Türk sinemalarında yayınlanırken "Gece ve Gündüz" diye çevrilmiş olması komik.
forumda failli dakikalar
quote:
Orijinalden alıntı: :y4vuS:
quote:
Orijinalden alıntı: marsis
Knight and Day =Şovalye ve Gündüz.
Night and Day = Gece ve Gündüz.
İkisi de Nayt diye okunur.
Yok artık :S
Ali Abi sen açıklayabilir misin bunu ?
Bileni arıyorum
Film açılmıyor
quote:
Orijinalden alıntı: marsis
Knight and Day =Şovalye ve Gündüz.
Night and Day = Gece ve Gündüz.
İkisi de Nayt diye okunur.
İkiside öyle okunabilir fakat ingilizcede 2 kelimenin de anlamı farklı. Knight şovalyedir, Night gece'dir. Sen Knight and Day yazarsan anlamı gece ve gündüz olmaz şovalye ve gündüz olur.Türkçede böyle anlam çıkarabiliyor olabilirsin fakat ingilizcede öyle değil.