Şimdi Ara

LAPTOP, NOTEBOOK yerine 'TAŞINABİLİR BİLGİSAYAR' demek (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
60
Cevap
0
Favori
2.154
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • aslında yaratıcı düşünce lazım.. Bu konuda görev TDK nın sayın yetkililerinin olmalı ama...

    ne bileyim komik gelebilir ama

    laptop için taşbil ya da dizbil gibi hem anlamı taşıyan hem de telaffuzu kolay kelimeler türetilmeli...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: marsxq

    aslında yaratıcı düşünce lazım.. Bu konuda görev TDK nın sayın yetkililerinin olmalı ama...

    ne bileyim komik gelebilir ama

    laptop için taşbil ya da dizbil gibi hem anlamı taşıyan hem de telaffuzu kolay kelimeler türetilmeli...



    hocam böyle bişey yaparlarsa olay oturgaçlı götürgeçe benzer
    uzun süre geyiği döner
  • Pekala,
    "laptopım bozuldu" yerine "Dizüstüm bozuldu" diyebiliriz!
  • yaw zaten kimse bi ortam içinde laptop'um bozuldu diyeni sevmiyor, ortam içinde makinam bozuldu diye geçer, hatta bir arkadaşa diğerine senin makinan nasıl iyimi diye sorar, bilmiyorum burada böyle bir alışkanlık var.

    ama diğer arkadaşın bahsettiğ handikap konusu bence de doğru, çok itici kelimelerin kullanılmasına bende karşıyım. en çok sinir olduğum şeyde, birinin cümlesinde yarı inglizce yarı türkçe konuşması, harbi sinir bozucu oluyor.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ykocabay

    en guseli (güzeli) bence de tasınabilir (taşınabilir) bilgisayar ama dier (diğer) arkadasın (arkadaşın) dedigi (dediği) gibi mademki (madem ki) guzel (güzel) turkcemizi (Türkçe'mizi) koruyacagız (koruyacağız) bunu savunuyoruz nicklierinizi (takma isimlerinizi) turkce (Türkçe) yapın oyle (öyle) savunun dier (diğer) turlu (türlü) siz turkceyi (Türkçe'yi) savunursanız yalandır bana gore (göre)...



    Tuş takımın mı Türkçe karakter ve büyük harf yazamıyor.... sen mi?



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CanTuran -- 6 Nisan 2006; 15:04:29 >
  • arabaya oturgaçlı götürgeç uçağa da oturgaçlı uçurgaçlı götürgeç dielim miiiiiiiiiiiiii pekiiiiiiiiiiiiiii :D:D ya ama baksanıza tdk nın yaptığına kim kullanır bunları????
  • elimizde olanları düzgün kullansak o bile yeter...

    Bkz: bushra!----------->dielim
  • quote:

    Orjinalden alıntı: CanTuran

    elimizde olanları düzgün kullansak o bile yeter...

    Bkz: bushra!----------->dielim

    haklısın dilimizi kaybedioruz millett.. yok olmaya az kaldı
  • Yüksel ey konu!


  • quote:

    Orjinalden alıntı: ybsert

    Yüksel ey konu!
  • bu tartısmalar bana saçma geliyor. Türkçede bir çok böyle kelime var televizyon,radyo,tren,klima,fritöz vs vs vs laptop veya dizüstü olması problem degil .
    Ayrıca açında bir prospektüs okuyun bakalim kaçımız yüzde kaçını anlarız. Neyse problem bu da degil asıl problem . Benim takıldığım şimdilerde moda olan yaw,we, gibi yabancı harflerin kullanılması ve gecce,eskidji,berdush vs gibi türkçe harflerin anlamlarının bozulması ve dejenere olması bence bunları engelleyebilirsek daha faydalı olabilir.
  • Bu bahsettiğin kelimeler Türkçemize yıllar önce girmiş ve artık yerleşmişlerdir.
    Bunları değiştirmeye çalışmak saçmadır ve hiçbir işe yaramaz.
    Ancak dilimize daha tam yerleşmemiş laptop (dizüstü), dijital (sayısal) vb keimelerin yerine Türkçe karşılıklarını kullanmaya çalışırsak bir ölçüde dilimize bir katkımız olmuş olur.

    Bu çaba saçma değil aksine güzel ve örnek alınması gereken bir çaba bence.

    Bunun dışında söylediklerinde çok haklısın, böyle bozulmalar dilimizi inanılmaz derecede kirletiyor ve yavaş yavaş bir takım insanlar tüm sözcüklere bu garip uygulamaları yapıyorlar, yakında ç,ş gibi sessiz harfleri unutmaya başlayacağız.
  • Yaw ne farkederki? Bu kadarda abartmayın be...Biz keşfetseydikte Türkçe bi isim koysaydık ozaman..Adamlar yapmış biz hala isim Türkçe olsun derdindeyiz,organik işlemciler çıkarıyo herifler biz hala Q mu F mi,zart mı zurt munun peşindeyiz..Kendinize gelin.Bu saçmalıklarla biryere varamayız.

    Değişime bak kafaya bak
  • quote:

    Orjinalden alıntı: M A R E Ş A L

    Yaw ne farkederki? Bu kadarda abartmayın be...Biz keşfetseydikte Türkçe bi isim koysaydık ozaman..Adamlar yapmış biz hala isim Türkçe olsun derdindeyiz,organik işlemciler çıkarıyo herifler biz hala Q mu F mi,zart mı zurt munun peşindeyiz..Kendinize gelin.Bu saçmalıklarla biryere varamayız.

    Değişime bak kafaya bak

    kesinlikle katılıyorum!!!
    şuna şöyle diyelim şunu yapalım şuraya girmeyelim falanla filanla kendimizi kandırırız ancak..
  • bilgisayar kelimesini nasıl rahatlıkla computer kelimesinin yerine kullanıyorsak, dizüstü veya taşınabilir kelimesini de laptop un veya notebook un yerine kullanabiliriz. Kullanırız derken dilimize yerleştirebiliriz demek istiyorum. Meslekle veya sanat bilim vs ile ilgili belli bir kavramı anlatan terimler haricinde mümkün mertebe türkçe kelimeler kullnamaktan yanayım..
  • Bu konu buraya nasıl geldi.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: Huhukomsu
    Bu konu buraya nasıl geldi.

    Modlardan rica edelim.. bir de Hortlak konular diye bölüm açsınlar
  • Bazı kelimelerin Türkçelerini kullanmaya çalışmalıyız ama bu her durumda olacak diye bir mecburiyet olmamalı. Mesela e-mail yerine e-posta kullanmak çok makul ama bazen ben de acele birşey yazarken dikkat edemeyebiliyorum. Bir ara "elmek" kullanılmalı diye bir öneri de çıkmıştı. Türkçe kelime kullanılacaksa bu mantıklı ve anlaşılır olmalı. Laptop ve Notebook yerine "dizüstü bilgisayar" kelimesi kullanılması "taşınabilir bilgisayar" a göre daha kısa ve kolay. Zaten dizüstü daha çok tercih ediliyor. Yeni bir yabancı kelimenin illa ki Türkçesi kullanılacak veya kullanılmayacak diye bir mecburiyet olması da doğru değil. Ama çok doğru yerleşmiş bir Türkçe kelime yerine yabancı kelime kullanılması da doğru gelmiyor bana. Firewall yerine güvenlik duvarı mantıklı ama mesela spyware, adware, malware gibi bir sürü zararlı çeşidine tektek Türkçe isim bulmak mümkün olmayabilir. Yani hem kelime o unsuru tam olarak anlatabilmeli hem de kullanımı kolay olmalı.

    Forumlarda bazı arkadaşlar öyle tuhaf, hatalı ve düzensiz yazıyorlar ki bazen anlamak mümkün olmuyor. Eğer birşey anlatmak ve yorum yapmak istiyorsak mümkün olduğu kadar düzgün ve anlaşılır olmasına dikkat etmeliyiz. Ama bir edebiyat eseri gibi olması da beklenmemeli.

    Katılmadığım nokta ise Türkçe olmayan rumuz kullanılması ile ilgili. İsteyen istediği dilde rumuz kullanabilir bu o kişinin Türkçe'yi bozduğunu veya yabancı özentisi olduğunu göstermez.




  • Takım tutar gibi Atatürk'ü sevenler Türkçe'yi katletmeden ve bu bozukluğu savunmadan evvel büyük Türk'ün sözlerini bir okuyun bakalım. Kimseye güven kalmadı o kadar samimiyetsiz bir Dünya'da yaşıyoruz.
  • Ben zaten diz-üstü diyorum... uygundur sanırım...
  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.