Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (375. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
814.778
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 373374375376377
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: goksukara

    Hocam arkadaş kolay diyorsa kolaydır yahu. Adama kolay gelmiş işte. Bak bana alayı ağır geliyor

    Hocam tabiki Witcher tutupta başka bir oyunla kıyaslayamazsın oyunun ingilizcesi harbi zor buna lafım yok
    Bana kolay geldi diye bir şey demedim sadece BaW hafif geldi dedim
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BooMANx

    quote:

    Orijinalden alıntı: goksukara

    Hocam arkadaş kolay diyorsa kolaydır yahu. Adama kolay gelmiş işte. Bak bana alayı ağır geliyor

    Hocam tabiki Witcher tutupta başka bir oyunla kıyaslayamazsın oyunun ingilizcesi harbi zor buna lafım yok
    Bana kolay geldi diye bir şey demedim sadece BaW hafif geldi dedim

    Öyle hocam saygı duyarım. Kolay gelmişse gelmiştir işte. Kimine ağır gelebilir kimine zor. Önemli olan kırıcı olmamak.




  • Ben TOEFL'a falan da girdim ama böyle değildi. Bu oyundaki İngilizce herhalde Shakespeare kitaplarında falan vardır :D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DreamGod

    Ben TOEFL'a falan da girdim ama böyle değildi. Bu oyundaki İngilizce herhalde Shakespeare kitaplarında falan vardır :D

    toefl mı girdin? özele gelsene qnq

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BooMANx

    Yeterli ingilizcen varsa başla ana oyundaki gibi pek ağır değil ingilizcesi
    Sırf biz türkçe oynayalım diye o kadar diyaloğun altına girip acı cekiyosunuz hemde karşılıksız ne diyimki hocam size :D
  • Bu oyunu bedavaya çevirmek akıl karı değil vallahi, hepinizin yüreğine sağlık. Oyun daki ingilizcede çok zorlandım ben ilk defa bir oyunda bu kadar fazla sözlük kullandım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: hainadmin

    Bu oyunu bedavaya çevirmek akıl karı değil vallahi, hepinizin yüreğine sağlık. Oyun daki ingilizcede çok zorlandım ben ilk defa bir oyunda bu kadar fazla sözlük kullandım.
    Arkadaşlar ek paketin çeviri yüzdesini niye yazmıyorsunuz?
  • Ana oyundan biraz daha farklı bir yolla çevirdiğimiz için yüzdesini hesaplamayı beceremedik açıkçası. Sallamak da istemiyoruz. Ama çok bir şey kalmadı :)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çok bir şey kalmadı mı? Ooo iyiymiş eyvallah.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: _Witcherer_

    Ana oyundan biraz daha farklı bir yolla çevirdiğimiz için yüzdesini hesaplamayı beceremedik açıkçası. Sallamak da istemiyoruz. Ama çok bir şey kalmadı :)
    Selam.

    Sitede v0.16 geliyor açılınca, haberiniz olsun.

    Kolay gelsin.
  • Aslında kitapları ve gereksiz metinleri çevirmeyip sadece hikaye ve yan görev metinleri çevirip sürümü beta olarak yayınlarsanız daha iyi olurdu geri kalan kısmı içinde sonbaharda bile çıksa kimse çıkıp sormazdı
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

    Ana oyundan biraz daha farklı bir yolla çevirdiğimiz için yüzdesini hesaplamayı beceremedik açıkçası. Sallamak da istemiyoruz. Ama çok bir şey kalmadı :)

    çok bir şey kalmadı mı :D o zaman temmuz bitmeden çıkar mı ?
  • FerreT kullanıcısına yanıt
    Skip skip yaparak witcher mı oynanır zevki onları okumada,acelesi yok geç olsun tam olsun.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: -Bane

    Skip skip yaparak witcher mı oynanır zevki onları okumada,acelesi yok geç olsun tam olsun.
    Arkadaşlar mesajın bu kadar infial yaratacağını düşünmemiştim Çok bir şey kalmadı derken, bir şeyler kaldı elbet. Ne zaman çıkar bir şey söyleyemem. Yaklaşık 15 gün önce yüzde 40 demiş yamanın durumuyla ilgili @tzakhi. Şimdi biraz daha ilerideyiz işte. Çoğu bitti azı kaldı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

    Arkadaşlar mesajın bu kadar infial yaratacağını düşünmemiştim Çok bir şey kalmadı derken, bir şeyler kaldı elbet. Ne zaman çıkar bir şey söyleyemem. Yaklaşık 15 gün önce yüzde 40 demiş yamanın durumuyla ilgili @tzakhi. Şimdi biraz daha ilerideyiz işte. Çoğu bitti azı kaldı.

    %80 olmuş duyum aldım.
  • -Bane kullanıcısına yanıt
    Benim yazdığım mesajı sanırım pek iyi anlamamışsın.Şahsi fikrim Oyunda bulunan kitaplar ve gereksiz notlar kısmını şimdilik es geçip sadece hikaye kısmına odaklanıp metni çevirip BETA olarak yayınlasalar, kalan kısmı geçte olsa çevirip yayınlasalar problem olmaz.
    Ben dahil oynayanlarin %80 'i oyunda bulunan kitapları,gereksiz notları vs.. okumamıştır
    @ Hitokiri Kenshin de ayni fikirdedir herhalde
  • quote:

    Orijinalden alıntı: FerreT

    Benim yazdığım mesajı sanırım pek iyi anlamamışsın.Şahsi fikrim Oyunda bulunan kitaplar ve gereksiz notlar kısmını şimdilik es geçip sadece hikaye kısmına odaklanıp metni çevirip BETA olarak yayınlasalar, kalan kısmı geçte olsa çevirip yayınlasalar problem olmaz.
    Ben dahil oynayanlarin %80 'i oyunda bulunan kitapları,gereksiz notları vs.. okumamıştır
    @ Hitokiri Kenshin de ayni fikirdedir herhalde

    bu tür fikirleri kendine sakla çünkü saygısızlık oluyor, düpedüz "çevirmişsiniz ama enaylik yapmışsınız çünkü okumuyoruz" diyorsun. gereksiz dediğin şeyler zaten çevirinin %80 ini kaplıyor ve sırf okuyan az da olsa o insanların hatrına çeviriyoruz. herkesi kendiniz gibi sanmayın

    ayrıca yarım yapılan işe iş denmez. biz en başında bunun tartışmasını yaptık. bize sadece "olumlu sonuçları oynayarak oynayın, oınları çevirin, diğerlerini boşverin" diyen bile oldu. biz bu mantaliteyle yola çıkmadık, çıktığımız yoldan da sapmayacağız



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 9 Temmuz 2016; 14:12:35 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

    Arkadaşlar mesajın bu kadar infial yaratacağını düşünmemiştim Çok bir şey kalmadı derken, bir şeyler kaldı elbet. Ne zaman çıkar bir şey söyleyemem. Yaklaşık 15 gün önce yüzde 40 demiş yamanın durumuyla ilgili @tzakhi. Şimdi biraz daha ilerideyiz işte. Çoğu bitti azı kaldı.

    Hocam bak o şövalyeler rüyalarıma giriyor. Bak sonum kötü. Ahımı alırsınız. Bir an önce yüzleşmem gerek.




  • Krdsm yanlış anlamada çok düz mantıkla cevap vermişsin.Şimdi ingilizin biri oyunu bitirip benim gibi kitaplara göz gezdirmediyse ingilizce hikaye ve kitabı yazan adam çıkıp '' o kadar kitap yazdık okumuyorsunuz '' diye açıklamamı yapar ? Tercih meselesi bu okuyan okur kendi bilir.
    Kaldı ki Ben notları vs..çevirmeyin demedim.Çevirinizede bişey demedim emeğinize sağlık.. sadece bizim gibi okumayı pek sevmeyen grup için BOW hikayesi ve yan görevleri yeterli olurdu bunu çevirip BETA olarak yayınlarsanız memnun olurduk.Benimki sadece fikir !
  • FerreT kullanıcısına yanıt
    benim gözümde okuyanla da okumayan bir, ben niye okumuyorsunuz demiyorum. ama yarım bir iş çıkarmak da bu oyuna yakışmaz. adam belki hiç oyundaki notları okumuyordur, ama ilgisini çeken bir mektubu ingilizce görünce yadırgar. insanlar iki yüzlü çünkü. burada, "siz çeviriyi bu haliyle çıkarın, biz de test ederiz" diyenler de uçtular. şimdi burada oylama yaparız, %80 der ki sadece diyalogları çevirin. sonra çeviriyi öyle çıkartırız, yarısı gelir, "bu neden ingilizce, bunu türkçe olarak okumak isterdim, bence burası gereksiz değil, bunu çevirmeliydiniz," der.

    temiz bir şekilde %100 çıkartalım ki laf söz eden olmasın. zaten olağanüstü bir hızda çevirdik, çeviriyoruz. hani olup da 1 yıl 2 yılda çevirsek amenna. öyle olan da var çünkü. skyrim'in yarısından fazlası metinlerle dolu. ki bizim yamadan daha çok ilgi çeken bir yama olarak, oradaki kitapları okumayanların oranı daha bile yüksektir (skyrimi oynayanların yaş ortalamasını kaale alarak söylüyorum) ama gel gör ki dediğin %80 okumayacak tayfaya rağmen çevrildi ve 2 yıl sürdü. bizde böyle bir durum yok, normal çeviri sürelerinin standardını zaten aşağıya çektik ki çekemeyen çeviri grupları bok attılar, kalitesiz, neyi düğü belli olmayan gruplarla bizi mi karşılaştırıyorsunuz diye. şimdi bir de diyalog bazlı çevirip 1 ayda çıkarsak, çıldırırlar. böylesi en güzeli bana kalırsa.




  • 
Sayfa: önceki 373374375376377
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.