Şimdi Ara

LAPTOP, NOTEBOOK yerine 'TAŞINABİLİR BİLGİSAYAR' demek (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
60
Cevap
0
Favori
2.154
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • bakınız imza....
  • quote:

    Orjinalden alıntı: hasanyuceer

    Mümkünse 16-20 yaşında diye bir genelleme yapma çünkü 20 yaşındayım ve günümün çoğunu bilgisayar başında geçiriyorum ama "."ya kadar herşeyi imla kurallarına uyarak kullanmaya çalışırım.. Herkeste var bu sorun tüm internette..



    Genelleme yapıyorum çünkü sen ve senin gibi istisnalar kaideyi bozamıyor maalesef.
    10yıl öncesinde sözkonusu olan bi durum değildi çünkü amerikan aksanlı Türkçe konuşma olayı.
    Bazılarının -nedense daha çok kızların-ne dediğini anlamak için birkaç kez tekrarlatmak gerekiyor.
    Harfleri yutarak burundan konuşma olayı pek yaygın.
    Keşke sizin gibi ne konuştuğuna ne yazdığına dikkat eden insan sayısı artsa da böyle şikayetlerimiz olmasa.




  • Bu millete borcumuzu ödemenin bir yolu da onun özvarlıklarını korumak ve kollamaktır.
    Atalarımıza en ufak bir saygımız varsa onların döktüğü kanların hakkını, çağımızın koşullarında biz de bu şekilde öderiz.
    Türkçemizi bizim gibi okumuş saygın insanlar korumazsa kimler yapacak bu işi?
    Bu işi de sadece devletten mi bekleyeceğiz?

    Yabancı dil bilmek iyidir, ama anadilini aşşağılamak nankörlüktür.
    Dikkatli olalım.
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ybsert

    Katılıyorum, el elden üstündür işte,
    "Taşınabilir Bilgisayar" diyelim o zaman...

    Ayrıca bu konunun tartışıldığını biliyorum, insanlara bunu hatırlatmakta bir sakınca görmüyorum doğrusu, en azından anlamlı ve önemli bir konu bence.






  • en guseli bence de tasınabilir bilgisayar ama dier arkadasın dedigi gibi mademki guzel turkcemizi koruyacagız bunu savunuyoruz nicklierinizi turkce yapın oyle savunun dier turlu siz turkceyi savunursanız yalandır bana gore...
  • quote:

    Orjinalden alıntı: imdaaakkk

    car car ötceine cherrry nikini türkçe yap önce





    Walla ya.. nasıl yani...Cherry??????????
  • konuyu saptırmayın günlük hayatınızda kullandığınız türkçe kelimeleri yabancı dilde sölemek başka, forumdaki konuda fikrini sölemek için önce rumuzundan başlamak gerekmesi başka, o zaman "sadece türkçe rumuzlular yorumda bulunsun lütfen" gibi ilginçlikler yapalım

    internette(pardon ingilizce yazdım) ve her forumda olduğu gibi bu forumdada rumuzlar çoğunlukla yabancı kelimelerden oluşuyor, hatta başıma geldi bilirim; internetten türkçe rumuzla oyun oynarken sunucunun yöneticisi bana şöle dedi "etsote real gir, fake girme" yani adam demek istediki sen türkçe bişeyler yazmışsın kesinlikle kandırıkçı bi veletsin,

    bu arada nikini değiştir diyen arkadaşa" sende önce nick yerine rumuz demeyi öğren"mi demeliyiz şimdi, daha dikkatli yorumlar katalım lütfen konunun özü:taşınabiliri destekliyorum...




  • Bazen kendi yaptığım bir hata: way be, walla yazmak; bence w,x,q gibi harfleri yazı dilimize dahi sokmamalıyız...

    Rumuz konusunda (takma ad da diyebiliriz tabii) ise herkes istediğini seçebilir tabii ama yabancı kelimeler kullanmak bizlere daha saygın, daha havalı geldiği için yapılıyor sanırım. Halbuki Türkçe kelimelere alışmış olsaydık emin olun yabancı kelimeli rumuzlar bir garip gelecekti hepimize,

    sözün özü: neye alışırsak bize o normal geliyorsa, o zaman Türkçeye alışalım ki normal olan gerçekleşsin

    Türkçemize soktuğumuz çarpıklıklar saymakla bitmez ama benim dikkat ettiğim başka bir husus da şöyle: "k" harfine "ke" yerine "ka" demek, "h" harfine "he" yerine "eyç", "haş", "aş" demek, bilindiği üzere alfabemizde 29 adet harf bulunur, sesli harfler aynen, sessiz harfler ise sonlarına "e" getirilerek okunur, "ğ" (yumuşak g) hariç...

    Türkçemizi korursak geleceğe bırakacak "bizim" olan birşey kalır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ybsert -- 4 Nisan 2006; 16:34:11 >




  • quote:

    Orjinalden alıntı: imdaaakkk

    car car ötceine cherrry nikini türkçe yap önce


    Öncelikle üslubunu düzeltmeye davet ediyorum.
    Saygı sınırlarını aşmayalım.


    cherry'nin açıklamasına gelince bir arkadaşımın bana aldığı bir isimdir bu ve bu forumda bu kadar kalacağımı bilseydim tercihim emin ol farklı olurdu.

    Yabancı isimler ayrı bir hava katıyor diye seçilen bir isim değil,benzeri olmayacak bir ismi garantiye almaktı galiba arkadaşın amacı.

    ETSOTE77 teşekkür ederim yorumların için. Beni mutlu ettin.

    Ben özellikle aksanımıza dikkat edelim diyorum. Türkçeyi Türk gibi konuşalım diyorum. bu konuyu atlamayalım lütfen
  • quote:

    Orjinalden alıntı: imdaaakkk

    car car ötceine cherrry nikini türkçe yap önce


    Kelimeleri düzgün yazmak bir yana, terbiyesizlik de hat safhada...
  • laptop'a taşınabilir bilgisayar diyeceğiz...

    euro'ya avro diyoruz. türkçe olduğu için türk dil kurumu koyuyor bu ismi. soruyorum, türkçe'de iki sessiz harf yan yana gelir mi? ben mi yanlış biliyorum? madem türkçe'ye uyduracaksınız, kuralına da uygun yapın. türkçe yapmayacaksanız eğer tam olarak yuro deyin bari.

    otobüse de çok oturgaçlı götürgeç demeye çalışmamış mıydık?

    bence dizüstü bilgisayar denmesi normal. laptop da denilebilir, çünkü genel kullanılan isimleri. biliyorsunuz, türkçe'ye giren kelimelerin çoğu diğer dillerden değişime uğrayarak ya da uğramayarak girmiştir. bu da katılabilir. ille türkçe kelime kurallarına uygun hale getirmek istiyorsanız başına ve sessizlerin ortasına ve sonuna sesli harf ekleyin.

    ilepitapı

    avro'dan iyidir...




  • Kurt, Türk, onlar, kazanç, ilk, gerçek................................................................................................................................................................
    demek ki 2 sessiz harf yanyana gelebiliyormuş. O oturgaçlı götürgeç öyküleri,
    insanların aklına tam da senin şu anda düşündüğün şeyleri yerleştirmeyi amaçlıyordu,

    yazık ki işe yaramış insanlarda bir alaycılık duygusu oluşturmuş,

    TDK avro konusunda çok geç kalmıştır bu bir gerçek, insanlar euro ilk çıktığında
    ne diyeceklerini şaşırmıştı, ama süper Türk bürokrasisi ancak iş işten geçip insanların
    aklına yuro lafı yerleşince işe koyuldu o da tam bir fiyasko, kimse kullanmıyor ama
    emin olun inat edersek, bunu da güzelce dilimizce yorumlayıp, Türkçemize katarız.

    "laptop" diyeceğime neden "dizüstü" demeyecekmişim bu kadar tam karşılık bulmak bile zordur yani.

    Yine de şunu belirtmek isterim: Dil alay etmek için fazla ciddi bir konudur arkadaşım.




  • quote:

    Orjinalden alıntı: ykocabay

    en guseli bence de tasınabilir bilgisayar ama dier arkadasın dedigi gibi mademki guzel turkcemizi koruyacagız bunu savunuyoruz nicklierinizi turkce yapın oyle savunun dier turlu siz turkceyi savunursanız yalandır bana gore...


    aynen katılıyorum..
  • quote:

    Orjinalden alıntı: salpyilmaz

    otobüse de çok oturgaçlı götürgeç demeye çalışmamış mıydık?


    Kim demeye çalışmıştı acaba? Merak ettim şimdi.
  • www.tdk.gov.tr ye emailinizi bırakırsanız her gün size 2 adet kelime ve anlamını gönderiyor.

    kelimelerden biri türkçe diğeride kullanmakta olduğumuz yabancı kelime için ,kullanmamız gereken Türkçe karşılığı oluyor .
    Mesela empoze etmek yerine dayatmak gibi.

    TIKLAYIN
  • Teşekkürler warhol...

    bu arada hep e-mail diyoruz ya, ona da e-posta desek ne güzel olur değil mi?

    türkçeye hözgü, ü,ş,ç,i,ö,ğ kullanmak da çok güzel olurdu, iletişim ortamında...

    Aslında o kadar çok şey var ki düzeltecek nereye baksam bir tane görüyorum...

    Birşeyleri düzeltmek için çok çalışmamız gerekli...
  • bence hiç gerek yok isteyen stediğini desin, bizmi keşfettikte ismini koyuyoruzi hadi bilgisayar'a alıştık ama laptop 'ada herkes alıştı. olmayacak duaya amin diyorsunuz. Türkçe diye kullandığımız kelimelerin çoğu zaten başka dillerden geçmiş, dil evrimine karışamazsınız, sadece belli şeyleri koruyabilirsiniz, örneğin anahtar kelimesini değiştirmeniz hem mümkün değil hemde anlamsız (anahtar yunanca'dan geçmiştir, orta asya'da açacak denilmektedir). bi misal yani...
  • Zaten her kelime Türkçe olacak diye bir kayıt yok ki, bizim savaşımız yeni girecek olan ya da dilimize gireli fazla zaman olmamış kelimeleri Türkçe karşılıkları ile kullanmak... Taşınabilir Bilgisayar da bunlardan biri bence, ayn sayısal dijital kelimelerindeki gibi,

    Şimdi örneğin; Türkçe'de "engel" kelimesi varken adam"handikap" diyor bunu nasıl açıklaryabilrsin ki bana?
  • DİZÜSTÜ BİLGİSAYAR Daha kolay söylenime sahip gibi
  • quote:

    Orjinalden alıntı: _KoLCu_

    quote:

    Orjinalden alıntı: salpyilmaz

    otobüse de çok oturgaçlı götürgeç demeye çalışmamış mıydık?


    Kim demeye çalışmıştı acaba? Merak ettim şimdi.



    Hala mı aynı örnek yahu?

    Geçin arkadaşım artık bunları.




  • 
Sayfa: önceki 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.