|
Desteğiniz için teşekkürler hocam:) |
|
_____________________________
Anonymous Çeviri
|

|
Desteğiniz için teşekkürler hocam:) |
|
_____________________________
Anonymous Çeviri
|
|
Bence yamayı geri çekip translate yerleri tekrar çevirip v2 yayınlasanız daha doğru olur. Çevirinin bazı yerleri çok iyi çevrilmişken bazı yerleride basbayağı translate çeviri. Sitede yama çıkmadan önce test ediliyor diye yazıyordu ama nasıl test edilmiş anlamadım. Birde size güvenip yamayı teknoseyirle ekşide paylaşmıştım. Ekşideki linkide şimdi kaldırdım. Yamanın translate kısımlarıda diğer kaliteli kısımları gibi çevrilir umarım. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gokhans19 -- 7 Kasım 2020; 21:34:43 > |
|
_____________________________
Başka yerde arama. Bak göğsümde izin var.
|
|
yama için elinize sağlık genel olarak ben oynarken her yeri anlayarak oynadım bitirdim gayet yeterli bir yama he isterseniz trasnlate yerleri düzeltirsiniz ama böylede oynanıyor |
|
_____________________________
|
V2'yi yayınlamakla da kalmayıp o translate kullanan kişileri de tespit edip derhal ekipten göndermeleri veya uyarmaları gerekir. Testi yapıldı mı bilmiyorum büyük ihtimal es geçilmiştir bence ya da yarım yamalak yapmışlardır. Bundan sonraki yamalarında test yapacaksalar da Türkçe anlatım bozuklukları ve gramer bilgisine sahip olan birilerine yaptırsınlar. |
|
_____________________________
"Vatanını en çok seven, görevini en iyi yapandır." M. Kemal ATATÜRK
|
|
Kepeks çeviri discordunda "Çevirmen-özel" kanalında (muhtemelen) dönen konuşmadan (tahmini) bir kesit... Kepeks Yöneticisi: "Lan olum DH'de bi eleman var yamayı hızlıca yapıp bizden önce salacakmış" Çevirmen: "Haydaa... E peki ne yapalım abi daha bu yamanın çevrilmemiş yerleri var, test falan da edilecek daha bir de." Kepeks Yöneticisi: "Ya yaz translate'ten geçir hepsini, fark edilirse de gözümüzden kaçmış testte düzelteceğiz deriz. Mafia yamasından bayağı bi para kaldırcaz olum, riske etmeyelim. Ondan önce biz çıkartalım şu çeviriyi bir şekilde." Çevirmen: "Tamam madem. O zaman sen atları sıkı tut, ben de translate'ten çevirip geleyim şunları." Kepeks Yöneticisi: "Tamamdır, işin bitince sitenin davasını kapının dışında vermeyi unutma ha, cereyan yapıyo." Çıktı bu arada öteki çeviri. Gidin indirin. |
|
_____________________________
Toss aside the weak ones...
|
|
Atları sıkı tut kısmında bastım kahkahayı gece gece. Umarım bu yamanın v2 sürümü yapılır da ekip adı lekelenmemiş olur. |
|
_____________________________
"Delil olmadan iddia edilen şey delil olmadan reddedilebilir"
Hitchens'in usturası |
|
çeviriyi dün gece deneyimledim bazı kısımlar da sıkıntılar var evet ama hiç sorun teşkil etmedi ben gayet beğendim teşekkürler elinize sağlık :) |
|
_____________________________
|
|
Elinize sağlık. |
|
_____________________________
PC Cases / PC Kasa= ASUS TUF GAMING GT501VC TEMPERLİ CAM USB3.1 MidT ATX !! CPU / İşlemci = AMD Ryzen 5 3600 4,2GHz 35MB Cache Soket AM4 İşlemci 7nm !! Ram = Corsair Vengeance RGB Pro 16GB (2x8GB) 3600MHz DDR4 Ram CMW16GX4M2Z3600C18 !! Graphic Card / Ekran Kartı = XFX AMD Radeon RX 5700 XT RAW II Ultra 8GB GDDR6 256Bit DX12 !! Mainboard / Anakart = Asus Tuf B450-Plus Gaming AMD B450 AM4 DDR4 4400 Mhz ATX !! HDD = (x2) WD Black 3,5" 1TB 64MB SATA III 6Gb/s 7200 RPM !! Harici HDD / External HDD = WD 2,5" 1TB Elements USB3.0 / USB2.0 !! SSD = Adata XPG SX8200 Pro 256GB 3500MB/1200MB/s 3D NAND PCIe Gen3x4 M.2 2280 SSD Disk - ASX8200PNP-256GT-C !! Monitör / (") Monitör = Samsung Odyssey G5 LC27G55TQWMXUF 27" 1ms 144Hz FreeSync Premium VA WQHD Curved Gaming !! PSU = ZALMAN ZM700-GLX SERİSİ 80PLUS 700W !! (")Kulaklık / Headphone = JBL Quantum One 9.1 Hi-RES !! Klayve / Keyboard = LOGİTECH G213 PRODİGY RGB !! Fare / Mouse = LOGİTECH G102 PRODİGY RGB !! Joystick = MICROSOFT XBOX ONE WHİTE !! Hoparlör / Speaker = Mikado MD-318BT 2+1 25W Siyah Usb Fm Bluetooth Destekli Led Işıklı Hoparlör !! İşletim Sistemi / Operating System = Windows 10 Pro
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
PS4 PSN:FaTaLStoKE Oyunlar:GTAV,Roc.Lea,Destiny,FC4,FİFA16,BF4,DC &&& Xbox 360 GT:RaiTarQ Oyunlar: GEOW 2-3,Halo 4,Titanfall,AlanWake,Forza Horizon 1-2,GTA5,Witcher2,Forza4,PG4,Kinect Adventures
PS4KardeşlikReferansları:DA Or.(Dante-rdmcnrmk),Drive Cl.(barbar52-cakal41234),Sha.Of.Mor.(Mustafa-gringo01),Witcher3(BoSS_228-Symphatic),Bloodborne(kırkdokuzelli-erengiray1),Unc.Col.(schumacher__-Polwenan),AC Syn.([TAB]ip-Lithium),FİFA(-Mudvayne-_Astronmony),R6(cihan_50-berkay326),GTA(khedira_34-metalgearx24) AC Unity(GodLeSs CapTive-pabl0esc0bar),İnf.SS(arkham92-kivancsenvardar-sstropic),TLOU(deadangel1344),Order1886(sonufuk-goxel1989),BatmanAK(Arnold Schwarzenegger-ekene),UntilDawn(Stickand-weros),NFS([TAB]ip-quikbuster),SW(die.Rache-mk5361),BOPS3(merenk-buraoca2),Roc.Lea.(cihan_50),DS3(delioglan77-*Lazrail*),R&C(redow-zepharoth) |
Yamayla en baştanmı oynadın ortalardanmı başladın? Yamanın daha en başındaki kahve sahnesi bile şöyle: https://forum.donanimhaber.com//mesaj/yonlen/146363455 Bazı yerler güzel çevrilmiş bazı yerlerse basbayağı translate. |
|
_____________________________
Başka yerde arama. Bak göğsümde izin var.
|
|
Destekleriniz için teşekkürler, yukarıdaki jetsaksafon nickli arkadaş hâlâ yamanın ücretsiz olduğunu algılayamamış çamur atmak için iki lafından biri apex'in cebi olmuş, kendisini kaale almadıkça da burnumuzun dibinde bitiyor:) paşam hadi ya. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Barisijenn -- 8 Kasım 2020; 13:32:2 > |
|
_____________________________
Anonymous Çeviri
|
Yok en baştan beridir bu yamayla oynadım. O arkadaş ben ortalarındayken başladı. İkinci oynayışımda o yamayla bakacaktım bende. Dediğiniz gibi öyle yerler var umarım bu ekip o kişilere ceza verirler baştan savma yapmazlar. Ama yinede ellerine sağlık ne diyelim diğer gruplar ücretli yaparken ücretsiz yapan grup yok fazla < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
PS4 PSN:FaTaLStoKE Oyunlar:GTAV,Roc.Lea,Destiny,FC4,FİFA16,BF4,DC &&& Xbox 360 GT:RaiTarQ Oyunlar: GEOW 2-3,Halo 4,Titanfall,AlanWake,Forza Horizon 1-2,GTA5,Witcher2,Forza4,PG4,Kinect Adventures
PS4KardeşlikReferansları:DA Or.(Dante-rdmcnrmk),Drive Cl.(barbar52-cakal41234),Sha.Of.Mor.(Mustafa-gringo01),Witcher3(BoSS_228-Symphatic),Bloodborne(kırkdokuzelli-erengiray1),Unc.Col.(schumacher__-Polwenan),AC Syn.([TAB]ip-Lithium),FİFA(-Mudvayne-_Astronmony),R6(cihan_50-berkay326),GTA(khedira_34-metalgearx24) AC Unity(GodLeSs CapTive-pabl0esc0bar),İnf.SS(arkham92-kivancsenvardar-sstropic),TLOU(deadangel1344),Order1886(sonufuk-goxel1989),BatmanAK(Arnold Schwarzenegger-ekene),UntilDawn(Stickand-weros),NFS([TAB]ip-quikbuster),SW(die.Rache-mk5361),BOPS3(merenk-buraoca2),Roc.Lea.(cihan_50),DS3(delioglan77-*Lazrail*),R&C(redow-zepharoth) |
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|
Gayette güzel gayette anlaşılır demişsiniz. Bana şu çeviriden anladıklarınızı bi anlatında bakayım ne anlamışsınız? https://forum.donanimhaber.com/store/08/a3/2c/08a32c6bd4b756e02e20115d7de95293.png https://forum.donanimhaber.com/store/62/d6/4c/62d64cc8e89bf997f9db6a5b49650003.jpeg https://forum.donanimhaber.com/store/ee/7b/f1/ee7bf1b78b2080a27a53385b1a8826c3.png https://forum.donanimhaber.com/store/75/11/99/7511993602ec58edd90d2fec48e7f081.png https://forum.donanimhaber.com/store/f3/b0/d8/f3b0d818ebdc07ceac53019ce4f82ba9.png Bu cümlelerin translate olmadığını, İngilizce bilen birinin elle çevirdiğini düşünen varmı gerçektende? Ben kendi adıma konuşayım. Benim burda hoşuma gitmeyen şey ortaya çıkan yamanın bazı bölümlerindeki 40 kilometre ilerden bile translate diye bağıran cümleler. Oysa yamanın tanıtımında yamanın translate içeren kısımlarıyla ilgili bir bilgi yok. Yamanın bir kısmı gayet kaliteli çevrilmiş. Buna birşey diyen yok zaten. Ama arada denk gelen bazı cümlelerde bariz translate be kardeşim. Birde yama çıkmadan önce test edildiği söyleniyordu. Bumu yapılan test? Benim sadece 3-5 dakikada rastladığım bu cümlelere ve daha görmediğim belkide onlarca bu tip cümleye test eden kimse rastlamadımı? Birde gelmiş gayette anlaşılır demişsiniz. Ben üstteki cümlelerden ne anladığınızı çok merak ediyorum. Madem anladınız bana Tommynin o kızı (Tommynin kızından bahsediyor) koridorda gezdirmesini, çok geç olmadan kimsenin virajı görememesini, silahın ele yuvada alınmamasını, davayı kapının dışında vermeyi, porno filmi hızlandırdıklarında sarı hummaya yakanlanmayı bi anlatında tüm forum öğrensin. Gayet güzel anlamışsınız. Sarı humma ne mesela? Burda sarı hummaya yakalanmış derken neden bahsediyor olabilir o karakter? Tommynin kızının koridorda gezmesi ne alaka sence? Silahın ele yuvada alınmaması ne demek? Peki kimsenin virajı görememesi veya davanın kapının dışında verilmesi? Keşke benim gibi insanlar senin arzuladığın gibi ülke genelinde olsada millet sorgulamayı öğrense. Apex çevirinin yapacağı en iyi iş yamayı geri çekip translate cümleleri düzeltip V2 çıkarmaları olur. Belliki yamayı çeviren gruptakilerden 1 veya daha fazla kişi araya translate cümleleride sıkıştırıvermiş ve yapılan testte sadece lafta kalmış. Sadece sen değil yamayı test ettiğini söyleyen arkadaşlarda bana bu cümleleri açıklasın bakalım. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gokhans19 -- 8 Kasım 2020; 17:37:5 > |
|
_____________________________
Başka yerde arama. Bak göğsümde izin var.
|
|
Belliki yamayı çeviren gruptakilerden 1 veya daha fazla kişi araya translate cümleleride sıkıştırıvermiş ve yapılan testte sadece lafta kalmış. Sadece sen değil yamayı test ettiğini söyleyen arkadaşlarda bana bu cümleleri açıklasın bakalım. |
|
_____________________________
Başka yerde arama. Bak göğsümde izin var.
|
Muhtemelen bu tip arkadaşlar için önemli olan oyunda Türkçe altyazı görmek. Cümlelerde anlam bütünlüğü var mı vs. umurlarında değil. Adam ben anlıyorum diyor mesela, anladım demekten kastı Türkçe kelimeleri okuyabilmek. Kelimeler arasında bir anlam bütünlüğü olmasına, anlaşılabilir bir cümle olmasına gerek yok. Bunlar, Kırmızı Başlıklı Kız hikayesini Türkçe altyazı olarak oyuna eklesen bile "Oyyyhşşşş Türkçe altyazı yeaaa ne güzel olmuş ben oyunun hikayesini anladım yeeaa" derler. |
|
_____________________________
|
Dedektif Tommye belki kızının evlendiğini görecek kadar uzun yaşarsın gibisinden bir cümle kuruyor. Apex çevirinin yamasındaysa belkide o kızı koridorda gezdirecek kadar uzun yaşarsın gibi bir cümle var. Tommy Morello davasını sana öylece verdilermi gibi bir cümle kuruyor. Apex çevirinin yamasındaysa Morello davasını kapının hemen dışındamı verdiler gibi bir cümle var. Dedektif Tommye dibe vurmadan ne olacağını bilemezsin, sonuçta elinde silahla doğmadın gibi bir cümle kuruyor. Apex çevirinin yamasındaysa aynı konuşma çok geç olmadan kimse virajı görmez, ama silah ele yuvada alınmaz gibi şahane anlaşılır! bir cümleye çevrilmiş. 10-20 cümlenin 1-2sinde böyle ve buna yakın anlaşılmaz saçma sapan translate cümleler araya giriyor. Oyunun zaten olayı hikaye. Bu cümlelere gayette anlaşılır diyen biri büyük ihtimal gtada serbest dolaşır gibi haldır huldur yarım yamalak olayları tam anlamadan oynuyordur. Tam adam önemli bir konuşma yapacak ama yaptığı konuşma böyle saçma bir cümleye çevrilmiş. Al işte bütün anlatıyı çöp ettin. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gokhans19 -- 8 Kasım 2020; 18:40:48 > |
|
_____________________________
Başka yerde arama. Bak göğsümde izin var.
|
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > |
|
_____________________________
|