Şimdi Ara

Metro Exodus %100 Türkçe Yama SAM'S STORY ve TWO COLONELS DAHİL (Anonymous Çeviri)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
501
Cevap
45
Favori
15.441
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri
  • Son Yorum 3 yıl
  • Cevaplayan Üyeler 157
  • Konu Sahibinin Yazdıkları 17
  • Ortalama Mesaj Aralığı 1 gün 1 saat 8 dakika
  • Haberdar Edildiklerim (Alıntılar) 7
  • Favoriye Eklediklerim 43
  • Konuya En Çok Yazanlar
  • walküre (70 mesaj) FORZAFATHER (38 mesaj) anonymousceviri (17 mesaj) KARTALIZMA (12 mesaj) evladı fatihan (12 mesaj)
  • Konuya Yazanların Platform Dağılımı
  • Masaüstü (379 mesaj) Mobil (88 mesaj) Mini (12 mesaj) Uygulama (22 mesaj)
  • @
45 oy
Öne Çıkar
Giriş
Mesaj
  • Metro Exodus %100 Türkçe Yama SAM'S STORY ve TWO COLONELS DAHİL (Anonymous Çeviri)


    Çeviri Yüzdesi: %100

    Proje Başlangıç Tarihi: 4 Mart 2019
    Proje Bitiş Tarihi: 4 Temmuz 2019


    -Yamayı oyunun kurulu olan klasöre atarak tamamlayabilirsiniz.
    -Örnek olarak: .......SteamLibrary\steamapps\common\MetroExodus
    Orijinal 1.0.0.5 sürümü, Sam's Story ve Two Colonels DLC'lerinin çevirisini de içermektedir.

    Yamayı indirmek için tıklayın.

    Resimler

    Metro Exodus %100 Türkçe Yama SAM'S STORY ve TWO COLONELS DAHİL (Anonymous Çeviri)

    Metro Exodus %100 Türkçe Yama SAM'S STORY ve TWO COLONELS DAHİL (Anonymous Çeviri)

    Metro Exodus %100 Türkçe Yama SAM'S STORY ve TWO COLONELS DAHİL (Anonymous Çeviri)


    Oyun İçi Video





    Diğer yamalarımız için tıklayın.

    Facebook sayfamıza buraya tıklayarak ulaşabilirsiniz.

    Discord sunumuza buraya tıklayarak katılabilirsiniz.
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >







  • Herkese merhaba,

    @walküre yani Görkem'le telefonla görüştük.

    Kendisi mesajları silmeyi teklif etti, ben her ne kadar kalması gerektiğini düşünsem de kendisi yine de sileceğini söyledi. Bu yüzden ikimizde mesajları sildik.

    Aramızda hiçbir problem olmadığı konusunda anlaştık ama bundan sonraki yamalarda onlara haber etmemi rica etti ve ekiplerine katılmayı teklif etti.

    Teşekkür ederek teklifini kibarca geri çevirdim ve bundan sonraki yamalardaysa maalesef bildiremeyeceğimi, bildirirsem benim için sıkıntı yaratacağını söyledim.
    Bu durum pek hoşuna gitmedi, ama kendimi başkaları için kısıtlayamayacağımı ve başkalarının benim yüzümden kısıtlanmaması gerektiğini söylemek zorundaydım.

    Umarım diğer projelerimiz çakışmaz, çakışırsa da art niyet aranmaz ve görmezden gelinir...

    İyi günler:)
    Güzel yorumlarınız için çok teşekkür ediyorum arkadaşlar. Ben buradayım, ekibim de burada. O zaman metro çevirisi de devam ediyor!!!!

    Çok yakın zamanda size bilgilendirmeler yapacağız. Ücretli olup olmayacağı konusunda.

    Para değil, yapılan işi kalitesi konuşsun.

    Türkiye’ye döndüğümden sonra size başka ve daha güzel haberler verebiliriz. Takipte kalın. Destekleriniz için çok teşekkür ediyorum.
    Merhaba arkadaşlar, çeviri yüzdesi % 85 olarak güncellendi.

    Türkçe yama için bağış miktarımız 15 TL olarak belirlenmiştir. Bağış için bir lisans programı yazıyor arkadaşlarımız. Yama çıkmadan 2 hafta önce de onu duyuracağız sizlere.

    Metro Exodus için çıkacak olan 2 genişleme paketini de (DLC) çevireceğiz ve bunlar için herhangi bir ücret talep etmeyeceğiz. Exodus'a bağış yapanlar ücretsiz olarak dlclere de sahip olabileckeler yani.

    İyi bayramlar arkadaşlar :)
    Merhaba, bana olan nefretinizden dolayı önce beni kötülemeye çalışıyordunuz şimdi de yamamı kötülemeye çalışmışsınız ve İngilizce cümleler var demişsiniz. Bunu okuyan kişilerin yanlış yönlendirilmemesi adına bu mesajı yazmak zorundayım.

    Rica etsem gördüğünüz İngilizce cümleleri söyler misiniz?

    274000 kelime içinde 10-20 tane gözden kaçırdığım kelime (ki o kadar bile olduğunu sanmıyorum) veya çevirisini yaptığım halde İgilizcesini silmeyi unuttuğum, aynı satırda bıraktığım yerler kalmış olabilir.

    Konumda biri belirtmişti mesela: "Minister was going to see me!" yazısını çevirip yanına yazdığım halde, İngilizcesini de aynı cümlede unutup bırakmışım ve İngilizce bilmeyen arkadaşlar orayı çevirmemişim olarak sanmışlar...
    Bunu öğrenince hemen onu sildim bir sonraki güncellemede o hatadan kurtulmuş olduk. :)

    Belki siz de İngilizce bilmediğiniz için çevirdiğim halde silmeyi unuttuğum yerleri çevirmemişim olarak sanmışsınızdır:)

    O yüzden yamamı iyileştirmek adına sizden "no ss no güven :d" ilkenize bağlı olarak hareket etmenizi ve ss atmanızı rica ediyorum. Böylelikle bende, yamada bir hata varsa düzeltirim ve benden nefret etmeyen diğer arkadaşlarımız sorunsuz bir yamayla oyunu oynar.

    Yamayı kaç günde çevirdiğim konusuna gelince de; Yamayı 1 ayda bitiremeyeceğimi ve önceden başladığımı düşündüğünüz için bu sözlerinizi bir iltifat olarak kabul ettim ve gurur duydum. Başka bir arkadaşta "tek başına çevirdiğini sanmıyorum" demişti o da beni çok mutlu etti. Siz yamayı oyun çıkmadan önce çevirmeye başlamışım olarak farz edin, değişen bir şey olmayacaktır.:)

    İyi günler.

    Bu arada ben üniversite öğrencisiyim, iş güç konusuna girmişsiniz de belirteyim dedim..:)
    Sanıyorsunuz ki metro exodus'u çeviren arkadaş her çıkan oyuna yama yapacak. Bu kadar oyun çıkıyorken çevirmenleri küstürmeniz kime ne fayda sağlayacak ? Bazı çeviri grupları hak ediyor katılıyorum. Misal Nier automata çevirisi beni de irrite etti, lakin bu arkadaşlar bu düşmanca tavırları kesinlikle hak etmiyor. Daha önce Shadow of the tombraider'i gayet hızlı çıkardılar ve ücretsiz yayınladılar. Biraz empati yapın zor değil gerçekten.
    Arkadaşlar bağış kotalı yamalara karşı değilim ama bu kadar uzun süren bir yamaya para istenmesine karşıyım. Sonuçta tek kişi değil grup halinde çeviri yapıyorsunuz. Grupların yapamadığını bir tane arkadaş yaptı. Umarım hatalarınızı anlarsınız. bence arkadaşa karşı yanlış bir düşünce içine girmezsiniz umarım. Size de kolay gelsin yama çalışmalarında
  • Bu oyuna kaç lira istiyeceksiniz ben onu merak ediyorum asıl

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kolay gelsin, umarım nihayete erdirirsiniz.
  • freeman1930 kullanıcısına yanıt
    Şu an herhangi bir fiyat ayarlaması yapmadık.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Elimizden geleni yapacağız ve Shadow of Tomb Raider gibi nihayete erdireceğimize inanıyoruz.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • elinize sağlık
    umarım shadow gibi hızlı ve güzel bir çalışma olur..
  • anonymousceviri a kullanıcısına yanıt
    kolay gelsin yalnız isminiz birazcık çakma duruyor sanki. Ya da çakma demeyim de malum bir çeviri grubunu andırıyor. Misal "Craft Çeviri" olabilir; Tomb Raider'dan dolayı.
  • kolay gelsin.
  • Umarım uygun bir fiyat ve hızlı çeviri olur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • :D biz yola evet Shadow of Tomb Raider ile başladık ancak artık farklı projelere el atmak istediğimiz için bu şekilde bir isim belirledik. Ama fikriniz için teşekkür ederiz.
  • umarım hızlı bıter gerc, oyunu bitirdim koyuda anladım ama türkçe olması herzaman için daha iyidir şu ana kadar yamaya para vermedim ama bu oyun için veririm kolay gelsin
  • Kolay gelsin elinize sağlık. Hitman çevirisi ne oldu? Bir proje bitmeden diğerine başlamak biraz sıkıntı yaratmaz mı sizin açınızdan?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: anonymousceviri

    :D biz yola evet Shadow of Tomb Raider ile başladık ancak artık farklı projelere el atmak istediğimiz için bu şekilde bir isim belirledik. Ama fikriniz için teşekkür ederiz.
    Ya bir saniye ben sizi batman,i çeviren animus ile karıştırmışım. Onlar batman yamasına 45 lira gibi uçuk bir rakam istediği için de. Nekadar isteyeceğinizi merak ediyorum diye sordum. Ne olur kusura bakmayın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 1 aya çıksın helalinden 50 TL bağış
  • İlk açıklamalar ekran görüntüleri yakında sizlerle olacak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Basarilar dilerim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Fuat.Kamis kullanıcısına yanıt
    Altyazıyı oyuna gömme konusunda sıkıntılar yaşıyoruz. Yazılımcı arkadaşımız ilgileniyor o konuyla. O süreye kadar projeyi rafa kaldırıp (çok yüksek bir rafa değil) Metro Exodus'a başladık.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • walküre kullanıcısına yanıt
    Öyleyse kolaylıklar dilerim teşekkürler cevap için.
  • Arkadaşlar çok uzun dialoglar olan oyunlarda çevirilere para istenmesini yadırgamayın. Adam kısa ve az çeviri yaptığı çeviriye para istiyorsa kızın. Witcher 3 gibi bi oyunu 100 isteselerdi bile azdı.
  • freeman1930 kullanıcısına yanıt
    :D :D sorun değil. O derece uçuk bir rakam belirlemeyeceğiz zaten ama henüz tam karar veremedik.
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.