Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (536. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
11.146
Cevap
255
Favori
795.575
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 534535536537538
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • merhaba kurulumu tamamlama rağmen bir türlü türkce yama işlemedi yardımcı olabilir misiniz ?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fzldrv F kullanıcısına yanıt
    doğru yere kurduğunuzdan emin misiniz? teamviewer ile yardımcı olabiliriz
  • olur teşekkür ederim ama dogru kalsörden seciyorum yine olmuyor anlamış degilim..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fzldrv F kullanıcısına yanıt
    tw ile yardımcı olalım :=)
  • ya ben 22 levelim 20k ya yakın para var nasıl harcıycaz bunları? başta pinti ilerledim ama baya biriktiğini farkettim. grifin kedi okulu gear ları gelişmiş seviyesine kadar çıkarttım şimdilik nasıl harcayabiliriz bu paraları? :D
  • Bende oyunun 1.02 korsan sürümü var patch nerden bulabilirim arkadaşlar yardım
  • Benim tek bir sorum olacak oyunun kendi orijinal sunduğu türkçe yama ile bunun arasındaki fark nedir? Yani tavsiyeniz nedir bu yama mı, orjinali mi?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi BreGut -- 29 Ağustos 2018; 15:47:51 >
  • BreGut B kullanıcısına yanıt
    buradakini tavsiye ediyoruz elbette. :) iki çeviriyle de oynayan aklı yerinde olan ve tarafsız bakacak herkes de aynısını söyleyecektir

    daha kaliteli, özenli bir çeviriye sahibiz, ayrıca evrene orijinal çeviriyi yapanlardan daha hakimiz. sırf bu iş için witcher serisinin kitaplarını okuduk (o zamanlar türkçe çevirisi de yoktu). böyle bir şeyi resmi çeviri ekibinden beklemek zaten abes olur, çeviri yeteneklerine bakılırsa ingilizce herhangi bir kitap okuyabilecek yetkinliğe sahip olmadıkları belli

    oyunda espriler, göndermeler, kinayeli konuşmalar çok. ne yazık ki düz ve program üzerinden çeviri yapıldığı için bunların birçoğu resmi çeviride es geçilmiş. gönüllü çeviride ise binlerce saatlik oyun içi test yapıldığı için neredeyse aktarılmayan gönderme, espri ve kinayeli konuşma yok denecek kadar azdır

    terim senkronizasyonu. yeterli emek ve ilgi gösterilmemiş bir çeviri olmasından ötürü resmi çeviride aynı terimin birden fazla çevirisini görmek mevcut. bu da ne yazık ki kafada karışıklıklara yol açıyor. biz, her terimi ayrı ayrı sözlük olarak kaydedip hepsini tüm çeviri çapında senkrone etmek için büyük bir emek sarf ettik. bu açıdan da akıcı bir çeviri sunduk (bununla ilgili bir witcher tr facebook grubunda dönen sohbet çok komiktir. şöyle ki trial of grasses hakkında bir sohbet dönüyordu ve biri buna çimen sınavı, öbürü ot sınavı, bir diğeri ise bitki sınavı diyordu. hatta birbirlerine sordular, hangi çeviriyle oynuyorsunuz ben böyle biliyordum diye. hepsi birbirine resmi çeviri deyince şaşırdılar. eevet, resmi çeviride aynı tamlama tam 3 farklı şekilde çevrilmiş. biz bu terimi tüm oyun boyunca her yerde nebat imtihanı olacak şekilde çevirdik. çünkü buradaki grasses anlamı ne bitki ne ot ne de çimendir. faydalı otlar anlamına gelen nebat'tır. ((bu çeviriyi çeviri üstadı karapatian'a borçluyuz))

    diyalog çevirileri ve akıcılık. ne yazık ki düz ve program çevirisi olduğu için resmi çeviride iki diyalog arasında akıcılık sağlanamamış. hatta yer yer ana karakter 3. şahıs eki kullanarak kendinden bahseder, bunları da gerçekten 3. şahıs eki kullanarak çevirmişler ki bu bir rezalettir. bunu engellemenin tek yolu da oyun içi test, yani bu sorun bizde yok.

    İ harfi. sözde "resmi" çeviride büyük İ harfi desteği yok. evet, ekletememişler. ne kadar üzücü. ben bizzat oturup 1 hafta boyunca programlama öğrenip font desteği ekledim oyuna. ayrıca fonta eklediğimiz ayrıştırma programlaması sayesinde her i harfi İ olmuyor. Mesela Keira'nın İsteği diye bir göre varsa, bizim algoritmamız bunu KEIRA'NIN İSTEĞİ olarak büyütüyor. bunu bile düşündük ve üzerine uğraştık

    düz çeviriler. çevirimizde düz çeviri yok denecek kadar azken, resmi çeviride kelime kelime düz çeviri yapılan büyük bir kısım görüyoruz. bu da ne yazık ki çeviri kalitesini ve oyundan alınan hazzı düşüren bir şey. tabii daha iyisini görmeyenler için resmi çeviri "yeterli ve güzel" geliyor olabilir. onlar da daha iyisi varken aza tamah edenler.

    aza tamah eden olmayın :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 29 Ağustos 2018; 20:0:23 >




  • Oyunun bende 1.31 sürümü var ve bu sürümde türkçe yama var sizin yamanızı kurarsam ikisinin çakışmaması için ya da sizinkini kullanmak için ne yapmam gerekiyor?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: bordo-bereli07

    Oyunun bende 1.31 sürümü var ve bu sürümde türkçe yama var sizin yamanızı kurarsam ikisinin çakışmaması için ya da sizinkini kullanmak için ne yapmam gerekiyor?
    Yamamızı yüklediğinizde dil seçeneklerinde iki ayrı Türkçe seçeneği olacak, yanında resmî ve gönüllü ibaresi yer alan. Bizimkini kullanmak için gönüllü olanı seçmeniz gerekiyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi busterr -- 20 Eylül 2018; 12:37:48 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: busterr

    Yamamızı yüklediğinizde dil seçeneklerinde iki ayrı Türkçe seçeneği olacak, yanında resmî ve gönüllü ibaresi yer alan. Bizimkini kullanmak için gönüllü olanı seçmeniz gerekiyor.

    Alıntıları Göster
    Hallettim teşekkür ederim.
  • Tebrikler gerçekten helal olsun sizin gibi adamlara ihtiyacımız var. Bir TES SKYRİM bir de bu W3 ün çevirisi senelerce insanları memnun edecek.




  • busterr kullanıcısına yanıt
    Aslında devam etseniz belki de çok başarılı bir ekip olabilirmişsiniz ya neyse yapaca bir şey yok.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • silindi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SaLVaToRe_V -- 4 Kasım 2018; 2:54:43 >
  • İmzanızdan sonra aklıma gelen tek soru. Neden ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: FORZAFATHER

    İmzanızdan sonra aklıma gelen tek soru. Neden ?
    silindi.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SaLVaToRe_V -- 4 Kasım 2018; 2:55:1 >
  • Boşverin hocam bir bilgisayara tonla para dökerler ama 20 liralık oyun alamazlar maalesef.
  • Nasıl bir oyunmuş öyle Mission Impossible verisi gibi 1 kereye mahsusmu kurulup, sonra kendini imhamı ediyor.
    Yada Oyunu hdd monta edipmi sattılar sana.

    Türk oyuncularda "Bir ürü dil eklenmiş ama tirkça niye yok" diye steam yorumlarında sızlanır.
    Alın işte sebeb.
  • Benim orjınal oyun alıp almamamdan size ne …
    tabiki orijinal oyunlarımda var ama torrentlerden indirdiklerimde var.
    benim sorum farklı yukardaki arkadaşın anlamak istemediği olay farklı.
    birde kalkmış ona arka çıkar gibi laflar.
    seviye çok düşük forumum bu bölümünde anlaşılan.
    siz sadece imzamdakilere bakarsınız ancak.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SaLVaToRe_V -- 4 Kasım 2018; 3:29:53 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SaLVaToRe_V

    Benim orjınal oyun alıp almamamdan size ne …
    tabiki orijinal oyunlarımda var ama torrentlerden indirdiklerimde var.
    benim sorum farklı yukardaki arkadaşın anlamak istemediği olay farklı.
    birde kalkmış ona arka çıkar gibi laflar.
    seviye çok düşük forumum bu bölümünde anlaşılan.
    siz sadece imzamdakilere bakarsınız ancak.
    Ooo imzayla ego kasmak başlamış bakalım bu forumda başka nasıl saçmalıklar göreceğiz.

    Edit: Yanlış anlaşılma olmuş kusura bakmayı, totodan okumanın sonucu bu oluyor



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Anti Fanboy -- 4 Kasım 2018; 9:49:1 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >




  • 
Sayfa: önceki 534535536537538
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.