Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (46. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
11.153
Cevap
249
Favori
815.635
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 4445464748
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: emmre129

    Yanlislkk yok cogu kisi ordan ayrilip 23 studiosu kurdu. oyuncevirideki neredeyse tum ust duzey cevirmenler buraya gecti buna witcheri cevirenlerde dahil.
    İlerleyiş çok iyi nazar değmesin.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

    İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

    Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi arman09 -- 4 Kasım 2015; 7:46:29 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • en guzelini sony yapiyor, dedin arkadasim. lafi dolandirma bence.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Asenadan iyi kıvırmış ben tatmin oldum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

    İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

    Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler

    senin bahsettiğin sorun resmi çevirilerde sık rastlanan ve genelde sonra ki güncellemelerle düzeltilen bir sorundur. çünkü iş resmiyete bindiğinde belli bir bir sürede çevrilmesi isteniyor. üstelik bu the witcher 2 gibi devasa sayıda metin içeren bir oyun olunca kıstlı bir zamanda çevrilen bir oyun için böylesi bir sorun yaşanması gayet doğal.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ARTAGON99

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

    İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

    Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler

    senin bahsettiğin sorun resmi çevirilerde sık rastlanan ve genelde sonra ki güncellemelerle düzeltilen bir sorundur. çünkü iş resmiyete bindiğinde belli bir bir sürede çevrilmesi isteniyor. üstelik bu the witcher 2 gibi devasa sayıda metin içeren bir oyun olunca kıstlı bir zamanda çevrilen bir oyun için böylesi bir sorun yaşanması gayet doğal.

    Alıntıları Göster
    Trollerin konuyu baltalamasına izin vermeyin beyler. Allah zihin açıklığı versin çevirmen arkadaşlarıma




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ARTAGON99

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

    İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

    Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler

    senin bahsettiğin sorun resmi çevirilerde sık rastlanan ve genelde sonra ki güncellemelerle düzeltilen bir sorundur. çünkü iş resmiyete bindiğinde belli bir bir sürede çevrilmesi isteniyor. üstelik bu the witcher 2 gibi devasa sayıda metin içeren bir oyun olunca kıstlı bir zamanda çevrilen bir oyun için böylesi bir sorun yaşanması gayet doğal.

    Benimde demek istediğim hemen hen buydu ztn witcher ikinin büyük zahmet gerektirmesinden dolayı cevirmen arkadaslara allah kolaylık versin başarılar dilerim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    quote:

    Orijinalden alıntı: ARTAGON99

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    quote:

    Orijinalden alıntı: Relinquished06

    quote:

    Orijinalden alıntı: arman09

    Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

    İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

    Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler

    senin bahsettiğin sorun resmi çevirilerde sık rastlanan ve genelde sonra ki güncellemelerle düzeltilen bir sorundur. çünkü iş resmiyete bindiğinde belli bir bir sürede çevrilmesi isteniyor. üstelik bu the witcher 2 gibi devasa sayıda metin içeren bir oyun olunca kıstlı bir zamanda çevrilen bir oyun için böylesi bir sorun yaşanması gayet doğal.

    Benimde demek istediğim hemen hen buydu ztn witcher ikinin büyük zahmet gerektirmesinden dolayı cevirmen arkadaslara allah kolaylık versin başarılar dilerim

    Alıntıları Göster
    Sabırla bekliyoruz dostlar. Yaptığınız işin emeği büyük.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: dupondii

    Sabırla bekliyoruz dostlar. Yaptığınız işin emeği büyük.

    ben de bekliyorum ya şöyle bir türkçe oynayalım :) gerçi bende oyunu açacak pc yok ama eninde sonunda elbet oynarım :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 4 Kasım 2015; 16:50:11 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    quote:

    Orijinalden alıntı: dupondii

    Sabırla bekliyoruz dostlar. Yaptığınız işin emeği büyük.

    ben de bekliyorum ya şöyle bir türkçe oynayalım :) gerçi bende oyunu açacak pc yok ama eninde sonunda elbet oynarım :)

    Yazın gel kanka Mudanya'ya beraber oynarız
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    quote:

    Orijinalden alıntı: dupondii

    Sabırla bekliyoruz dostlar. Yaptığınız işin emeği büyük.

    ben de bekliyorum ya şöyle bir türkçe oynayalım :) gerçi bende oyunu açacak pc yok ama eninde sonunda elbet oynarım :)

    Yazın gel kanka Mudanya'ya beraber oynarız

    hee tabi. birinin evine çadır kuracam o kesin




  • quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    quote:

    Orijinalden alıntı: TxsMelih

    quote:

    Orijinalden alıntı: tzakhi

    quote:

    Orijinalden alıntı: dupondii

    Sabırla bekliyoruz dostlar. Yaptığınız işin emeği büyük.

    ben de bekliyorum ya şöyle bir türkçe oynayalım :) gerçi bende oyunu açacak pc yok ama eninde sonunda elbet oynarım :)

    Yazın gel kanka Mudanya'ya beraber oynarız

    hee tabi. birinin evine çadır kuracam o kesin

    Alıntıları Göster
    Doğru mu okudum.Yoksa biri Witcher 2'nin Türkçe çevirisine kötü mü dedi?Witcher 2'nin çevirisi şu ana kadar oynadığım en iyi oyun çevirilerindendir.Doğru dürüst bir hata bile gördüğümü hatırlamıyorum.Zaten resmi bir çeviriydi.Çeviri önce yapımcı firmaya gönderildi, kontrolden geçti ve yayınlandı.İngilizcem olduğu için iyiyi kötüyü ayırt edebiliyorum kolaylıkla.

    Witcher 3'ün çevirisine gelirsek, arkadaşlar çok hızlı ilerlemekteler ve çok iyi bir iş çıkarmaktalar.Böyle hikayeye dayalı bir oyunu anlamadan oynamak en kötü şey olsa gerek.Oyunda yapılabilecek herşeyi yaptım.Blood and Wine için beklemedeyim.Son Dlc'den sonra muhtemelen bir Ng+ yaparım Türkçe çeviriyle birlikte.Ne olursa olsun ana dilinde oynamak bir başka oluyor.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Oromë

    Doğru mu okudum.Yoksa biri Witcher 2'nin Türkçe çevirisine kötü mü dedi?Witcher 2'nin çevirisi şu ana kadar oynadığım en iyi oyun çevirilerindendir.Doğru dürüst bir hata bile gördüğümü hatırlamıyorum.Zaten resmi bir çeviriydi.Çeviri önce yapımcı firmaya gönderildi, kontrolden geçti ve yayınlandı.İngilizcem olduğu için iyiyi kötüyü ayırt edebiliyorum kolaylıkla.

    Witcher 3'ün çevirisine gelirsek, arkadaşlar çok hızlı ilerlemekteler ve çok iyi bir iş çıkarmaktalar.Böyle hikayeye dayalı bir oyunu anlamadan oynamak en kötü şey olsa gerek.Oyunda yapılabilecek herşeyi yaptım.Blood and Wine için beklemedeyim.Son Dlc'den sonra muhtemelen bir Ng+ yaparım Türkçe çeviriyle birlikte.Ne olursa olsun ana dilinde oynamak bir başka oluyor.

    Aynen katılıyorum witcher 2 çevirisi çok iyi idi ve gerçekten oyunları Türkçe yama ile oynamak bambaşka bir keyif işte bu yüzden ps4 de Türkçe altyazı desteği için almayı düşünüyorum from software oyunlarını çok beğeniyorum bloodborne için almayı düşünüyorum ps4.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: FreeMaNMeliH

    quote:

    Orijinalden alıntı: Oromë

    Doğru mu okudum.Yoksa biri Witcher 2'nin Türkçe çevirisine kötü mü dedi?Witcher 2'nin çevirisi şu ana kadar oynadığım en iyi oyun çevirilerindendir.Doğru dürüst bir hata bile gördüğümü hatırlamıyorum.Zaten resmi bir çeviriydi.Çeviri önce yapımcı firmaya gönderildi, kontrolden geçti ve yayınlandı.İngilizcem olduğu için iyiyi kötüyü ayırt edebiliyorum kolaylıkla.

    Witcher 3'ün çevirisine gelirsek, arkadaşlar çok hızlı ilerlemekteler ve çok iyi bir iş çıkarmaktalar.Böyle hikayeye dayalı bir oyunu anlamadan oynamak en kötü şey olsa gerek.Oyunda yapılabilecek herşeyi yaptım.Blood and Wine için beklemedeyim.Son Dlc'den sonra muhtemelen bir Ng+ yaparım Türkçe çeviriyle birlikte.Ne olursa olsun ana dilinde oynamak bir başka oluyor.

    Aynen katılıyorum witcher 2 çevirisi çok iyi idi ve gerçekten oyunları Türkçe yama ile oynamak bambaşka bir keyif işte bu yüzden ps4 de Türkçe altyazı desteği için almayı düşünüyorum from software oyunlarını çok beğeniyorum bloodborne için almayı düşünüyorum ps4.

    Alıntıları Göster
    Çeviri ekibi;yüzlerce insanı çok sevdiği birşeye kavuşturacaksınız.İnşallah sizde çok sevdiğiniz bir şeye hatta çok şeye kavuşursunuz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: __grand__

    Çeviri ekibi;yüzlerce insanı çok sevdiği birşeye kavuşturacaksınız.İnşallah sizde çok sevdiğiniz bir şeye hatta çok şeye kavuşursunuz.


    eyv qnq. benim istediğim şeye kavuşma ihtimalim pek yok ama :(( ahh lan gene eski meseleleri deştik :((( off off :((

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • __grand__ _ kullanıcısına yanıt
    Bir kız arkadaş bahşetse şu kader yeterdi bana ama olsun olmazsa da canı sağolsun :(
  • quote:

    Orijinalden alıntı: T_Ice

    Bir kız arkadaş bahşetse şu kader yeterdi bana ama olsun olmazsa da canı sağolsun :(



    neyse qnq suyunu çıkarmayalım xd

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 16 Eylül'de konu açılmış, hadi diyelim Eylül başında başladınız ve şuan %43 tamamlanmış. Cidden bu hızda giderseniz bu kış biter bu yama.

    Çok teşekkürler, merakla bekliyoruz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: msahin55

    16 Eylül'de konu açılmış, hadi diyelim Eylül başında başladınız ve şuan %43 tamamlanmış. Cidden bu hızda giderseniz bu kış biter bu yama.

    Çok teşekkürler, merakla bekliyoruz.

    Eylül başında başlamadık. 20 Eylül'de yapılanları da silip baştan başladık. Yani 20 Eylül'de başladık.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HakGetiren

    Hmm.Demek iş hobiden çıktı profesyonelliğe döküldü.Haketmişlerdi zaten türkçeye bayağı değerli oyunları katmışlardı.Bazı insanlara da ağzınla kuşda tutsan onlara yaranamazsınız.O yüzden trolleri çok kafaya takmamak lazım
    Merhaba öncelikle şimdiden elinize sağlık yamayı heyecanla bekliyorum :)

    Şunu soracaktım şimdi 16 dlc çıktı artı olarak 1 tane daha çıktı sanırım.Bunlarda çeviriye dahil mi yoksa sonra mı çevirelecek?
  • 
Sayfa: önceki 4445464748
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.