Bildirim
En son hangi kitabı okudunuz? (385. sayfa)
Samsung Galaxy S24 Ultra 17,3 cm (6,8") 12 GB 256 GB Çift SIM Gri 5000 mAh : Amazon.com.tr: Elektronik
https://www.amazon.com.tr/dp/B0CNKGPSBM
15 sa. önce paylaşıldı
Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
Giriş
Mesaj
-
-
Seni dinleyen biri-cihan aktaş
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
-
Celal Şengör - Aptalı Tanımak
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
-
Bu da güzel tavsiye ederim -
Zülfü Livaneli - Bir Kedi , Bir Adam , Bir Ölüm -
Turgut Özakman - Şu Çılgın Türkler
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Şibumi - Hoştu. -
Eserin birinci bölümünde, geçmişten günümüze Kuran ve İncil çevirileri ile çevirilerinde uygulanan genel stratejiler irdelenerek okuyucunun zihninde kutsal metin çevirileri konusunda genel bir çerçeve oluşturulması amaçlanmıştır. İkinci bölümde ise çalışamnın metodolojisine ayrılmış, deyim çevirilerinde çevirmen ve erek dilde eşdeğerlik bulma kaynaklı sorunlar, genel deyim çeviri stratejileri ve diğer yöntemler detaylı bir şekilde anlatılmıştır. Üçüncü bölümde de Kuran'daki bazı deyimleri anlam alanın belirlenmesi için erken dönem Arapça deyim kaynakları eşsüremli taranarak deyimlerin anlam çerçeveleri çizilmeye çalışılmış, ulaşılan anlamsal alan erek dil Türkçe açısından değerlendirilmiş, meallerin verdikleri karşılıklar inceleme alınmış ve son olarak kaynak deyime Türkçe öneri sunulmuştur. Sonuç bölümünde ise Kuran'daki deyimlerin çevirilerinde meal yazarlarının uyguladıkları yöntemler genel bir istatistik olarak sunulmuş, yazarları bu tercihlere iten nedenler hakkında çıkarımlarda bulunarak, genel sonuçlara yer veilmiştir.
http://www.arapcadagitim.com/urun/kuran-deyimleri-ve-ceviri-stratejileri_1099.aspx?CatId=136
benim notum ; kitap düşündüğümün aksine edebiyat ve dilbilgisi ağırlıklı.bazı yerleri beni haliyle sıktı.zira ben edebiyata düşkün değilim.edebi olarak bakmak isteyen için güzel bir kitap.yined ekitaptan benim aradığım türde bilgiler mevcut.örneğin incil çevirilerinde kilisenin düzeni dışına çıarsanız kafanız kesilir,demoklesin kılıcı denen şey buymuş.deyim çevirileri çevirmene göre farklılık gösterir,incil çevirileri din adamalrınca yasaklanıp sadece onlarca anlatılmış.çok tanıdık değil mi?
kitapta kızdığım tek nokta ise edebiyat ve tarihi bilgi dışına çıkıp sadece kuran tartışmasına minnacık girip çıkması.29. sayfanın ortasında yer alan metne göre islamı anlamak için islamın tarihini bilmek gerekli,15 asır diyor.bu bağlamda islam tamamlanamamış gibi bi durum çıkıyor ve ilk yıllardaki yada daha doğrusu 2000 den önceki yıllarda insanlar tam maması ile islamı anlayamadı.haliyle eksik kaldı.hayırlısı.zaten şu ana kadar hiç bir müslümanı kurana ainnadıramadım.bundan sonrada oalcağını sanmıyorum.
dikkatimi çeken bir diğer nokta ise 31. sayfada bakara suresi 23. ayet ile ilgili bir durum.islam alimleri kuranı başka bir dile çevirmeyi ayette belirtildiği gibi kuranın yanında bi kitap daha koyma olarak algılayıp çevirmek istememişler.ayette allaha inanma vb gibi bir konu işlenmirken buraya bağlamak tam olmamış.yine de çeviri işi yapmak kolay değil.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi montevo -- 22 Ağustos 2016; 8:22:40 > -
Son derece zevkli, bir nefeste okunup bitirilecek cinsten bir kitap olmuş. Telekinetik bir hikayeyi çevreleyen din öğesi var. Zaten bu din konusu neredeyse çoğu Stephen King romanının vazgeçilmezi oluyor. Katolik anne figürü burada Carrie karakterinden daha korkutucu tutulmuş. Bunun yanında ezilmişlik psikolojisini de iyi yansıtıyor kitap. Popüler çocuk - ezik çocuk zıtlaşması iyi analiz edilmiş. Hikayenin daha başında bu mesaj veriliyor zaten. Ayrıca baştaki regl olayından sondaki balo olayına kadar olaylar iyi bir kurgu içerisinde verilip; sağlam bir köprü görevi görüyor. Aralarda ise gerek bazı karakterlerden gerekse telekinezi ile ilgili kaynaklardan alıntılar yaparak konular aydınlatılıyor. Bu da hikayeye belirli bir canlılık katmış.
Finale doğru olaylar geniş bir çehreye yayılıp, tasvir sıkı tutuluyor. Olayın zalimlik noktası bazı yerlerde iç acıtıcı olabiliyor gerçekten. Hele ki aynı dönemde arkadaşları tarafından ezilen bir tipseniz empatiniz daha çok çevreliyor bu karakteri. Ancak şunu söylemeliyim ki; Margaret White karakteri gerçekten çok karanlık, son derece sapkın bir karakter. Kitabın 2013 yılındaki film uyarlamasında Julian Moore tercihini doğru buluyorum. Lâkin yüzüne her baktığımda dindar ve karanlık bir yüzü varmış gibi geliyor. De Palma'nın çektiği ve 2013 uyarlamasını izleyeceğim yakın zamanda.
8/10 -
-
Thomas More - Ütopya
Ütopya, 54 kentten oluşan nerede olduğu belli olmayan bir adadır. More, adadaki yaşamı tasvir ederken dönemin aslında kurulu olması gereken düzeni hayal etmiştir. Bu düzeni betimleyiş tarzı ideolojik olarak sosyalizme yakınlık göstermekte. Kitap akıcı olmakla birlikte dönemi üzerine sivri eleştirilerin barındırdığını belirtmek isterim. Bu nedenle dikkatli okumakta fayda var.
-
-
-
Çağrı Mert Bakırcı # evrim kuramı ve mekanizmaları
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
-
f. scott fitzgerald - muhteşem gatsby -
Ahmet Ümit - İstanbul Hatırası -
Ahmet Ümit-İstanbul Hatırası
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X