Şimdi Ara

En agır RPG oyunlarına Türkçe yama fırsatı (TR RPG Yama Birligi Projesi) TR RPG (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
192
Cevap
14
Favori
25.053
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
82 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • @Blackworms Hocam öncelikle yaptıgınız yorumda çok haklısınız ama yorumunuzdaki her soru işaretinize cevap vermeye çalışayım.

    @Tonight tonight tonight Hocam bu yorum umarım sizede açıklayıcı bir cevap olmuştur.


    1- 6000 Lira yüksek bir meblag degil. Hatta onu biz 5000'e bile çekebiliriz. Bu para gerçekten çok ama çok az bir para. Sebebini söyleyeyim. Neden az bir miktar oldugunu size açıklayayım. Resmi çeviri yapan grupların 700.000 kelimelik oyun çevirilerine istedigi fiyatlar 40.000-60.000 TL arası. Bu işin kısacası piyasası böyle. Biz resmi çeviri yaptırmak istesek 40.000 TL gibi bir para toplamamız gerek. Hadi pazarlık yaptık 30.000 TL için anlaştık. 30.000 ile 5.000 TL arasında yine gerçekten çok büyük bir fark var. Özet geçmek gerekirse piyasası 100.000 Tl olan arabayı 15.000 TL'ye almak gibi bir şey olacak. Ve bu fırsatı kimsenin kaçırmak isteyecegini düşünmüyorum.

    Piyasayı bir kenara bırakıp yine 5.000-6.000 TL para için konuşalım. Çevirttirmek istedigimiz oyun sıradan bir oyun degil. Pillar's Of Eternity çevirttirmmek istiyoruz. Bu oyuna senelerdir yama bekleyen arkadaşlar var ve 700.000'den fazla kelimeden oluşuyor. 50 kişi toplanıp hepimiz 100 TL ödeyebilirsek çeviriyi başlatmış olacagız. Bu 50 kişi içinden mutlaka daha fazla ödemek isteyen demirbaşlar olacaktır ve diger kişilerin yükünü hafifletecektir. Birlikten kuvvet dogması için çabalıyoruz. 2-3 kişi ödemeye çalışsak gerçekten yüksek bir meblag ama birlik olarak bu parayı toplamamız hiç ama hiç zor degil.


    2- En çok size katıldıgım kısım beni sorgulamanız. Hocam bu konuda çok haklısınız. Ben zaten paraları asla tek elden yani kendi hesabıma gönderin, sonra ben çeviri gruplarına gönderirim gibi bir teklifte bulunmayacagım. Çeviri gruplarının resmi discord sunucuları var. Orada duyurular kısmından yine çeviri gruplarının başkanları İ-BAN ad ve soyad paylaşırlar ve paraları oraya gönderebiliriz. 2.bir seçenek ise, donate bar gibi para barı açılabilir ve onu doldurabiliriz. Seçeneklerimiz çok. Yani asla paraları ben tek elden toplamayacagım. Herhangi bir dolandırma durumunda benimde yapmış oldugum bagış parası yanacak. Ben bu projede bir lider degilim sizin gibi Türkçe yama isteyen sıradan birisiyim.


    Ve çeviri gruplarının bir yanlış yapacagınıda düşünmüyorum çünkü itibar kaybetmek hiç bir grup istemez. 5000 TL parayı alıp kaçmak gerçekten düşük zekalı birisinin yapacagı bir şeydir emin olun. Üyelik sistemlerine aylık 500 kişi üye olsa ve kişi başı 20 tl ödeseler zaten 10.000 Tl aylık kazanç oluyor. Bu sebeple 5000 TL parayı alıp kaçacaklarını hiç sanmıyorum. Başta güzel gibi görünsede ilerleyen vadede bunun kat ve katı parayı kaybetmiş olurlar :). Bu kadar basit ve karaktersiz insanlar degiller emin olun. Ve Kendi ayaklarına sıkmış olurlar ve itibarları sıfırlanır ve bu gruplara kimse üye olmaz.


    Zaten bütün çeviri grupları örnek: Animus ve Anonymous ile bizim yapmak istedigimiz TR RPG projesi gibi bir çok önceden para gönderilip, çevirilen oyunlar var. Yani araştırırsanız referanslarını bulabilirsiniz. Bunada örnek: Divintiy Original Sin 2 projesi. Bir sorun olacagını sanmıyorum ama tabi yinede güvenmeyenler ve çeviri gruplarını bilmeyenler olursa birligimize katılmayabilirler.


    3-Çeviri kalitesi hakkında şunu demek istiyorum. Oyun Çeviri grubu zamanında Witcher 2 oyununu resmi olarak Türkçe'mize kazandırmıştı. O çeviri yapan çevirmenlerin hiç birisi resmi bir oluşum içinde degildi. Hatta Oyun Çeviri ekibi ile beraber projelere katılarak kendilerini geliştirdikten sonra Witcher 2 çevirisine kollarını sıvadılar. Şuan hali hazırda bulunan gruplardaki çevirmenlerde kendilerini geliştirmiş ve pişmiş çevirmenler. Onların kalitesine şahsen ben güveniyorum. Sizlerinde güvenmenizi tavsiye ederim.


    Umarım kendimi açıklayabilmişimdir. Yaptıgınız yorum için teşekkür ederim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi harunefetr -- 20 Eylül 2021; 21:22:59 >




  • Ön ödeme sisteminde ağzımız yandı bir kere, daha önce başımıza geldiğinde dolayı tecrübeliyiz. Said in kampanya başlatıp Divinity orginal sin 2 için; bağışçı sayısı bilmem kaç olursa başlarız demişlerdi. Sayıya ulaşıldı sonrası yılan hikayesi.

    Adam başlattığı işi bırakıp gitti başkaları devraldı. Aylık aboneye zorladılar, Çevirilsin diye ücretini ödediğimiz yama hakkında bilgi alabilmek icin aylık abone olmayı şart koştular. Sonra yarım yamalak bir yama(translateden hallice) çıkartıp onada aylık ücret istediler. Yama 4 yıldır süründürdüler oratada adam gibi bir yama yok hala.

  • Bu oyunda yanlış hatırlamıyorsam 1 buçuk milyon kelime vardı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Miralay Kaplan kullanıcısına yanıt

    Hocam baştan konuşuruz her şeyi. Çeviri grupları aslında kendini çok iyi biliyor. Hani şu kadar kelimelik oyunu kaç ayda çevirirler biliyorlar. İlk defa çeviri yapmıyorlar sonuçta. Grup ismi verip kimseyi yermek istemem ama bahsettiginiz konuyu bende biliyorum. DOS:II yaması hala testte. Yüzde 75 tamamlanmış test. Yamayı kurup oynasak belki çok begeniriz ama bu kadar işin uzatılması itibar kaybettiriyor ve grubu gözden düşürüyor.


    Konuya yazdıgım kısımlarda aslında çok önemli noktalara deginiyorum. Kemik kadro kurmamız lazım yazmıştım. Sözünü eri çok insan var insanımıza güveniyorum. Karşı taraf yani çeviri yapacaklarada ben güveniyorum. Paranın toplanması için gün belirleriz. Örnek: 1.günde paralar gönderilmeye başlanır. 15-20 gün max bir süre belirleriz. Bu 15 gün içinde hedefe ulaşırsak çeviriye başlarlar. Hedefe ulaşamazsak paraları geri gönderirler.





  • yalnız 7 ay gibi bi sürede para ile deil 5-10 gönüllü bir araya gelip günde 2-3 saat cevirse bile 7ay sürmez.Belli kalıplar kelimeler sık sık tekrarlandıgı için bir süre sonra otonoma baglıycak ceviri ztn.

    Hatta Para ile cevrilcekse 7ay gibi bir sürede yukarıda yazılan oyunların 3-4 tanesi birden cevrilir(buda günde 4-5saat) arası calısma yeterli.

    Hatta dahada ileri gidiyim otomatik google translate cevirisi ile yukarıdaki oyunların hepsini 1 hafta 10 gün gibi kısa sürede bile cevirirsiniz.Pek başarılı olmaz ama yinede birçok insanı büyük dertten kurtarır

    Poe 2yi google translate cevirisini kendim yapmıstım. 3-4 günlük bir ugrasla hemde. Bukadar Türk oynayan oldugunu bilseydim paylaşırdım ama Linçde yerdim muhtemelen bu ne b.ktan ceviri diye taşlarlardı beni..:D




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GenqhisKhaan89 -- 20 Eylül 2021; 23:54:38 >
  • Ceviri yapmak kolay, kaliteli duzgun ceviri yapmak zor ve pahali.


    6 bine cevirttiginiz rpg oyunundan zerre hayir gelmez, bilin istedim.


    Duzgun ceviri yapabilen kimse sandiginiz kadar yolsuz degil, yolsuz olanlar kotuler ve o paralara ancak onlarla muhatap olabilirsiniz, cikacak sonuc da sarjorum bitti yerine dergim bitti oluyor tabi haliyle :)

  • TheLawMan kullanıcısına yanıt

    Haklısın bu tarz rpg oyunlarında Kelimeleri yada Cümleleri tek tek cevirmeye kalktıgında sacma sapan bişeler cıkıo ortaya.

    Bir bütün olarak cümleyi tekrar tekrar okuyup Türkce karsılıgını en iyi sekilde yansıtacak Oyundaki ilerleyişine yada sonraki diyaloga ters düşmeyecek Türkce kelimeler bularak cevirmek gerekiyor.

    İngilizcedeki bircok kalıbında Türkcedeki karsılıgı cok absürd olabliyor hatta komik kacıyor. O yüzdende Bu tarz dialog bazlı oyunlarda o duyguyu grafik deil cümleler veriyor.Türkçe olarak ne kadar mükemmel bir ceviri yapsakda oyunun o ruhunu o duyguyu Türkce kelimeler yansıtmıyor maalesef:D Buda aslında TÜrkcenin aslında Zengin bir dil olmadıgnı ortaya cıkarıyor.

    Yani işin özütü evet oyunu Questleri amacını nereye gidecegini kiminle konusacaıgnı bir şekilde anlarsın. Ama o dialoglardaki Duyguyu türkçe yama ile yansıtamazlar.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GenqhisKhaan89 -- 21 Eylül 2021; 0:58:7 >
  • Fallout 1-2 yeminle herhangi bir şeyi kaçırırım diye başlamıyorum. Bu arada ingilizcem fena değil.

  • Arkadaşlar kime nasıl güvenileceği, şartlar vs. discord grubunda konuşulur, herkesin kafasına yatacak mantıklı bir yol bulmaya çalışırız.kafasına yatmayan katılmaz zaten.Anlayarak rpg oynamak isteyen, kafası bi dünya olmadan ingilizce yüzünden , türkçe okumak isteyen varsa toplanalım işte.

  • ben şahsen dos2'nin yamasını çok beğendim animus'un yaptığı...şimdi animus, anonymus bu gruplara karşıysak, olmazki bu iş...yani bunlara yaptırmayacaksak fiyat 30.000 den başlıyacak...bu gruplar yapamazmı diyorsunuz, güzel yapamazlarmı diyorsunuz?

    yani benim belki Türkçe'mde iyi olmayabilir ama 6000tl ye yapılan dos2 yamasının neresini beğenmediniz bence gayet başarılıydı... sabaha kadar pc başındayım, akşama kadar yatıyorum. ah ingilizce bilseydim de şu çeviri işleriyle ben uğraşsaydım ama malesef yok...yani benim bildiğim ingilizceyle poe,disco oynamak mümkün değil...

    sizden ricam; tabiki paramız çöpe gitsin istemessiniz ama birazdaha yapıcı düşünürsek, en azından heyecanımız kaçmasın.


    Not: ayrıca süre ile alakalı eleştirelere bende katılıyorum...yani bi oyun için para alıcaklar, sonra üyelik sisteminde onu insanlara sunacaklar ve para kazancaklar... madem paramızla yaptırdıgımız yamadan para kazanılcak süreninde kısa olması lazım




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RaymondRony -- 21 Eylül 2021; 4:44:22 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shut It Down

    Baldur's gate 3, disco elysium veya suzerain için bağış toplanacaksa ben de varım. 

    Baldursgate 3'ün hali hazırda firma kaynaklı çevirisi bir ekip karafından yapılıyor, bazı aksaklıklar yaşadıkları için gecikmişti diye hatırlıyorum. (Sanırım bunu yazmamam gerekiyordu)


    Çeviriler genelde gizli yapılıyor neden bilmiyorum.


    Çok büyük bir RPG'nin çevirisi geçen ay başladı ve ekip harıl harıl çeviri ile uğraşıyor ama nedense bu da gizli. Sanırım çeviri STEAM tarafından yaptırılıyor.


    Sizlere bol şans umarım tutarlı ve uyumlu bir şekilde çeviri yapabilirsiniz. Beklemedeyiz  




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Aseuz -- 21 Eylül 2021; 8:49:57 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GenqhisKhaan89

    pillars of eternity 1-2 -Torment:Tides of Numenera -baldurs gate 2 ve 3-Planescape Torment- disco elysium-Tyranny-Divine divinity

    ulan bakınca aslında resmen dünyanın en baba oyunları cevrilmemiş:D

    Fallout ve Fallout 2 de var  

  • Aseuz kullanıcısına yanıt

    Çok büyük olan RPG, online oyundur Steam yaptırıyorsa. Öyle tahmin ettim. Acaba Amazon'un çıkardıgı RPG oyunu olabilir mi? Online oyunlarlada aram hiç yok.  


    Çevirilen oyunları bilmesek bile Online oyun olup olmadıgın bilsek iyi olurdu :)

  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Çok büyük olan RPG, online oyundur Steam yaptırıyorsa. Öyle tahmin ettim. Acaba Amazon'un çıkardıgı RPG oyunu olabilir mi? Online oyunlarlada aram hiç yok.  


    Çevirilen oyunları bilmesek bile Online oyun olup olmadıgın bilsek iyi olurdu :)

    Online değil  

  • Aklıma gelmşken yazıyım. Neverwinter Nights 2 diye de bir oyun var:D Buda aslında oldukça RPG öğeleri olan hatta kendi içinde resmen Single player MMO gibi oyun.Bayada dialog var. Bu oyunuda cevirmek lazım aslında.Diğer rpg oyunlarının yanında daha basit ingilizce istiyor tabi ama yinede belki el atılır:D Sonrasında Gothic 2-3 falan xD




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GenqhisKhaan89 -- 21 Eylül 2021; 13:22:50 >
  • Çiftlik Bank V2...Ulan bayılıyorum şöyle maddiyat edebiyatı yapan çevirmenlere. Bundan 5-10 yıl önce çevirmenler gönüllü olarak çeviriyordu her şeyi. Şimdiki çevirmenler bikaç papel ateşlemeden klavye tuşuna basmaktan aciz. Çevirmeyin bilader biz eski usül elde sözlükle falan bir şekilde çeviririz.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Aseuz

    Baldursgate 3'ün hali hazırda firma kaynaklı çevirisi bir ekip karafından yapılıyor, bazı aksaklıklar yaşadıkları için gecikmişti diye hatırlıyorum. (Sanırım bunu yazmamam gerekiyordu)


    Çeviriler genelde gizli yapılıyor neden bilmiyorum.


    Çok büyük bir RPG'nin çevirisi geçen ay başladı ve ekip harıl harıl çeviri ile uğraşıyor ama nedense bu da gizli. Sanırım çeviri STEAM tarafından yaptırılıyor.


    Sizlere bol şans umarım tutarlı ve uyumlu bir şekilde çeviri yapabilirsiniz. Beklemedeyiz  



    Alıntıları Göster

    Sallamıyormuş  




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 15 Ekim 2021; 2:25:26 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Selamlar herkese


    Ben varım. CRPG öncelikli olma koşuluyla ama :P


    Ama çevirecek arkadaşlar gelsin buraya bi tartışalım konuşalım, ben dahil birçok insan discord kullanmıyor olabilir.Para toplanır elbet o konuda RPG hayranlarına güveniyorum. Ama birkaç yerden teklif alalım bence. Mesela bazı eleştiriler olmuş ama ben Animus Projesinin Divinity çevirilerinden çok memnun kalarak oynadım. Geçenlerde Anonymous da Wasteland 3 çevirmiş mesela onlarıda tebrik ederim. Bu arada The Outer Worlds U-CREW tarafından çevrilmekte.


    Pillars of Eternity çevrisini forumdan biri yapıyordu, yok süpriz falan deniyordu, onuda bi araştırırsanız sevinirim.Belki biri çıkar gelir ben yaptım zaten der ^^.


    Benimde ilk önceliğim çeviri olarak Pillars of Eternity. Sonrasında BG2-Pathfinder: Kingmager - Fallout 2 - Tyranny falan liste çok uzar.


    İnşallah bir birlik beraberlik olurda şu işin altında kalkarız. 7 ayda süre değil bu arada beklenir hertürlü. Gelişmelerden haber bekliyoruz.





  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.