Şimdi Ara

HADES TÜRKÇE YAMA (YERELLEŞTİRME) TAMAMLANDI! (18. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
389
Cevap
35
Favori
208.762
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
113 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • yamayı beğenmemiş olabilirsiniz de bu kadar gereksiz uzatmanız niye? translate ise translate de geç daha beta aşamasında olan bir yamayı bu kadar konuşmanızın mantığı ne? birde kim yorum atmış kim ne yazmış diye işsiz gibi pusuya yatmış herifler :D IQ seviyem düşüyor yorumları okudukça

  • Yamanın 0.5 ultra beta sürümü çıkmış, hayırlı olsun. Umarım ben bunları yazarken geçen seferki gibi yama kaldırılmaz yine. Konuya atılanlardan gördüğüm kadarıyla bu çalışma "yerelleştirme"den ziyade "translateleştirme" olmuş. Bu kadar çok terim, idiom ve olay örgüsü barındıran bir oyunu translate kullanarak çevirdiğini iddia edip yama dünyasını kurtaracağını sanan arkadaşların rüyadan uyanmasını temenni ediyorum. Daha kendi dilini hakim olamayan kişilerin böylesine yüklü ve özenle çevrilmesi gereken bir oyunu çevirme girişimi başarısız olmuş maalesef. Ayrıca resmi işlerden falan bahsedilmiş anlamadım, hangi firma kendi ürününü böyle mahvetmek ister ki? Umarım bir sonraki çalışmalarınız daha ufak çaplı oyunlarla olur, tabii hala bu "yerelleştirme" meselesinde başarılı olabileceğinizi düşünüyorsanız.

  • arkadaşlar yama çok mu kötü gerçekten, ona göre satın alacağım oyunu. hiç mi oluru yok

  • quote:

    Orijinalden alıntı: dertli__

    arkadaşlar yama çok mu kötü gerçekten, ona göre satın alacağım oyunu. hiç mi oluru yok

    ingilizcen yoksa yamayı satin alabilirsin ingilizcen orta düzeydeyse benim gibi yine tavsiye ederim ama ingilizcen varsa yamayı indirme

  • Orta düzey hocam, hiç yoksa satın alabilirsin derken şu parayla satılan yamayı kastettiniz sanırım


    Hocam bir de bu konuya biraz göz gezdirdim de, düzeltmeler olacak falan yazılmış. Hiç mi düzelme vs yok yamada. Eğer full translate ise hiç girmeyeyim. Oran nedir sizce


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sayfa 16dan itibaren bakın. fikir verecektir.

  • quote:

    Orijinalden alıntı: dertli__

    Orta düzey hocam, hiç yoksa satın alabilirsin derken şu parayla satılan yamayı kastettiniz sanırım


    Hocam bir de bu konuya biraz göz gezdirdim de, düzeltmeler olacak falan yazılmış. Hiç mi düzelme vs yok yamada. Eğer full translate ise hiç girmeyeyim. Oran nedir sizce

    evet şuan hades indirimde diye biliyorum epic te ama steam yaz indirimleri de yakın zamanda başlayacak oyunu ne kadara aşmak sizin taktiriniz. Orta düzey ingilizcesi olanlar bence yamayla oyunun ne anlatmak istediğini anlayabilirler. Oyunu oynamak için yamaya ihtiyaç var

  • quote:

    Orijinalden alıntı: icadiyecru

    Seni bu soruyu sorduğun için ayıplıyorum... Sen günde 1-2 saat uyuduktan sonra 15-16 saatlik mesaiden çıkıp da yorgun argın gönüllü bir şekilde perperişan halde yama çıkartmaya çalışan (gerçi arkadaş yama zaten çıktı demişti de linki bulamadığım için ben suçluyum) insanlara nasıl bu soruyu sorarsın? Gerçekten büyük ayıp. Birazcık saygı gösterelim sonuçta bu bir gönül işi.

    Şaka bir yana, altı üstü yaklaşık yarım yıldır yamanın gelmesini bekliyorum ki çok bir vakit değil! Tahminim 2023 başkanlık seçimlerine yakın bir tarihte 1.01 versiyonu yayınlanır ve 2.5 dakika sonra tekrardan kaldırılır ama yamayı yapan arkadaş biz yamayı yayınladık der... Ama sorun değil!


    Sonuçta yama için bekleyen (en azından gelişmelerden haberdar olmak isteyen) tonla insan yok ama işkence görerek, zindanda demir korkuluklar ardında bir şekilde 'gönüllü' denilerek 1-2 saat uykuyla yorgun ve perişan bir halde yama çıkarmaya çalışan gönüllü yorgun demokratlarımız var.

    Soru sorarken biraz anlayış gösterirseniz sevinirim.

    Sanırım son satırlarımdaki betimlemenin üzerine biraz da 'google translate'leştirme' serpmem gerekliymiş. :)





  • ezio auditore tr 16 kullanıcısına yanıt

    teşekkürler hocam cevabın için

  • Kurulum yapabilen var mı? Direkt olarak x64 klasörünün içine kuruyorum ama hala oyun ingilizce dil ayarlarına da baktım orada yok TR

  • quote:

    Orijinalden alıntı: BlueLabels

    Kurulum yapabilen var mı? Direkt olarak x64 klasörünün içine kuruyorum ama hala oyun ingilizce dil ayarlarına da baktım orada yok TR

    64 e veya 86 ya kurmayacaksın direkt oyuna kuracaksın bendede aynısı olmuştu


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ezio auditore tr 16 kullanıcısına yanıt

    öyle de yaptım çalışmadı ama dur deneyeceğım saol

  • Oyunu satın aldım ama hala türkçe yamayı kuramadım yapabilen yok mu

  • BlueLabels kullanıcısına yanıt

    Masaüstüne bir tane klasör aç. Setup dosyasını oraya yönlendir. Sonra da oraya atılan dosyaları oyuna kopyala yapıştır yap.

  • dostum sizin bu yerelleştirme projenize tam destek veriyorum ileride isim vermeyim şimdi :) başka bir yama yapan firma gibi ücretliye geçmeyi ddüşünüyor musunuz?

  • hangi dosyaya kurcam

  • Link nerde?

  • quote:

    Orijinalden alıntı: bay_patates

    Link nerde?

     Hades Çeviri V0.5 Beta yazan yere tıkla.

  • nickymouz N kullanıcısına yanıt

    Sözlerin doğru. Bu bir makine çevirinin düzeltilmiş hali. Ancak verdiğin tepkiyi hak etmiyor. Çok iyi olmayan standart bir çevirmen 1500 kelimeyi 45dk gibi bir sürede çevirip 10 dakika da düzenlemeye harcar. Yani neredeyse 1 saat. Google çeviriden yardım alan birisi ise aynı 1500 kelimelik çeviriyi 2 katı sürede yapar. Neredeyse hiçbir anlamı olmayan cümleleri düzeltip okunabilir hale getirmek gerçekten zor bir iş. Bunu biliyor olma sebebim zamanında kendim de googleden yardım alarak bir yerde çevirmenlik yapmış olmam. Makine çeviriyi düzeltmek gerçek çeviriyi yapmaktan daha kolay değil. Yani bu arkadaşların günde 5 6 saatlerini vermeleri gerçekçi. Buraya kadar olan sözlerim senin 'makine çeviri' ile ilgili yargın içindi. Şimdi ise çevirmenlerin türkçe seviyeleri hakkında konuşacağım. Bir oyuncu olarak şunu söyleyebilirim ki, türkçe seviyeleri umurumda değil. Tek istediğim hikayeyi anlayarak oyunu oynamak. Eminim diğer birçok oyuncu benimle aynı düşünüyordur. Çünkü belli bir süre oyun oynayan herkes en azından yeteneklerin ingilizce açıklamalarını ve oyunun arayüzündeki yazıları anlayabilir. Türkçe yamayı istememizdeki asıl amaç oynadığımız oyunun hikayesini anlamak. Daha önce direkt makine çeviri ile oynadığımda yarım yamalak cümlelerden zerre bir şey anlamadım. Oyunu sadece souls like olduğu için oynadım. Ancak bu yama ile birlikte, artık oyunu hikayesi için oynayabileceğim. Yorumunda bahsettiğine göre sizin bu aranızdaki tartışma daha önceki yorumlara dayanıyor. O yorumlara bakmadım ama birisi seninle tartışma çıkaracağında yanıt vermek istemeni anlayabiliyorum. Şu an bu yorumu yapma sebebim ise çevirmenlerin cesaretlerinin kırılmamasını istiyor olmam. Son zamanlarda türkçe yamalar azaldı. Sık sık dümdüz makine çevirilere denk geliyorum. Bu şekilde zamanını ayıran ve düzgün bir çeviri sunmak isteyen insanlara saygı duymalı ve teşekkür etmeliyiz.





  • kuryil K kullanıcısına yanıt

    Düzenlenmiş hali olsa neyse. Siz benim neye tepki gösterdiğimi anlamamışsınız.


    Bakın ilk sayfadan bir ss.


    HADES TÜRKÇE YAMA (YERELLEŞTİRME) TAMAMLANDI!



    Görmediyseniz tekrar atayım


    HADES TÜRKÇE YAMA (YERELLEŞTİRME) TAMAMLANDI!


    HADES TÜRKÇE YAMA (YERELLEŞTİRME) TAMAMLANDI!



    Bir de bu cümle var.


    Şimdi soruyorum, oyunu kıran çeviri hataları varken ve tüm cümleler translate üzerinden çevirilmişken, bunun neresi söylenen cümlelere uyuyor?





  • 
Sayfa: önceki 1617181920
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.