Şimdi Ara

İngilizce bilenler bir bakabilir mi?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
55
Cevap
0
Favori
1.174
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Snatch filminde geçen şu söz ne anlama geliyor?

    "In the quiet words of virgin mary come again "

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • Demişki bakire olmayan kızla evlenirmisiniz.
  • bazı hatalar var lütfen düzeltin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hatsune Miku

    bazı hatalar var lütfen düzeltin

    Hata falan yok hocam direk cümle bu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Julimezar

    Demişki bakire olmayan kızla evlenirmisiniz.

    Evlenirim, peki başka nasıl çevrilebilir bu cümle

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Geldi gene Meryem ananın huzur veren sözleri

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • BİLOCÆN kullanıcısına yanıt
    "Are you cola" şeklinde de çevirilebilir hocam.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: The Tenth Doctor





    Geldi gene Meryem ananın huzur veren sözleri

    Emin misiniz çünkü söylendiği an hiç böyle gibi durmuyor

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Julimezar

    "Are you cola" şeklinde de çevirilebilir hocam.

    Kola zararlı o olmaz başka başka?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Ciddi çeviri yapabilecek birisi?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu bir nükte. Cümledeki come başka bir kelimeyi çağrıştırıyor.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Meryemananın huzurlu(veya gizli) sözleri halinde tekrar gelir

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: baymühendis

    Bu bir nükte. Cümledeki come başka bir kelimeyi çağrıştırıyor.

    Hocam bir tartışma oluyor arkasından bunu söylüyor var videoyu atsam yakalar mısınız?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: erkurt02

    Meryemananın huzurlu(veya gizli) sözleri halinde tekrar gelir

    Değil hocam deyim gibi bir şey bu ben anlam soruyorum düz çeviri değil

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Come again ile "tam olarak anlayamadım" demeyi kastederken, aynı zamanda Meryem Ana göndermeli bir nükte yapıyor.

    "Bakire Meryem'in sessiz sözleriyle: Tekrar söyle/Tekrar boşal (come again/cum again)"



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi baymühendis -- 29 Ocak 2017; 23:02:34 >
    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Nasıl cümle la bu



    Meryem ananın sessiz kelimelerinde geri gelir

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: BİLOCÆN


    quote:

    Orijinalden alıntı: baymühendis

    Bu bir nükte. Cümledeki come başka bir kelimeyi çağrıştırıyor.

    Hocam bir tartışma oluyor arkasından bunu söylüyor var videoyu atsam yakalar mısınız?

    Snatch filmini çok severim.

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • daha düzgün/doğru/edepli sözler ile tekrar söyle demek istemiş olabilir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • BİLOCÆN kullanıcısına yanıt
    "Are you disco" da kullanılabilir hocam.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Efsane repliktir, çevirisi şöyle "Bakire meryemin de dediği gibi tekrar gel". Tekrar gel yani Come again ingilicce de tekrar söyle anlamında da kullanılır burada da o anlamda kullanılıyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.