Geliştiriciler haftalık güncelleme rutinini sanırım durdurdu. Zaten gelen her yamanın yama notları da değişiklik olarak giderek azalıyordu. Geçen yılki büyük güncellemede de böyleydi. Muhtemelen tekrar güncelleme atmazlar gibi yakın zamanda. Eğer isterseniz bir bakın güncel sürüme hocam. Dilerseniz gerekli dosyaları atabilirim size. @requizm < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Barisijenn -- 24 Haziran 2025; 16:31:20 > |
Suzerain Türkçe Yama (1.0) [Gemini] (4. sayfa)

-
-
orjinal steam sürümünü 3.1.134 e yada 3.0.1 e nasıl çekebilirim korsan versiyonlarınıda bulamadım.
-
Müsait olduğumda güncelleyeceğim arkadaşlar
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Mevcut steam sürümüne göre güncelledim. (3.1.0 build 137)
-
Linkler Boş ne zaman güncellenir
-
Linkler boş değil
-
Hocam emeğine sağlık, çok teşekkürler. Menü İngilizce'ydi bu arada, ayrıca oyun içerisinde de bazı ingilizce kısımlar var. Örnek atıyorum aşağıya, onun dışında bir problem göremedim. @requizm
Bu tarz ara ara ingilizce kısımlar var ama nedenini bilmiyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Barisijenn -- 16 Temmuz 2025; 21:59:34 >
-
Bu arada yamanın oynanabilirliğini etkileyen bir sorun yok, sadece bilginiz var mı diye iletmek istedim.
-
Teşekkürler bilgi için. Menüdeki new game, continue gibi yazıları zaten çevirmemiştim.
Yamayı yayınlamadan önce birkaç çevrilmeyen diyalog görüp düzeltmiştim(repack kaynaklı bir sorun). Demekki tam düzeltememişim. Mevcut link üzerinden dosyayı güncelledim. Bu sefer attığın görseller dahil olmak üzere çevrilmeyen bir diyalog olmaması gerekiyor.
-
Doğrudur hocam, emeğinize sağlık. Attıklarım dışında da ufak tefek, genellikle bir cümlelik kısa çevrilmemiş yerler vardı ama hiç mühim değiller diye hepsini atma gereği duymadım. Yarın güncellediğiniz hâlini dener, duruma göre haber veririm dilerseniz.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
@requizm İngilizce kısımlar büyük ölçüde azalmış durumda, şu tarz çok ufak tefek yerler gözüme çarptı sadece, onun dışında göremedim elinize sağlık.
Bu arada terimlerin tutarlılığına dikkat ettiğiniz için gözüme çarpan bir feedback: Kızıl Saray bazı yerlerde Bordo Saray, bazı yerlerde Bordo Köşk olarak çevrilmiş. Yani gözüme çarpan üç farklı kullanım var gibi.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Barisijenn -- 17 Temmuz 2025; 8:15:59 > -
Read the report gibi noktalar çeviri dosyasında yok, onları mecbur bıraktım. Kızıl saray(maroon palace) notunu aldım. Yamaya bir sonraki güncellemeyi yapacağım zaman onu da güncellerim.
-
5 saatlik süreçte başka bir terim tutarsızlığı vs. karşılaşmadım. Yama kalitesi el çevirisi denecek seviyede, çok çok başarılı olmuş. Her fraksiyon için kısaltmalar dâhil tutarlı bir kullanım var metinlerde. Tekrar çok teşekkür ederim.
-
Dlcde daha başlardayım ama ilk gözüme çarpan burasıydı.
-
MacOS için bir yöntem var mıdır hocam?
-
MacOS için bilgim yok çünkü dosyalar ne kadar farklı bilmiyorum. Aynı dizinde değiştirilebilir dosya varsa, deneyebilirsiniz.
-
MacOS'da chatgpt den yardım alarak yaptım isteyen varsa deneyin oluyor. yine de yardıma ihtiyacınız olursa bana ulaşabilirsiniz
X hesabım: @mremreakdemir dm atın görürüm
-
Çeviriye DLC dahil mi?
-
Dahil
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X