Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (44. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
6 Misafir (3 Mobil) - 3 Masaüstü3 Mobil
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
816.104
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 4243444546
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: oturan adam

    hayırlısı diyelim o zaman
    Bu oyunu bu kadar kısa sürede buraya kadar çevirmek büyük iş mükemmel hız.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Oguzhan_N7

    Bu oyunu bu kadar kısa sürede buraya kadar çevirmek büyük iş mükemmel hız.

    Alıntıları Göster








    These scars long have yearned for your tender caress
    To bind our fortunes, damn what the stars own
    Rend my heart open, then your love profess
    A winding, weaving fate to which we both atone

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    The wolf I will follow into the storm
    To find your heart, its passion displaced
    Amidst the cold to hold you in a heated embrace

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    I know not if fate would have us live as one
    Or if by love's blind chance we've been bound
    The wish I whispered, when it all began
    Did it forge a love you might never have found?

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    Dün gece neredeyse çıldırıyordum daha ilk versenin ilk iki cümlesi için saatlerce uğraştım. Çevirisinden ziyade çevirirken nasıl bir yol izlenmesi gerektiğini çok merak ediyorum. İlk iki cümle için şöyle çevirdiğimi hatırlıyorum; Bu yaralar naif dokunuşlarının özlemiyle uzun süredir (varlar), Talihimiz bağlandığı için ışıltımızı kaybettik.. Tırt oğlu tırt oldu. 3. cümleye başlamadım bile. (Güldüğünüzü hissediyorum)

    Nakarat için zorlaya zorlaya şunu çıkarttım.

    You flee my dream come the morning (Bu sabah rüyamdan akıp gittin)

    Your scent - berries tart, lilac sweet (Kokun böğürtlen mayhoşluğu, leylak hoşluğu)

    To dream of raven locks entwisted, stormy (Fırtınalı rüyada kuzguni kilitler örüldü.)

    Of violet eyes, glistening as you weep (Mahçup gözlerin parlak yaşlar akıtıyordu)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi George of Kagen -- 1 Kasım 2015; 13:18:29 >




  • Bu sabah rüyamdan akıp gittin değil,

    Sabahın gelmesiyle rüyamı terkettin olması lazım

    neyse çok kasma hacı boşver bize bırak :D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: George of Kagen









    These scars long have yearned for your tender caress
    To bind our fortunes, damn what the stars own
    Rend my heart open, then your love profess
    A winding, weaving fate to which we both atone

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    The wolf I will follow into the storm
    To find your heart, its passion displaced
    Amidst the cold to hold you in a heated embrace

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    I know not if fate would have us live as one
    Or if by love's blind chance we've been bound
    The wish I whispered, when it all began
    Did it forge a love you might never have found?

    You flee my dream come the morning
    Your scent - berries tart, lilac sweet
    To dream of raven locks entwisted, stormy
    Of violet eyes, glistening as you weep

    Dün gece neredeyse çıldırıyordum daha ilk versenin ilk iki cümlesi için saatlerce uğraştım. Çevirisinden ziyade çevirirken nasıl bir yol izlenmesi gerektiğini çok merak ediyorum. İlk iki cümle için şöyle çevirdiğimi hatırlıyorum; Bu yaralar naif dokunuşlarının özlemiyle uzun süredir (varlar), Talihimiz bağlandığı için ışıltımızı kaybettik.. Tırt oğlu tırt oldu. 3. cümleye başlamadım bile. (Güldüğünüzü hissediyorum)

    Nakarat için zorlaya zorlaya şunu çıkarttım.

    You flee my dream come the morning (Bu sabah rüyamdan akıp gittin)

    Your scent - berries tart, lilac sweet (Kokun böğürtlen mayhoşluğu, leylak hoşluğu)

    To dream of raven locks entwisted, stormy (Fırtınalı rüyada kuzguni kilitler örüldü.)

    Of violet eyes, glistening as you weep (Mahçup gözlerin parlak yaşlar akıtıyordu)


    Alıntıları Göster
    Çeviriyi kafiyeli olacak diye uğraşmanıza gerek yok bence. Anlamını karşılayacak şekilde çevirirsiniz daha kolay olur.




  • Vercingetorix kullanıcısına yanıt
    şarkıda zaten kafiye yok ki
  • Oyundaki bütün şiirleri kast etmiştim, sadece bu şarkıyı değil.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DaenerysStormborn

    şarkıda zaten kafiye yok ki
    Eyvallah beyler en azından öldürmemişsiniz
  • Vercingetorix kullanıcısına yanıt
    haklısın da yne de olabildiğince kafiye uydurmak lazım dostum , misal tiyatro var daha doğrusu piyes bütün olayı şiirsel olması, zaten adamlar da kafiye uydurmak için mantıksız şeyler yazmışlar, o yüzden çok sırıtmıyor

    bir de tekelermeler var mesela 15 kelimesi de P ile başlayan bir tekerleme var şimdi bunu oldugu gibi cevirirsek pek bi mantıgı olmaz, ya P ile başlayan ona uyarlamalı bir tekerleme kullanıyoruz ya da hepsi P olacak şekilde türkçeye çevirmeye calısıyoruz oyunda çünkü sürekli tekerleme söyleyen bi tip var o çok sıkıntı çıkardı bize
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DaenerysStormborn

    haklısın da yne de olabildiğince kafiye uydurmak lazım dostum , misal tiyatro var daha doğrusu piyes bütün olayı şiirsel olması, zaten adamlar da kafiye uydurmak için mantıksız şeyler yazmışlar, o yüzden çok sırıtmıyor

    bir de tekelermeler var mesela 15 kelimesi de P ile başlayan bir tekerleme var şimdi bunu oldugu gibi cevirirsek pek bi mantıgı olmaz, ya P ile başlayan ona uyarlamalı bir tekerleme kullanıyoruz ya da hepsi P olacak şekilde türkçeye çevirmeye calısıyoruz oyunda çünkü sürekli tekerleme söyleyen bi tip var o çok sıkıntı çıkardı bize
    ahh birde bunu ps4 de türkçe oynamak lazımdı CD project e mail falan mı göndermeli ps4 e entegresi için hem bu sayede türkçeleştirme çalışmasını yapan arkadaşlarda ellerindeki bitmiş bir projeyler kontaklarını kurmuş olurlar.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ayapai

    ahh birde bunu ps4 de türkçe oynamak lazımdı CD project e mail falan mı göndermeli ps4 e entegresi için hem bu sayede türkçeleştirme çalışmasını yapan arkadaşlarda ellerindeki bitmiş bir projeyler kontaklarını kurmuş olurlar.

    Bu konuyla ilgilenen olursa çok iyi olur..
    umarım bilgili ve ilgili kardeşlerimiz yardımcı olur ..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Nınja


    quote:

    Orijinalden alıntı: ayapai

    ahh birde bunu ps4 de türkçe oynamak lazımdı CD project e mail falan mı göndermeli ps4 e entegresi için hem bu sayede türkçeleştirme çalışmasını yapan arkadaşlarda ellerindeki bitmiş bir projeyler kontaklarını kurmuş olurlar.

    Bu konuyla ilgilenen olursa çok iyi olur..
    umarım bilgili ve ilgili kardeşlerimiz yardımcı olur ..

    yok kardeş adamlara mail attık ama iplemiyorlar işte. bende de ps4 var, pc yok. ama yapabileceğimiz bir şey de yok.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi


    quote:

    Orijinalden alıntı: Nınja


    quote:

    Orijinalden alıntı: ayapai

    ahh birde bunu ps4 de türkçe oynamak lazımdı CD project e mail falan mı göndermeli ps4 e entegresi için hem bu sayede türkçeleştirme çalışmasını yapan arkadaşlarda ellerindeki bitmiş bir projeyler kontaklarını kurmuş olurlar.

    Bu konuyla ilgilenen olursa çok iyi olur..
    umarım bilgili ve ilgili kardeşlerimiz yardımcı olur ..

    yok kardeş adamlara mail attık ama iplemiyorlar işte. bende de ps4 var, pc yok. ama yapabileceğimiz bir şey de yok.

    Bazı oyun siteleri bu gibi firmalarla iletişimi kuvvetli oluyor onlarda mı kayıtsız kalıyorlar .. Oyun haberleri yapmakla oyunculuga destek olunmuyor..
    Burada karşılıksız emek veren kardeşlerimiz türk oyuncusuna destek oluyor..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Nınja N kullanıcısına yanıt
    oyle bisey olsa da egodan dolayi ceviriyi ustlenmek isterler

    acikcasi cd pr disinda ortaya koyulan bu emegi sirf onlara ulasabiliyorlar diye turk sitelerine hibe etmeyiz

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    oyle bisey olsa da egodan dolayi ceviriyi ustlenmek isterler

    acikcasi cd pr disinda ortaya koyulan bu emegi sirf onlara ulasabiliyorlar diye turk sitelerine hibe etmeyiz



    Hayırlısı olsun çeviride emekleri gecenlerin ellerine saglık gönüllerine ferahlık diliyorum..



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Nınja -- 2 Kasım 2015; 2:37:00 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    oyle bisey olsa da egodan dolayi ceviriyi ustlenmek isterler

    acikcasi cd pr disinda ortaya koyulan bu emegi sirf onlara ulasabiliyorlar diye turk sitelerine hibe etmeyiz



    bu ceviri ps4 içinde olsa bunun için bir yol olsa keşke hem bu oyunun satışında türkiye de patlama yapar hemde zahmet edip uğraşıp çeviren arkadaşlar içinde artı kazanç olur bunca iyi niyetin bir karşılığı olmalı.
  • tzakhi T kullanıcısına yanıt
    İyicene CD project gözümden düşmeye başladı satış rakamı ilede artık ilgisi yok gibi bu durumun adamlar bizi baya beyenmiyi. Yanılıyor da olabilirim, satışlarda şöyle büyük bir patlama olsaydı bence dikkate alırlardı burda görüyorumda türkçe değil diye almayan baya kiş var. Artık türkçe yama ile satışlar daha da artarsa belki dikkatlerini çekeriz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Wight Lord

    İyicene CD project gözümden düşmeye başladı satış rakamı ilede artık ilgisi yok gibi bu durumun adamlar bizi baya beyenmiyi. Yanılıyor da olabilirim, satışlarda şöyle büyük bir patlama olsaydı bence dikkate alırlardı burda görüyorumda türkçe değil diye almayan baya kiş var. Artık türkçe yama ile satışlar daha da artarsa belki dikkatlerini çekeriz.
    Yıl başında indirim olsun adam akıllı o zaman bu oyunu almayan olmaz zaten.

    TR alt yazı gelseydi satış fiyatına etkisi olurdu tabi ama ekip 2. oyundaki potansiyelden sonra güvenememiş olabilirler.

    Belki Enchanded edtion gibi bir sürümde gelebilir resmi olarak.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mehmet4428

    Yıl başında indirim olsun adam akıllı o zaman bu oyunu almayan olmaz zaten.

    TR alt yazı gelseydi satış fiyatına etkisi olurdu tabi ama ekip 2. oyundaki potansiyelden sonra güvenememiş olabilirler.

    Belki Enchanded edtion gibi bir sürümde gelebilir resmi olarak.

    Alıntıları Göster
    Elinize ve emeğinize sağlık kolay gelsin Türkiye de yapılmış en kapsamlı çevirilerden biri kolay iş değil ağa...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: zumber4428

    Yıl başında indirim olsun adam akıllı o zaman bu oyunu almayan olmaz zaten.

    TR alt yazı gelseydi satış fiyatına etkisi olurdu tabi ama ekip 2. oyundaki potansiyelden sonra güvenememiş olabilirler.

    Belki Enchanded edtion gibi bir sürümde gelebilir resmi olarak.

    Cd project i severdim ama bu sefer çok çakal oldular zibilyon tane dil eklemişler arapça bile eklemişler tr eklemediler o kadar mail atıldı rica edildi adamlar yok diyor başka birşey demiyor hatta 2. Oyunu çeviren ekip çok düşük ucretle çevirmeye hazırız dediler onada yok dediler Allah belasını versin başka birşey demeye gerek yok yemişim cd projectini çıktığı gün 90 tl verdik bide
    Tabi oynadık bitirdik anladık ama bu kadar insana kendi dilinde oynatmak varken başka bir dil dayatıyorlar aynı şeyi ubisoft alçağıda yapıyor division a 19 dil eklemişler tr yok bu kadar da olmaz yani



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TheMuyu -- 2 Kasım 2015; 17:28:57 >
    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheMuyu

    quote:

    Orijinalden alıntı: zumber4428

    Yıl başında indirim olsun adam akıllı o zaman bu oyunu almayan olmaz zaten.

    TR alt yazı gelseydi satış fiyatına etkisi olurdu tabi ama ekip 2. oyundaki potansiyelden sonra güvenememiş olabilirler.

    Belki Enchanded edtion gibi bir sürümde gelebilir resmi olarak.

    Cd project i severdim ama bu sefer çok çakal oldular zibilyon tane dil eklemişler arapça bile eklemişler tr eklemediler o kadar mail atıldı rica edildi adamlar yok diyor başka birşey demiyor hatta 2. Oyunu çeviren ekip çok düşük ucretle çevirmeye hazırız dediler onada yok dediler Allah belasını versin başka birşey demeye gerek yok yemişim cd projectini çıktığı gün 90 tl verdik bide
    Tabi oynadık bitirdik anladık ama bu kadar insana kendi dilinde oynatmak varken başka bir dil dayatıyorlar aynı şeyi ubisoft alçağıda yapıyor division a 19 dil eklemişler tr yok bu kadar da olmaz yani

    Alıntıları Göster
    Sırf bu yüzden ne witcher ne de division'ı satın almayacağım. Arkadaş Türkiye den bugüne kadar 1 tane oyuna crack çıkmadı, bir tane oyun hacklenmedi, 1 tane oyuna trainer yapılmadı, çininden rusyasına, amerikasından orta asyasına, her haltı bunlar yapıyor, ama dil desteğinden sunucu desteğine de yine bunlara veriliyor. Demek ki olay korsan oynamak değil, oyunu korsan yapmakmış, adam akıllı iki tane yazılım uzmanı çıkıp bir grup kursa, patlatsa 5-10 oyun bak bakalım bir daha dil muhabbeti dönüyormu.




  • 
Sayfa: önceki 4243444546
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.