?

    Saçmalık resmen


    Senin yazdığın yazıda kullandığın kelimelerden yola çıkarsak;

    Fazla: Arapça kökenli
    Yabancı: Farsça kökenli
    Kelime: Arapça kökenli
    Hatta: Arapça kökenli
    Süre: Arapça kökenli
    Zorlamak: Farsça kökenli
    Belirtmek: Arapça kökenli
    Türkiye: İtalyanca/Fransızca kökenli

    Bu durumda, uzun süre yurtdışında yaşayıp sonra Türkiye'ye dönenlerin konuştuğu dil içerisinde de çok az Türkçe kelime olduğunu görüyoruz. Senin değinmen gereken konu Türkiye'de ve Türkçe'de meydana gelen değişimler değil; yurtdışında yaşayan fakat Türkiye ve Türkçe ile olan ilgilerini en az düzeyde tutan insanların bu ilgilerini nasıl artırabileceğimiz konusu olmalıdır.




  • ürüng ayıg toyon kullanıcısına yanıt
    dilimiz derken türkçe zaten karma bir dil . olum !! bu sacma ırkçılığı terkedin dünyada saf bir dil veya ırk yok ..

    fikirleriniz çürük zemini yok .. hayatın gercekleriyle örtüşmüyor bak bir örnrk

    kullandıgın cümlede arabca kelimelerden bir kacı -------> kısım işgal

    bu kadar ilimsiz olunmaz cehalet inatçılıktır . bu ne cehalet
  • cadence1 kullanıcısına yanıt
    cümleni bi daha kur bakim şindi .. uyduruk türkçe kelimelerde olabilir

    akıl tutulması denilen şey tamda bu ...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cadence1

    dilimiz derken türkçe zaten karma bir dil . olum !! bu sacma ırkçılığı terkedin dünyada saf bir dil veya ırk yok ..

    fikirleriniz çürük zemini yok .. hayatın gercekleriyle örtüşmüyor bak bir örnrk

    kullandıgın cümlede arabca kelimelerden bir kacı -------> kısım işgal

    bu kadar ilimsiz olunmaz cehalet inatçılıktır . bu ne cehalet

    Bizde onu diyoruz işte,işgale uğramış Türkçe Arapça tarafından,yanlış mı söyledik,sen kendin demişsin zaten...




  • Bir dili muteber yapan kelimelerin kökeni değil, dilin anlatım becerisidir. zenginliğidir. yabancı kelimeleri dert etmeye gerek yok.
  • Sen diline yeni kelimeler katmazsan , o zaman ordan burdan kelimeleri diline katarlar.ingilizcede 400.000 kelime varken türkçede kaç bin kelime var acaba?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kaygınızı anlıyorum ancak yapabilecek birşey yok diller her zaman birbirleriyle etkileşim içindedir
    pek çok kelimenin türkçede karşılığı birebir olarak olmadığı için ingilizcesi alınıyor söyleniyor kulağa estetik geliyor..
    bu sadece türkçe için geçerli değil diğer dillerde böyledir.
  • ürüng ayıg toyon kullanıcısına yanıt
    y . mutlusun yani
  • quote:

    Orijinalden alıntı: John WICK

    Nette bir kaç yerde gördüm kullandığımız Türkçe kelimelerin büyük çoğunluğu Türkçe diye ama ben pek inanmıyorum ona bir Endonezyalıyla konuşuyorum arkadaş aklım durdu o kadar çok ortak kelime varki dini kelimeleri geçtim dübür olan dübür bildiğimiz ortak çıktı.Bir etimolog profla konuştum o herifte aynı şeyi söyledi Arapça, Farsca son dönemde de avrupadan aldığımız kelimenin haddi hesabı yok.



    Ne tür bi kültür elçisisin arkadaş,tee Endonezyalı ile dübür muhabbeti yapıyorsun



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi YazıYorum -- 20 Ağustos 2016; 13:19:00 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: webbie

    quote:

    Orijinalden alıntı: DarkPower14

    Günümüzde konuşulan Türkçeye çok fazla yabancı kelime özelliklede ingilizce kelime girdiğini görüyoruz hatta uzun süre yurt dışında yaşayıp sonra Türkiyeye dönen Türkler günümüz Türkçesini anlamakta zorladığını belirtiyorlar

    Örnek:
    Handikap
    Prezentabl

    Bu kelimeler saçmalık değilmi ? Bunların Türkçeyle ne ilgisi var ?

    Saçmalık resmen


    Senin yazdığın yazıda kullandığın kelimelerden yola çıkarsak;

    Fazla: Arapça kökenli
    Yabancı: Farsça kökenli
    Kelime: Arapça kökenli
    Hatta: Arapça kökenli
    Süre: Arapça kökenli
    Zorlamak: Farsça kökenli
    Belirtmek: Arapça kökenli
    Türkiye: İtalyanca/Fransızca kökenli

    Bu durumda, uzun süre yurtdışında yaşayıp sonra Türkiye'ye dönenlerin konuştuğu dil içerisinde de çok az Türkçe kelime olduğunu görüyoruz. Senin değinmen gereken konu Türkiye'de ve Türkçe'de meydana gelen değişimler değil; yurtdışında yaşayan fakat Türkiye ve Türkçe ile olan ilgilerini en az düzeyde tutan insanların bu ilgilerini nasıl artırabileceğimiz konusu olmalıdır.

    Türk + iye. Türkçe + Yabancı ektir.

    Yabancı, Belirtmek, Süre Türkçedir. TDH'nın bu araştırması da vardır. Ayrıca Kelime, Zorlama, Fazla'nın Türkçe karşılıkları vardır. Kelime - Söz/Sözcük, Fazla - Çok(Başlıkta çok yazdıktan sonra birde fazla yazmasına gerek yoktur), Zorlamak - Güçetmek/Güç etmek.

    Türkçe yetersiz bir dil değildir. Sözcük türetme bakımından çok güçlü bir dildir. Bilgisayar, Özçekim gibi sözcükler sonradan türetilmiştir. Teknoloji geliştikçe bir çok dile yeni sözcük girmiştir biz türetmek yerine onlardan alıyoruz, bu sürekli katlanarak artar. Yani yabancı dilden almak yerine türetebiliriz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi thenemne1 -- 20 Ağustos 2016; 13:23:52 >




  • Konuyla ilgili olarak, dilimizden Arapça ve Farsça kökenli kelimeleri atsaniz, yarısı gider. Bu da normal. Cunku Arapça belagati en gelişmiş dildir. Farsça da yine belagati yüksek bir dildir. Edebi olarak zayif olan Türkçenin etki altinda kalmis olmasi normaldir.

    19.yy da Fransizca, 20.yydan sonra da Fransızca ve İngilizcenin bilim kültür yüzünden etkisi altına girmemiz de normaldir. Önemli olan o kelimeleri dilde erimini sağlamak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YazıYorum

    Konuyla ilgili olarak, dilimizden Arapça ve Farsça kökenli kelimeleri atsaniz, yarısı gider. Bu da normal. Cunku Arapça belagati en gelişmiş dildir. Farsça da yine belagati yüksek bir dildir. Edebi olarak zayif olan Türkçenin etki altinda kalmis olmasi normaldir.

    19.yy da Fransizca, 20.yydan sonra da Fransızca ve İngilizcenin bilim kültür yüzünden etkisi altına girmemiz de normaldir. Önemli olan o kelimeleri dilde erimini sağlamak.

    https://tr.wikipedia.org/wiki/D%C3%AEv%C3%A2n%C3%BC_Lugati%27t-T%C3%BCrk




  • thenemne1 kullanıcısına yanıt
    Benim alanim edebiyat birader, biz o kitabi 10 sene önce okuduk, git kendin ozetinden faydalan en azindan.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.