Şimdi Ara

INCOMPLETE'ıN SOZLERININ TURKCESI

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
14
Cevap
0
Favori
215
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Sizin için incomplete'İ türkçeye çevirdim...Bu şarkıyı dinlemek beni hep hüzünlendiriyor...

    Empty spaces fill me up with holes
    Boş yerler beni oyuklarla dolduruyor

    Distant faces with no place left to go
    Gidecek yeri kalmamış belirsiz yüzler

    Without you within me I can't find no rest
    Sensiz içimde huzur bulamıyorum

    Where I'm going is anybody's guess
    Gittiğim yeri herkes biliyor


    Nakarat :

    [ I've tried to go on like I never knew you
    Seni hiç tanımamış gibi devam etmeyi denedim

    I'm awake but my world is half asleep
    Ben uyanığım ama dünyam yarı uyuyor

    I pray for this heart to be unbroken
    Bu kalbin kırılmamış olması için dua ediyorum

    But without you all I'm going to be is “incomplete”
    Ama sensiz sadece “eksik” olabilirim ]


    Voices tell me I should carry on
    Sesler bana devam etmem gerektiğini anlatıyorlar

    But I am swimming in an ocean all alone
    Ama bir okyanusta tamamen yalnız yüzüyorum

    Baby, my baby
    Bebeğim, bebeğim

    It's written on your face
    Bu senin yüzüne yazılmış

    You still wonder if we made a big mistake
    Hâlâ büyük bir hata yapıp yapmadığımızı merak ediyorsun


    Nakarat


    I don't mean to drag it on, but I can't seem to let you go
    Bunu sürdürmek istemiyorum, ama gitmene izin veremem

    I don't wanna make you face this world alone
    Bu dünyayla yalnız başına yüzleşmeni istemiyorum

    I wanna let you go (alone)
    Gitmene izin vermek istiyorum (yalnız)







  • Hımm eline sağlık . . .

    Sen madem bu konuda yeteneklisin

    Jeff Buckley - Lover, You Should've Come Over adlı efsane parçasınıda çevirirsin ?
  • onu da çeviririm problem değil
  • Süper olur hocam ben bir yere kadar uğraşmıştım bi ara ama pek sağlam yapamadım..

    Sözleri yollayım istersen...
  • Çok özenmişsin maşallah Eline sağlık
  • Jedi Mind Tricks - White Nightmare

    die bi şarkı var. bunuda çevirebilr misin??
    sözleri bende var istersen pm atarım..
    türkçesini buraya yazma istersen bi dosyayla rapidlersen sevinirim..
  • quote:

    Orjinalden alıntı: AtQuaRe

    Jedi Mind Tricks - White Nightmare

    die bi şarkı var. bunuda çevirebilr misin??
    sözleri bende var istersen pm atarım..
    türkçesini buraya yazma istersen bi dosyayla rapidlersen sevinirim..



    Ohahh olum durun yavf...Hangi birini çevircek..İlk Randevu benim ona göre
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    PROJECT I.GI. I'm Going In 2...
    22 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
  • o kadar çok "kopyala yapıştır" yapıyosun ki

    bunu senin çevirdiğine inanasım gelmedi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi marquin -- 20 Ocak 2006 21:26:29 >
  • quote:

    Orjinalden alıntı: ◊FatihFerah◊


    quote:

    Orjinalden alıntı: AtQuaRe

    Jedi Mind Tricks - White Nightmare

    die bi şarkı var. bunuda çevirebilr misin??
    sözleri bende var istersen pm atarım..
    türkçesini buraya yazma istersen bi dosyayla rapidlersen sevinirim..



    Ohahh olum durun yavf...Hangi birini çevircek..İlk Randevu benim ona göre



    ehehe ayıp ettin hocam tabii sıra senin sona ben..




  • İşte Jeff Buckley - Lover, You Should've Come Over'ın türkçesi, kurtalar vadisine yetişebilmek için biraz aceleye geldi ama olsun!

    Ne zor şarkıymış be! Emeğe saygı!

    "sizin etkilediğiniz aşık"

    Dikkat et! Ben yağmur görüyorum kapıya bakınca, cenaze törenlerinin matemi gibi!
    Üzgün hislere uyanış, ayakkabılarım sanki su dolmuş bu yağmurdan.
    Ve belki fazla gençim , iyiyi sürdürmek için kötüden gelmeye!
    Asla tanımazsınız fakat bu gece akılımdasınız

    Senin sevgin ve hasretinle yıkılmış,aşkına açken,sahip olma yolunu bulamadım!
    Bu gece neredeydin? Çocuk bile bilir sana ne kadar ihtiyacımın olduğunu!
    Beklemek için fazla genç ve özgürce koşmak için fazla yaşlı

    Bazen bir adam dalıp gider,o zaman eğlencesini yapıyor olmalı
    Ve çok fazla görmüyor onun yaptığı zararı
    Bazen bir adam gerçekten şunu bulduğunun farkında olmalı, hiç kimseye sahip değildir!

    Yani sizi bekleyeceğim. Ve yanacağım.
    Ben tatlılığınızın geri döndüğünü görecek miyim?
    Oh ben hiç öğrenecekmiyim?

    Sizin etkilediğiniz oh aşık
    'Seçmek için cok geç değil!

    Boş oda, yatak düzenli, açık pencere yağmuru içeri alır
    Onunla olmayı düşleyenlerden sadece biri,köşede yanan.
    Vücudum dönüp bir uykuya can atar çünkü o asla gelmeyecek!

    Bir öpücük için asla kraliyetimin üstünde değildir
    Asla benim tüm zenginlerimin üstünde değildir , uyuduğum zaman onun için gülümser ona karşı çok yumuşak
    Kahkahasının tatlılığı için asla benim tüm kanımın üstünde değildir
    Asla bitmiş değildir , gözyaşıdır , şu ruhumun içinde ebediyen yaşar...

    Eh, belki sadece fazla gencim!
    Iyiyi sürdürmek için yanlıştan gelen...

    Oh. Sizin etkilediğiniz aşık.
    'Seçmek için cok geç değil!

    Eh,beklemek için fazla gencim
    Ve çok fazla yaşlıyım , özgürce koşmak için
    Sen Fazla sağır dilsiz ve kör, bende yarattığın hasarı görmeye
    Sizin etkilediğiniz tatlı aşık
    Oh aşk, sizi bekliyorum

    Sizin etkilediğiniz aşık
    'Seçmek için cok geç değil!




  • benimkine baktınmı
  • Eyvallah hocam çok saol..

    Ne kadar teşekkür etsem azdır. . .
  • Stone Sour - Bother çevirebilir misin? Lazım da ...














  • arkadaşlar yavaş yaw bu ceviri forumumu
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.