Şimdi Ara

Ücretli/Ücretsiz/Makine Çeviri Tartışma Konusu (6. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
501
Cevap
6
Favori
7.858
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bu işin orta yolu ancak yamanın belirli bir süre ücretli olarak kalması işte 1 ya da 2 ay kadar ücretli olarak satılması ve ardından ücretsiz olarak yayınlanmasıyla son bulabilir. Tabii bedava olduktan sonra bağış sistemi ile link kısaltma siteleriyle desteklenebilir. Bu açıkçası benim kabul edebileceğim tek şey. Dediğim gibi isteyen istediğini yapsın. Ben ingilizce olarakta oyunları oynayabiliyorum zaten.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ARTAGON99

    Bence neye para verildiğini anlamak gerekiyor. o kadar insanın emeğine, zamanına, bilgisine, uğraşısına para veriliyor. oyundu, telifti vs. konuyu saptırmaya gerek yok. 46 yaşındayım, ben adventure oyunları elimde sözlükle zırt pırt oyunu durdurup sözlükten faydalanarak anlamaya çalışırdım. o zaman deseler bana bir oyun kadar daha para verip türkçe alt yazı eklenecek takla değil parende atıp amuda kalkardım. Bazen o günler aklıma geldikçe, bir de bu türkçe yama konusunda ki çeşit çeşit yama konusunu gördükçe bu çeşitliliğin kıymetinin yeterince anlaşılmadığını düşünüyorum.
    Senin gibi 2 arkadaşım daha olsun, dünya kadar borcum olsun...
  • Bazı arkadaşlar "Etik" dersi vermeye kalkışıyor. Yok oyun dosyalarına müdahale etik mi? Türkçe yamayı parayla satmak etik mi? Oyun fiyatı bu iken yama fiyatının bu olması etik mi?

    Etik olan nedir? Resmi dili Türkçe olan ülkede, resmi para birimiyle satın alınabilen bir ürünün Türkçe olmasıdır. Sen bunu savunmuyorsan, icraatte bulunmuyorsan, kendi çabalarıyla bir şeyler yapan insanlara karşı durup baltalıyorsan etik dersi vermeye kalkma!

    Oyunun bedeli yapımcıya ulaşıyorsa, oyun kodları, gizli bilgileri dağıtılıp birilerine zarar verilmiyorsa yapımcı zaten amacına ulaşmıştır.
  • Burada ücretli yamaya karşı çıkanlar yama kırıldığında koşup aha beleş yama hemen indireyim. Dur şimdi oyununda korsanı vardır ohhhhh miss oksijen de beleş nasılsa daha bu hayattan ne isteyeyim kafasını yaşarlar ancak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hala şu yamaların ücret karşılığında satılmasını meşru gösterme çabasında olanları gördükçe şaşıp kalıyorum.
  • JRache kullanıcısına yanıt
    Sana da kendi adıma cevap vermek istedim. Yaşım 40. Xbox kütüphanem ve steam kütüphanemde ortalama 1000'den fazla oyun var. Birde evimde gerçek kütüphanemde 400'den fazla kutulu orijinal oyunum var. Tüm bunlara rağmen oyun yamalarının para ile satılmasına karşıyım arkadaşım.
  • sorceress kullanıcısına yanıt
    Size katılıyorum. Kesinlikle meşru değil etikte değil ama ingilizce bilmeyen yaşı geçkin bir oyuncu olarak mecbur olduğum için alıyorum yamalar. Burada yazanların da çoğu kötü niyetli değil aslında Türkçe yamaları desteklemek istiyorlar bu yüzden yapılan işi normal olarak görüyorlar.

    Namaz üzerinden örnek veriyim daha iyi anlaşılsın;

    Bir grup namaz kılmıyor ama onun islamın 2. şartı olduğunu biliyor ve kabul ediyor veya alkol kullanıyor ama kullanırken de onun günah olduğunu biliyor.

    Tıpkı bunun gibi yama kullanıyorum ama yapılan işin de meşru olmadığını biliyorum.
  • Öncelikle kendimi tanıtmam gerektiğini düşünüyorum: ismim Ahmet Refik ERYILMAZ, konferans tercümanıyım, profesyonelim (yalnızca işi para karşılığında yapıyor olduğum anlamına geliyor zannettiğinizin aksine).

    Şimdi önce venom snake nickli arkadaşın başka yere açtığı, yönetici tarafından kilitlenip buraya yönlendirilern edilen konudan başlayalım. Kardeş şöyle bir ifaden var: "Arkadaşlar TELİFSİZ ÇEVİRİLER GÖNÜLLÜ YAPILIR. Siz hiç dizi-film indirirken/izlerken para istendiğini gördünüz mü? Ben çok fazla fan scene'de bulundum, para , yüzsüz yüzsüz parayla çeviri satıldığını ilk kez burada görüyorum."
    Oyunun telif haklarının sahibi açıkça cevaz vermediği sürece bedavaya da çeviri yapamazsın, üzerine para vererek de çeviri yapamazsın.
  • Hayır anlamadığım firma bir şey demiyor, bunlar kraldan çok kralcılık yapıyor. Üstüne bir de dizi cevirisinden örnek veriyorlar. 600 700 satırlık çeviriyle 40-50 bin satırlık çevirileri bir tutmak nasıl bir kafaysa. Teknik kısımları saymıyorum bile. Ücretli ücret yama muhabbeti yapanların çoğunun bir tane oyun çevirisine katkı yapmamış olması veya kaba tabirle ç.k kadar oyun çevirip ahkam kesmesi ayrı bir ironi. Dizi çevirmenlerinin oyun çevirileri veya çevirmenleri hakkında konuşmaya zaten hakkı yok.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • byflash kullanıcısına yanıt
    Oyunun yapımcısı o EULAya oyunun dosylarına hiçbir şekilde müdahale edemez, onları ters mühendisliğe tâbi tutamazsın" yazdıktan sonra diğer herkese "çilek" yemek düşer kardeş. Oyunu oynamak zorunda değilsin. O oyunu oynamak zaruri bir ihtiyaç değil. Sen kimsin de yapımcının amacına ne zaman ulaşıp ne zaman ulaşmamış olduğuna karar veriyorsun? Resmi dili Türkçe olan ülkede Türkçe dil seçeneği olmayan oyunu satın almamakta hürsün, ama oyunun hak sahibinin keyfinin kâhyası olmadığınından o oyunla ne yapıp ne yapmayacağına karar veremezsin, böyle bir hakkın yok. O oyun ile alakalı bütün hakların kurarken kabul ettiğini beyan etmiş bulunduğun EULA adlı sözleşmede sana bildiriliyor. Beğenmiyorsan orada CANCEL diye bir düğme var.
  • R-10 kullanıcısına yanıt
    Gönüllü çeviri yapan serbest çevirmen oyunun hak sahibinin izni olmadan oyunu çevirmeye kalkıyorsa hırsızdır. Parayla satıyorsa çalıntı mal satan hırsızdır.
  • r0ket kullanıcısına yanıt
    değil mi siz istediğinizi aldığınız sürece hırsızlıkla mı gelmiş namussuzlukla mı gelmiş hiç önemli değil.
  • AktifProje kullanıcısına yanıt
    Resmi olarak hakkın olmadığı sürece oyunu gönüllü de çevirip dağıtamazsın.
  • Korsan çeviriyi parayla satanlardan tiksindiğimden çok parayla satılmadığı sürece ortada herhangi bir hırsızlık olmayacağını söyleyenlerden tiksiniyorum çünkü bunlar ahlakları çıkarları etrafında şekillenen iğrenç varlıklar. Bunlarla aynı havayı teneffüs etmekten bile utanç duyuyorum. Doğru tektir.
  • AREryilmaz kullanıcısına yanıt
    Tamam arkadaşım anladık seni mütercim tercümansın işte.Her seferinde bunu dile getirmen de ki amaç nedir ? Sıktı artık aynı şeyleri söylemen.EULA diye tutturmuşsun gidiyorsun.
  • Yeminli tercüman arkadaşı bloklayınca, ergenler bile konu içinde gözümü rahatsız etmedi :))
    Yok EULA yok bilmem ne tamam sen git maliye müfettişi ol canım kardeşim bizi rahat bırak.
    Gereksiz duyar kasma hadi

    Ücretli/Ücretsiz/Makine Çeviri Tartışma Konusu



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Nopasstr -- 9 Temmuz 2020; 10:45:23 >
  • Biz sizin falanca oyununuzu çevirdik mümkünse resmi olarak eklenmesini istiyoruz, dediğinizde; nasıl çevirirsin lan sen benim oyunumu zırtapoz, diyecek bir firma varsa söyleyin bilelim. Adamlar umursamıyor bunlar nerdeyse kendini parçalayacak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • R-10 kullanıcısına yanıt
    Tercüman olduğumu söylüyorum çünkü kendimi işkembe-i kübradan sallayanlardan ayırmem gerekiyor.
    EULAnın hiçbir önemi yok değil mi, zaten oyunu oynayabilmen için lisans satın alman gerektiğini de söylüyor, salla eulayı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.